release-notes/devel/po zh_CN.po,1.55,1.56

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 10:29:46 UTC 2007


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12701/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
609t


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.55 -r 1.56 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- zh_CN.po	21 Oct 2007 09:24:38 -0000	1.55
+++ zh_CN.po	21 Oct 2007 10:29:44 -0000	1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 13:06+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:28+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -230,9 +230,8 @@
 "的透明来完成一个完全由自由开源的软件构成的完美的操作系统和平台。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Older Release Notes on the Web"
-msgstr "网上最新的发行注记"
+msgstr "网上旧版本的发行注记"
 
 #: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -313,9 +312,8 @@
 msgstr "网络服务器"
 
 #: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "DBD 驱动"
+msgstr "PostgreSQL DBD 驱动"
 
 #: en_US/WebServers.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -350,7 +348,6 @@
 msgstr "虚拟化"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
@@ -358,45 +355,33 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr ""
-"Fedora 7 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 两种虚拟化平台。<systemitem class="
-"\"library\">libvirt</systemitem> 接口(API)和相应的工具 <application>virt-"
-"manager</application> 以及 <command>virsh</command> 已被更新为同时支持 KVM "
-"和 Xen。用户可以选择安装任意虚拟化平台,使用相同的工具而不必担心选择了哪一"
-"种。"
+msgstr "Fedora 8 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 虚拟化平台。<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> 接口(API)和相应的工具 <application>virt-manager</application> 以及 <command>virsh</command> 已被更新为同时支持 KVM 和 Xen。用户可以选择安装任一虚拟化平台,使用相同的工具,不管选择了哪一种。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Fedora 7 中的 Xen 基于 3.1.0 版本。"
+msgstr "Fedora 8 中的 Xen 基于 3.1.0 版本。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-msgstr "Fedora 7 中的 KVM 基于 19-1 版本。"
+msgstr "Fedora 8 中的 KVM 基于 36-2 版本。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-msgstr ""
-"Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/"
-"TechComparison\"/>。关于在 Fedora 7 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>。"
+msgstr "Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>。关于在 Fedora 8 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Xen 软件包的变化"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 8:"
-msgstr "在Fedora 7中的虚拟化软件包有以下的改进:"
+msgstr "在 Fedora 8 中的虚拟化软件包有以下的改进:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
@@ -407,14 +392,11 @@
 msgstr "虚拟客户终端的安全远程访问"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-msgstr ""
-"如果您有 Fedora 帐号,直接编辑 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> 内容"
+msgstr "关于安全远程管理的详细信息请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"/>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -567,7 +549,6 @@
 msgstr "Fedora Project"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -577,12 +558,7 @@
 "\"/> for details. For information on the channels of communication for "
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora 项目是由贡献者推动的。作为测试者,开发者,文档作者或翻译人员,您能让它"
-"与众不同。请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> 。关于 Fedora 用户与贡献者的交流通道,请"
-"访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>。"
+msgstr "Fedora 项目的目的是与 Linux 社区一起构建一个完整的,通用的操作系统,仅由自由软件构成。Fedora 项目是由贡献者个人驱动的。作为测试者,开发者,文档作者或译者,你可以改变它。要加入 Fedora 项目请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Join\"/>。关于 Fedora 用户和贡献者的交流渠道,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Communicate\"/>。"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -717,9 +693,8 @@
 "以安装程序使用的分类进行组织。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Yum Changes"
-msgstr "软件包改变"
+msgstr "Yum 的变化"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -753,11 +728,10 @@
 msgstr "工具包"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>cryptsetup-luks</package> package has been renamed to "
 "<package>cryptsetup</package>."
-msgstr "软件包 <package>cdrtools</package> 被 <package>cdrkit</package> 替代。"
+msgstr "软件包 <package>cryptsetup-luks</package> 被更名为 <package>cryptsetup</package>。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -819,14 +793,10 @@
 msgstr "Fedora 7 之旅"
 
 #: en_US/OverView.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
-msgstr ""
-"您将看到这一全新发布的大量截图和视频资料,请访问 <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"Fedora7</ulink>。"
+msgstr "您将看到这一全新发布的大量截图和视频资料,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>。"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -846,7 +816,6 @@
 msgstr "发布集(Spins)"
 
 #: en_US/OverView.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
@@ -854,21 +823,14 @@
 "combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
 "user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
 "network installation, users have the following spin choices:"
-msgstr ""
-"Fedora 中首次出现了多种发布集(<firstterm>spins</firstterm>),这是基于全部软件"
-"包集合产生的 Fedora 变种。每个发布集都通过软件包的组合来适应不同用户的需求。"
-"除网络安装时使用的很小的 <package>boot.iso</package> 镜像之外,用户可以在下列"
-"发布集中选择:"
+msgstr "Fedora 包括多种发布集(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>),这是使用特定软件包集合产生的 Fedora 变种。每个发布集都通过软件包的组合来适应特定用户的需求。除网络安装时使用的很小的 <package>boot.iso</package> 镜像之外,用户可以在下列发布集中选择:"
 
 #: en_US/OverView.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
 "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
[...1766 lines suppressed...]
-#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
-#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
-#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
-#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
-#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
-#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
-#~ "use the classic installation method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 i686 KDE 桌面 CD。这张 CD 适用于 i686 机器。它包含 KDE 桌面环境以"
-#~ "及大量 KDE 应用程序。这张镜像只支持英语。GNOME Live 镜像不包括 "
-#~ "<application>OpenOffice.org</application> 办公套件以节省空间。但是,它包"
-#~ "含 <application>Abiword</application> 并支持更多语言。KDE Live CD 包含部分"
-#~ "的 <application>koffice</application>。Fedora Live 镜像不支持 "
-#~ "<systemitem>i586</systemitem> 系统。要在 <systemitem>i586</systemitem> 系"
-#~ "统中安装 Fedora,必须使用传统的方法。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
-#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
-#~ "includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD。X86_64 机型的 DVD 镜像。软件包和 i686 的桌面"
-#~ "CD一致,包含 multilib 内容。"
-
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "支持KVM虚拟化技术。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
-#~ "several new wireless drivers."
-#~ msgstr "devicescape无线网络堆栈,它包含了对许多新的无线网驱动的支持"
-
-#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-#~ msgstr "新的IDE驱动,它使用和SATA驱动相同的libata代码。"
-
-#~ msgid "IDE Device Names Changed"
-#~ msgstr "IDE的设备名称已更改"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-#~ msgstr "新的IDE驱动使得所用的IDE设备名称改为像dev/sdX这样而不是/dev/hdX。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
-#~ "before the system can access those partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果 <filename>/etc/fstab</filename> 或 <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> 以设备名方式引用了这些设备,必须修改它们,否则无法访问设备。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
-#~ "integrated into the upstream kernel."
-#~ msgstr "对Global File System 2(GFS2)的支持。"
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "很多细微处的用户界面变化:"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "可以选择启动设备"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
-#~ "and disable dmraid devices"
-#~ msgstr "高级存储设置,可以添加 iSCSI 目标设备,或禁用 dmraid 设备。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
-#~ "areas of the world when choosing location"
-#~ msgstr ""
-#~ "时区选择页面包含了一个放大镜滑标,在选择不同位置时,可以放大查看世界上不同"
-#~ "的地区"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "支持安装到 Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "法语键盘布局使用 latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "增强的 kickstart 安装"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Sony VAIO 笔记本"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "一些 Sony VAIO 笔记本系统在从光驱安装 Fedora  时可能会遇到问题。如果遇到这"
-#~ "种情况,重启并在引导命令行中加入下列选项: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "这一选项允许安装程序正常进行,任何由于这一选项而没有探测到的设备都会在 "
-#~ "Fedora 第一次引导时加以配置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
-#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
-#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
-#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
-#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
-#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
-#~ "Eclipse release."
-#~ msgstr ""
-#~ "还可以获取许多第三方的 Eclipse 项目,包括集成化的版本控制工具 Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>),<ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink>·(<ulink·url=\"http://"
-#~ "pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>)用于Python开发,用于 PHP 开发"
-#~ "çš„ PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>),"
-
-#~ msgid "Performing configuration prior to build"
-#~ msgstr "配置优先的工程建立"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> input files"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>autoconf</package>/<package>automake</package>输入文件的专用编辑"
-#~ "器。"
-
-#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-#~ msgstr "<package>autoconf</package> 宏的使用帮助"
-
-#~ msgid "Hover help for C library functions"
-#~ msgstr "C 库功能的帮助"
-
-#~ msgid "A special console for configuration"
-#~ msgstr "专门的配置控制台"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
-#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "这次发行中包含了 Eclipse SDK 的21中语言包。每种语言都打包成一个单独的包,"
-#~ "像韩语翻译就使用 <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> 包。"
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
-#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
-#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
-#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
-#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
-#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
-#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "2007 年 1月 Eclipse团队发行了Europa ,它集合多种各类的插件和特性。这将基于"
-#~ "并包含3.3 版的Eclipse SDK。 这将是个重大改变,由于这个原因,Fedora Eclipse"
-#~ "要到Fedora 8 才会重新基于Europa。这就意味着Fedora中包含的基于Eclipse 的应"
-#~ "用软件,像RSSOwl和Azureus 将落后以后的发行,前提是他们只需要Eclipse 3.3 中"
-#~ "的特性。"
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "本次发布包含了 KDE 3.5.6。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
-#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
-#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
-#~ "disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "由 DVD 镜像组成的发布集,包含了 Fedora 仓库中所有的软件。这一发布集主要针"
-#~ "对没有宽带互联网接入的用户,需要在光盘上安装所有软件。"
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "其他类型的启动"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "图形模式最小值: 256MiB"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "列表是自动生成的"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr "列表是自动生成的。不要翻译它。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Apr-2007。这些内容不是从XML生成来作为翻译用的。在建立Fedora 7 test4发行"
-#~ "注记之前,请插入这些内容。"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list