release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.16, 1.17 ca.po, 1.20, 1.21 cs.po, 1.19, 1.20 da.po, 1.22, 1.23 de.po, 1.66, 1.67 el.po, 1.77, 1.78 es.po, 1.70, 1.71 fi.po, 1.51, 1.52 fr.po, 1.28, 1.29 gu.po, 1.19, 1.20 hr.po, 1.22, 1.23 hu.po, 1.31, 1.32 it.po, 1.64, 1.65 ms.po, 1.21, 1.22 nl.po, 1.39, 1.40 pa.po, 1.53, 1.54 pl.po, 1.53, 1.54 pt_BR.po, 1.72, 1.73 pt.po, 1.89, 1.90 ru.po, 1.37, 1.38 sk.po, 1.9, 1.10 sr_Latn.po, 1.7, 1.8 sr.po, 1.76, 1.77 sv.po, 1.61, 1.62 ta.po, 1.19, 1.20 uk.po, 1.38, 1.39 zh_CN.po, 1.62, 1.63 zh_TW.po, 1.15, 1.16 release-notes.pot, 1.23, 1.24

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 23 00:59:02 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4362/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	hr.po hu.po it.po ms.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po 
	sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po 
	release-notes.pot 
Log Message:
Inducing one untranslated string, no big deal


Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- bn_IN.po	21 Oct 2007 07:19:13 -0000	1.16
+++ bn_IN.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.17
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,6 +34,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3660,7 +3664,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- ca.po	21 Oct 2007 07:19:13 -0000	1.20
+++ ca.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.21
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -51,6 +51,10 @@
 msgstr "Informació important quant a aquest alliberament de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Estableix la nova versió com a final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3985,7 +3989,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4197,9 +4201,6 @@
 #~ "S'inclouen un conjunt de directoris comuns predeterminats, per a "
 #~ "documents, música, imatges i descàrregues."
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Estableix la nova versió com a final"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Tipus de virtualització"
 


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- cs.po	21 Oct 2007 07:19:13 -0000	1.19
+++ cs.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.20
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -41,6 +41,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3698,7 +3702,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- da.po	21 Oct 2007 07:19:13 -0000	1.22
+++ da.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -41,6 +41,10 @@
 msgstr "Vigtig information om denne udgave af Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Frigiv ny version for endelig"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4632,7 +4636,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4906,9 +4910,6 @@
 #~ msgid "Untested Procedure"
 #~ msgstr "README procedur for forslag"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Frigiv ny version for endelig"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Typer af virtualisering"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.66 -r 1.67 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -r1.66 -r1.67
--- de.po	22 Oct 2007 20:48:05 -0000	1.66
+++ de.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.67
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 19:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -58,63 +58,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die "
+"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-"
+"Implementierung unter Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -125,48 +127,115 @@
 msgstr "Die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für "
+"Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
+msgid ""
[...5427 lines suppressed...]
+msgstr ""
+"Weiterhin muss, um das installierte Fedora startbar zu machen, die "
+"OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden. Setzen Sie hierzu die "
+"Umgebungsvariablen <envar>boot-device</envar> und <envar>boot-file</envar> "
+"entsprechend."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
-msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 verfügbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte "
+"Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine "
+"aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 "
+"verfügbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation "
+"von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Für eine PlayStation 3 Installation müssen Sie zunächst die Firmware auf Version 1.60 oder höher aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Anleitung unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 8 Installationsmedium bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. Wählen Sie die Option <option>linux64</option> aus dem grafischen Bootmenü aus. Für mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Für eine PlayStation 3 Installation müssen Sie zunächst die Firmware auf "
+"Version 1.60 oder höher aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss "
+"entsprechend den Anleitung unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein "
+"passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 8 Installationsmedium "
+"bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem "
+"Fedora Installationsmedium booten. Wählen Sie die Option <option>linux64</"
+"option> aus dem grafischen Bootmenü aus. Für mehr Informationen zur "
+"Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer "
+"allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Booten vom Netzwerk"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und "
+"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das "
+"Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet "
+"werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries "
+"und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
+"anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-"
+"Hardwareplattform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardwareanforderungen für x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der "
+"Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über "
+"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren "
+"gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und "
+"gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit "
+"Fedora verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert für Pentium 4 und neuere Prozessoren."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist "
+"optimiert für Pentium 4 und neuere Prozessoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2494,18 +5193,35 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Empfohlener Arbeitsspeicher für grafische: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Die unten aufgeführten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von "
+"Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch "
+"wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
+"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
+"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und "
+"die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2538,6 +5254,5 @@
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.\n"
-"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n "
-"Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007."
-
+"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
+" Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007."


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -r1.77 -r1.78
--- el.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.77
+++ el.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.78
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:08+0300\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -46,6 +46,10 @@
 msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4818,7 +4822,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -5157,9 +5161,6 @@
 #~ "το πακέτο <package>xdg-user-dirs-gtk</package> και τις σχετικές "
 #~ "εξαρτήσεις."
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Τύποι εικονικοποίησης"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.70 -r 1.71 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -r1.70 -r1.71
--- es.po	22 Oct 2007 14:22:41 -0000	1.70
+++ es.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.71
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 11:18-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -36,6 +36,10 @@
 msgstr "Información importante acerca de este lanzamiento de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Poner nueva versión para el final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Actualización al contenido de F8 test3"
 
@@ -43,63 +47,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de "
+"Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -110,48 +116,115 @@
 msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+"integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
[...6286 lines suppressed...]
 #~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
 #~ "debe usar el método de instalación clásico."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 #~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
@@ -3377,26 +6196,32 @@
 #~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
 #~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
 #~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
+
 #~ msgid "Support for KVM virtualization."
 #~ msgstr "Soporte para Virtualización con KVM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
 #~ "several new wireless drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "La pila de red inalámbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
 #~ "nuevos controladores inalámbricos."
+
 #~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los controladores IDE que usan el mismo código libata que los "
 #~ "controladores SATA."
+
 #~ msgid "IDE Device Names Changed"
 #~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 #~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
 #~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
 #~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
@@ -3405,36 +6230,46 @@
 #~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
 #~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
 #~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
 #~ "integrated into the upstream kernel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
 #~ "integrado en el kernel."
+
 #~ msgid "Many minor user interface changes:"
 #~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
+
 #~ msgid "Ability to select the boot drive"
 #~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
 #~ "and disable dmraid devices"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
 #~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 #~ "areas of the world when choosing location"
 #~ msgstr ""
 #~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
 #~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
+
 #~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
 #~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
+
 #~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
 #~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
+
 #~ msgid "Improved kickstart installation"
 #~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
+
 #~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
 #~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
 #~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
@@ -3443,12 +6278,14 @@
 #~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
 #~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
 #~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 #~ "configured the first time Fedora is booted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
 #~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
 #~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
@@ -3474,20 +6311,26 @@
 #~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
 #~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
 #~ "Europa que está por salir."
+
 #~ msgid "Performing configuration prior to build"
 #~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
 #~ "package> input files"
 #~ msgstr ""
 #~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
 #~ "package>/<package>automake</package>"
+
 #~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
 #~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
+
 #~ msgid "Hover help for C library functions"
 #~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
+
 #~ msgid "A special console for configuration"
 #~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
 #~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
@@ -3496,8 +6339,10 @@
 #~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
 #~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
 #~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
+
 #~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
 #~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
 #~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
@@ -3514,8 +6359,10 @@
 #~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
 #~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
 #~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
+
 #~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
 #~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -3526,17 +6373,22 @@
 #~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
 #~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
 #~ "disponible en discos."
+
 #~ msgid "Other Methods of Booting"
 #~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
+
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
+
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 #~ "translation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
@@ -3545,12 +6397,14 @@
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
 #~ "Fedora 7 test4."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
@@ -3564,10 +6418,10 @@
 #~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
 #~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
 #~ "detalles."
+
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.51 -r1.52
--- fi.po	22 Oct 2007 15:06:19 -0000	1.51
+++ fi.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.52
@@ -4,14 +4,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 18:01+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -38,6 +38,10 @@
 msgstr "Tärkeää tietoa tästä Fedoran julkaisusta"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Odota uutta versiota"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Sisältöä päivitetty F8 test3:a varten"
 
@@ -4970,11 +4974,12 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -5282,9 +5287,6 @@
 #~ "uudelleen <application>Nautilus</application>-tiedostohallinnan kautta "
 #~ "tai muokkaamalla tiedostoa <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Odota uutta versiota"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Virtualisointitavat"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- fr.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.28
+++ fr.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.29
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -39,6 +39,10 @@
 msgstr "Informations importantes à propos de ces notes de sortie"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Sortir une nouvelle version comme version finale"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4494,7 +4498,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4727,9 +4731,6 @@
 #~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
 #~ msgstr "Les noms de répertoire peuvent être localisés (traduits)"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Sortir une nouvelle version comme version finale"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Types de virtualisation"
 


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- gu.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.19
+++ gu.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.20
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -42,6 +42,10 @@
 msgstr "Fedora Core ના આ પ્રકાશન વિશેની મહત્વની જાણકારી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3913,7 +3917,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- hr.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.22
+++ hr.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.23
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -37,6 +37,10 @@
 msgstr "Važni podaci o ovom Fedora Core izdanju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3927,7 +3931,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- hu.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.31
+++ hu.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.32
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -38,6 +38,10 @@
 msgstr "Fontos tudnivalók a Fedora jelen kiadásáról"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Végleges változat"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4020,7 +4024,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4204,9 +4208,6 @@
 #~ "<application role=\"strong\">HálózatIgazgató</application> engedélyezve "
 #~ "alapértelmezésben GNOME és KDE alapú élő képeken is."
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Végleges változat"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "A virtualizáció fajtái"
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -r1.64 -r1.65
--- it.po	21 Oct 2007 13:22:59 -0000	1.64
+++ it.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.65
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it3\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -42,6 +42,10 @@
 msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Aggiornati i contenuti per F8 test3"
 
@@ -160,8 +164,10 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -260,8 +266,11 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
-"Se sis ta migrando da una versione di Fedora più vecchia di quella immediatamente precedente a questa, si dovrà fare riferimento alle vecchie Note di rilascio per informazioni aggiuntive. E' possibile trovare le vecchie note di rilascio su <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+"Se sis ta migrando da una versione di Fedora più vecchia di quella "
+"immediatamente precedente a questa, si dovrà fare riferimento alle vecchie "
+"Note di rilascio per informazioni aggiuntive. E' possibile trovare le "
+"vecchie note di rilascio su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -367,7 +376,10 @@
 "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
-msgstr "SQLAlchemy è stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate usando SQLAlchemy per il loro database layer necessiteranno l'aggiornamento degli startup scripts. Invece di:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy è stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate "
+"usando SQLAlchemy per il loro database layer necessiteranno l'aggiornamento "
+"degli startup scripts. Invece di:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
@@ -387,7 +399,12 @@
 "tools without regard to that choice."
 msgstr ""
 "La virtualizazione in Fedora 8 supporta sia la piattaforma di "
-"virtualizzazione Xen che KVM. L'API <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ed i suoi corrispondenti strumenti, <application>virt-manager</application> e <command>virsh</command>, sono stati aggiornati per supportare sia KVM che Xen. Gli utenti possono scegliere quale piattaforma di virtualizzazione installare, ed usare i medesimi strumenti senza riguardo per la scelta."
+"virtualizzazione Xen che KVM. L'API <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> ed i suoi corrispondenti strumenti, <application>virt-manager</"
+"application> e <command>virsh</command>, sono stati aggiornati per "
+"supportare sia KVM che Xen. Gli utenti possono scegliere quale piattaforma "
+"di virtualizzazione installare, ed usare i medesimi strumenti senza riguardo "
+"per la scelta."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
@@ -404,10 +421,11 @@
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulle differenze fra Xen e KVM, fare riferimento a <ulink "
-"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Per maggiori "
+"Per maggiori informazioni sulle differenze fra Xen e KVM, fare riferimento a "
+"<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Per maggiori "
 "informazioni sull'installazione e l'uso della virtualizzazione in Fedora 8, "
-"fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
+"fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -435,13 +453,17 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sull'amministrazione remota sicura, fare riferimento a <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
+"Per maggiori informazioni sull'amministrazione remota sicura, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureVirtSecurity\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
+"FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche includono: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
+"includono: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -459,7 +481,9 @@
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
 "has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
-msgstr "L'implementazione <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> è stata rimossa da Xen e sostituita con <application>QEMU</application>."
+msgstr ""
+"L'implementazione <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> è "
+"stata rimossa da Xen e sostituita con <application>QEMU</application>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -467,8 +491,9 @@
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 msgstr ""
-"Introduzione di GTK-VNC, un widget GTK che fornisce un client VNC. Per maggiori informazioni su GTK-VNC fare riferimento a <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
-"\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
+"Introduzione di GTK-VNC, un widget GTK che fornisce un client VNC. Per "
+"maggiori informazioni su GTK-VNC fare riferimento a <ulink url=\"http://gtk-"
+"vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -490,18 +515,21 @@
 "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
 msgstr ""
-"Fedora continua a migliorare le sue molteplici e proattive <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">caratteristiche di sicurezza</ulink>, e "
-"FORTIFY_SOURCE è ora stato <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
-"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">aggiornato</ulink> per coprire C++ oltre a C, prevenendo molti exploits di sicurezza."
+"Fedora continua a migliorare le sue molteplici e proattive <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">caratteristiche di "
+"sicurezza</ulink>, e FORTIFY_SOURCE è ora stato <ulink url=\"https://www."
+"redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html"
+"\">aggiornato</ulink> per coprire C++ oltre a C, prevenendo molti exploits "
+"di sicurezza."
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
 "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
 msgstr ""
-"Un nuovo strumento di configurazione grafico del firewall, <package>system-config-"
-"firewall</package>, sostituisce <package>system-config-securitylevel</package>."
+"Un nuovo strumento di configurazione grafico del firewall, <package>system-"
+"config-firewall</package>, sostituisce <package>system-config-securitylevel</"
+"package>."
 
 #: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -509,8 +537,9 @@
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
 msgstr ""
-"Questa versione offre la funzionalità <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
-"\">Kiosk</ulink> via SELinux, mediante moltissimi nuovi sviluppi e cambiamenti alle policy di sicurezza."
+"Questa versione offre la funzionalità <ulink url=\"http://danwalsh."
+"livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> via SELinux, mediante moltissimi "
+"nuovi sviluppi e cambiamenti alle policy di sicurezza."
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -523,7 +552,10 @@
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>glibc</package> in Fedora 8 ha ora <ulink url=\"http://"
 "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">supporto</ulink> per le passwords "
-"usando l'hashing SHA256 e SHA512. Prima erano disponibili solo DES e MD5. Gli strumenti per creare passwords non sono stati estesi ancora, ma se tali passwords vengono create in altri modi, <package>glibc</package> le riconoscerà ed onorerà."
+"usando l'hashing SHA256 e SHA512. Prima erano disponibili solo DES e MD5. "
+"Gli strumenti per creare passwords non sono stati estesi ancora, ma se tali "
+"passwords vengono create in altri modi, <package>glibc</package> le "
+"riconoscerà ed onorerà."
 
 #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -531,9 +563,9 @@
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
 msgstr ""
-"Le capacità di amministrazione remota sicura sono ora disponibili per Xen, KVM, e QEMU "
-"nella <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
-"virtualization-work-in\">virtualizzazione</ulink> di Fedora 8."
+"Le capacità di amministrazione remota sicura sono ora disponibili per Xen, "
+"KVM, e QEMU nella <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/"
+"fedora-8-virtualization-work-in\">virtualizzazione</ulink> di Fedora 8."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -622,8 +654,14 @@
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"L'obbiettivo del progetto Fedora è di lavorare con la comunità Linux per creare un sistema operativo completo, general-purpose esclusivamente da software open source. Il Fedora Project è guidato dagli individui che vi contribuiscono. Come tester, sviluppatori, documentatori, o traduttori, potete fare la differenza. Fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
-"\"/> per i dettagli. Per informazioni sui canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i contributori, fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"L'obbiettivo del progetto Fedora è di lavorare con la comunità Linux per "
+"creare un sistema operativo completo, general-purpose esclusivamente da "
+"software open source. Il Fedora Project è guidato dagli individui che vi "
+"contribuiscono. Come tester, sviluppatori, documentatori, o traduttori, "
+"potete fare la differenza. Fate riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> per i dettagli. Per informazioni sui "
+"canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i contributori, fate "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -782,7 +820,15 @@
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
 "disable the option entirely to match your preferences. More details is "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr "La funzionalità del plugin <systemitem>installonlyn</systemitem> è stata integrata nel core del pacchetto <package>yum</package>. Le opzioni <option>installonlypkgs</option> e <option>installonly_limit</option> sono usate per impostazione predefinita per limitare il sistema a ritenere solo due pacchetti del kernel. E' possibile aggiustare l'impostazione dei pacchetti, il loro numero o disabilitare interamente le opzioni come si preferisce. Maggiori dettagli sono disponibili sulle pagine man per <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"La funzionalità del plugin <systemitem>installonlyn</systemitem> è stata "
+"integrata nel core del pacchetto <package>yum</package>. Le opzioni "
+"<option>installonlypkgs</option> e <option>installonly_limit</option> sono "
+"usate per impostazione predefinita per limitare il sistema a ritenere solo "
+"due pacchetti del kernel. E' possibile aggiustare l'impostazione dei "
+"pacchetti, il loro numero o disabilitare interamente le opzioni come si "
+"preferisce. Maggiori dettagli sono disponibili sulle pagine man per "
+"<filename>yum.conf</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -790,7 +836,11 @@
 "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
 "running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
 "simultaneously."
-msgstr "Il comando <command>yum</command> ora ritenta quando rileva un blocco. Questa funzionalità è utile se un demone sta cercando aggiornamenti, o se si sta eseguendo <command>yum</command> ed un altro frontends grafico simultaneamente."
+msgstr ""
+"Il comando <command>yum</command> ora ritenta quando rileva un blocco. "
+"Questa funzionalità è utile se un demone sta cercando aggiornamenti, o se si "
+"sta eseguendo <command>yum</command> ed un altro frontends grafico "
+"simultaneamente."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -798,7 +848,11 @@
 "configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
 "repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
-msgstr "Il comando <command>yum</command> ora comprende un parametro costo nel suo file di configurazione, che è relativo al costo di accesso ad un repositorio software . E' utile per pesare più o meno i pacchetti contenuti in un repositorio anzichè in un altro. Il parametro di costo predefinito è 1000."
+msgstr ""
+"Il comando <command>yum</command> ora comprende un parametro costo nel suo "
+"file di configurazione, che è relativo al costo di accesso ad un repositorio "
+"software . E' utile per pesare più o meno i pacchetti contenuti in un "
+"repositorio anzichè in un altro. Il parametro di costo predefinito è 1000."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -817,7 +871,10 @@
 "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-msgstr "Il pacchetto <package>i810switch</package> è stato rimosso. Questa funzionalità è ora disponibile attraverso il comando <command>xrandr</command> nel pacchetto <package>xorg-x11-server-utils</package>."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>i810switch</package> è stato rimosso. Questa "
+"funzionalità è ora disponibile attraverso il comando <command>xrandr</"
+"command> nel pacchetto <package>xorg-x11-server-utils</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -826,7 +883,8 @@
 "old name."
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>evolution-exchange</package> sostituisce "
-"<package>evolution-connector</package>, e fornisce una capacità sotto il vecchio nome."
+"<package>evolution-connector</package>, e fornisce una capacità sotto il "
+"vecchio nome."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -844,10 +902,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#.
+#. 
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#.
+#. 
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -881,7 +939,8 @@
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
 msgstr ""
 "Si potrà trovare un anteprima con immagini e video di questa nuova "
-"entusiasmante versione su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
+"entusiasmante versione su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
+"Fedora8\"/>."
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -911,8 +970,12 @@
 "network installation, users have the following spin choices:"
 msgstr ""
 "Fedora include varie differenti <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, che sono varianti di Fedora create con uno specifico gruppo di pacchetti software. Ciascuna spin possiede una combinazione di software "
-"adatta alle esigenze di uno specifico tipo di utente finale. Oltre ad una piccolissima immagine <filename>boot.iso</filename> per l'installazione via rete, gli utenti hanno le seguenti scelte:"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, che sono varianti di "
+"Fedora create con uno specifico gruppo di pacchetti software. Ciascuna spin "
+"possiede una combinazione di software adatta alle esigenze di uno specifico "
+"tipo di utente finale. Oltre ad una piccolissima immagine <filename>boot."
+"iso</filename> per l'installazione via rete, gli utenti hanno le seguenti "
+"scelte:"
 
 #: en_US/OverView.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -929,7 +992,11 @@
 "One of four Live images that can be run from a disc or USB flash device, and "
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
-msgstr "Una delle quattro immagini Live che può essere avviata da un disco o dispositivo flash USB, e se lo si desidera può essere installata su disco rigido. Vedere la sezione \"Live\" per maggiori informazioni sulle immagini Live."
+msgstr ""
+"Una delle quattro immagini Live che può essere avviata da un disco o "
+"dispositivo flash USB, e se lo si desidera può essere installata su disco "
+"rigido. Vedere la sezione \"Live\" per maggiori informazioni sulle immagini "
+"Live."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -938,9 +1005,10 @@
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
 msgstr ""
-"Più spins personalizzate sono disponibili su <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
-"org\"/>. Ricordare che queste immagini Live possono essere usate su media USB mediante l'utilità "
-"<package>livecd-iso-to-disk</package> disponibile nel pacchetto <package>livecd-tools</package>."
+"Più spins personalizzate sono disponibili su <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Ricordare che queste immagini Live possono essere "
+"usate su media USB mediante l'utilità <package>livecd-iso-to-disk</package> "
+"disponibile nel pacchetto <package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
@@ -955,24 +1023,31 @@
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
 msgstr ""
-"Questa versione di prova presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME ora include la notifica della posta nel client email "
-"<application>Evolution</application>, la capacità di riempire forms in PDF nel visualizzatore di documenti <application>Evince</application>, migliorata gestione dei files, una rinnovata applet di pannello di controllo<application>Appearance</application>, un sistema di aiuto rivisto, e molte altre innovazioni."
+"Questa versione di prova presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME ora include la notifica "
+"della posta nel client email <application>Evolution</application>, la "
+"capacità di riempire forms in PDF nel visualizzatore di documenti "
+"<application>Evince</application>, migliorata gestione dei files, una "
+"rinnovata applet di pannello di controllo<application>Appearance</"
+"application>, un sistema di aiuto rivisto, e molte altre innovazioni."
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
 "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 "services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a "
 "optional sidebar in GNOME."
-msgstr "Online Desktop fornisce un esperienza desktop disegnata attorno ai servizi online. Un anteprima dell'Online Desktop è fornita via BigBoard, che è una sidebar opzionale in GNOME."
+msgstr ""
+"Online Desktop fornisce un esperienza desktop disegnata attorno ai servizi "
+"online. Un anteprima dell'Online Desktop è fornita via BigBoard, che è una "
+"sidebar opzionale in GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid ""
 "KDE 3.5.7 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
 msgstr ""
-"KDE 3.5.7 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare. L'ambiente di sviluppo "
-"KDE 4 (Beta) è disponibile nel repositorio."
+"KDE 3.5.7 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare. "
+"L'ambiente di sviluppo KDE 4 (Beta) è disponibile nel repositorio."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
@@ -985,7 +1060,13 @@
 "wide configuration, among many other enhancements. This transition may "
 "induce some regressions temporarily, and more testing and feedback is "
 "appreciated."
-msgstr "NetworkManager 0.7 fornisce un migliorato supporto per l'amministrabilità delle reti wireless. Include il supporto per molteplici dispositivi e fornisce la possibilità di configurazione globale per il sistema, oltre a molte altre innovazioni. Questa transizione può indurre alcune regressioni temporanee, ed un periodo di prova approfondito e suggerimenti sono apprezzati."
+msgstr ""
+"NetworkManager 0.7 fornisce un migliorato supporto per l'amministrabilità "
+"delle reti wireless. Include il supporto per molteplici dispositivi e "
+"fornisce la possibilità di configurazione globale per il sistema, oltre a "
+"molte altre innovazioni. Questa transizione può indurre alcune regressioni "
+"temporanee, ed un periodo di prova approfondito e suggerimenti sono "
+"apprezzati."
 
 #: en_US/OverView.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -994,14 +1075,22 @@
 "compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows "
 "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
 "stream, networked audio, and more."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> è ora installato ed abilitato per impostazione predefinita. PulseAudio è un server sonoro avanzato compatibile con quasi tutti i sistemi sonori Linux. PulseAudio permette l'hot-switching degli outputs audio, controlli di volume individuali per ogni stream audio, audio di rete, ed altro."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> è ora "
+"installato ed abilitato per impostazione predefinita. PulseAudio è un server "
+"sonoro avanzato compatibile con quasi tutti i sistemi sonori Linux. "
+"PulseAudio permette l'hot-switching degli outputs audio, controlli di volume "
+"individuali per ogni stream audio, audio di rete, ed altro."
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
 "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
 "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
 "encumbered or proprietary formats."
-msgstr "CodecBuddy è ora incluso e promuove agli utenti finali formati aperti, liberi, qualitativamente superiori, per suonare contenuti multimediali sotto formati proprietari coperti da brevetto."
+msgstr ""
+"CodecBuddy è ora incluso e promuove agli utenti finali formati aperti, "
+"liberi, qualitativamente superiori, per suonare contenuti multimediali sotto "
+"formati proprietari coperti da brevetto."
 
 #: en_US/OverView.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -1013,20 +1102,23 @@
 "\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
 "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
 msgstr ""
-"Compiz Fusion, il window manager compositing che re-incolla Compiz e "
-"Beryl, è installato per impostazione predefinita. Per abilitare Compiz Fusion in GNOME, usare lo strumento <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Effetti del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Inoltre, a lungo termine<ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes"
-"\">Xorg work</ulink> continuerà ad abilitare <ulink url=\"http://hoegsberg."
-"blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> per impostazione predefinita."
+"Compiz Fusion, il window manager compositing che re-incolla Compiz e Beryl, "
+"è installato per impostazione predefinita. Per abilitare Compiz Fusion in "
+"GNOME, usare lo strumento <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Effetti del Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Inoltre, a lungo termine<ulink url=\"http://www.x."
+"org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg work</ulink> continuerà ad abilitare "
+"<ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html"
+"\">Compiz</ulink> per impostazione predefinita."
 
 #: en_US/OverView.xml:126(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
 msgstr ""
-"Un nuovissimo strumento di configurazione grafica del firewall, <command>system-config-"
-"firewall</command>, sostituisce <command>system-config-securitylevel</command>."
+"Un nuovissimo strumento di configurazione grafica del firewall, "
+"<command>system-config-firewall</command>, sostituisce <command>system-"
+"config-securitylevel</command>."
 
 #: en_US/OverView.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1035,8 +1127,11 @@
 "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. "
 "GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"L'ambiente java completamente gratuito ed open source chiamato IcedTea è installato per impostazione predefinita. IcedTea è derivato da OpenJDK, include un plugin per il browser basato su GCJ, ed è disponibile entrambe le architetture x86 e x86_64. "
-"GCJ è ancora la scelta predefinita per l'architettura PPC."
+"L'ambiente java completamente gratuito ed open source chiamato IcedTea è "
+"installato per impostazione predefinita. IcedTea è derivato da OpenJDK, "
+"include un plugin per il browser basato su GCJ, ed è disponibile entrambe le "
+"architetture x86 e x86_64. GCJ è ancora la scelta predefinita per "
+"l'architettura PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -1045,17 +1140,24 @@
 "Fedora 8."
 msgstr ""
 "OpenOffice.org 2.3, con molte <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice."
-"org/wiki/New_Features_2.3\">nuove caratteristiche</ulink>, è disponibile come componente di Fedora 8."
+"org/wiki/New_Features_2.3\">nuove caratteristiche</ulink>, è disponibile "
+"come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:143(para)
-msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
-msgstr "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior integrazione grafica e di sistema."
+msgid ""
+"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgstr ""
+"I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
+"integrazione grafica e di sistema."
 
 #: en_US/OverView.xml:147(para)
 msgid ""
 "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature in HAL, including better "
 "suspend/resume and multimedia keyboard support."
-msgstr "Gli utenti dei portatili possono beneficiare della caratteristica \"quirks\" nell'HAL, incluso un miglior supporto per la sospensione/ripristino e le tastiere multimediali."
+msgstr ""
+"Gli utenti dei portatili possono beneficiare della caratteristica \"quirks\" "
+"nell'HAL, incluso un miglior supporto per la sospensione/ripristino e le "
+"tastiere multimediali."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -1064,8 +1166,10 @@
 "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
 "<package>powertop</package>."
 msgstr ""
-"La gestione del risparmio energetico è ora migliorata sia per il kernel tickless nelle architetture "
-"<systemitem>x86</systemitem> e <systemitem>x86_64</systemitem>, che per una riduzione dei risvegli non necessari del processore via <package>powertop</package>."
+"La gestione del risparmio energetico è ora migliorata sia per il kernel "
+"tickless nelle architetture <systemitem>x86</systemitem> e "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, che per una riduzione dei risvegli non "
+"necessari del processore via <package>powertop</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -1073,9 +1177,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</"
 "ulink>, from the Fedora Art team."
 msgstr ""
-"Questa versione di Fedora ha un nuovo look and feel, chiamato <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</"
-"ulink>, dal team Fedora Art."
+"Questa versione di Fedora ha un nuovo look and feel, chiamato <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final"
+"\">Infinity</ulink>, dal team Fedora Art."
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -1084,21 +1188,24 @@
 "in this release."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
-"ulink>, un nuovo tema per GNOME creato specialmente per Fedora, è disponibile in questa versione."
+"ulink>, un nuovo tema per GNOME creato specialmente per Fedora, è "
+"disponibile in questa versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:171(para)
 msgid ""
 "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org"
 "\"/>, appears in this release."
 msgstr ""
-"Una nuova home page in linea per il browser, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org"
-"\"/>, appare in questa versione."
+"Una nuova home page in linea per il browser, <ulink url=\"http://start."
+"fedoraproject.org\"/>, appare in questa versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:210(para)
 msgid ""
 "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development platform, "
 "is available as part of this release."
-msgstr "Eclipse 3.3 (Europa), una nuova versione dell'acclamata piattaforma di sviluppo, è disponibile come componente di questa versione."
+msgstr ""
+"Eclipse 3.3 (Europa), una nuova versione dell'acclamata piattaforma di "
+"sviluppo, è disponibile come componente di questa versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -1118,8 +1225,11 @@
 "guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
 "disable any of the installed software repositories."
 msgstr ""
-"Lo strumento <application>Aggiungi/Rimuovi Programmi</application>, <package>pirut</"
-"package>, presenta una nuova interfaccia grafica per amministrare i repositori software. Si usi <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Repositori</guimenuitem></menuchoice> per abilitare/disabilitare ciascuno dei repositori installati."
+"Lo strumento <application>Aggiungi/Rimuovi Programmi</application>, "
+"<package>pirut</package>, presenta una nuova interfaccia grafica per "
+"amministrare i repositori software. Si usi <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Repositori</guimenuitem></menuchoice> per abilitare/"
+"disabilitare ciascuno dei repositori installati."
 
 #: en_US/OverView.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -1129,8 +1239,11 @@
 "new <filename>README</filename> file has been provided as a short "
 "introduction to the live image."
 msgstr ""
-"Le installazioni Live sono più veloci e richiedono un root filesystem più piccolo. Anche la conformazione del file system è cambiata in alcune parti. I files di sistema per le immagini Live "
-"sono ora sotto <filename class=\"directory\">LiveOS/</filename>, ed un nuovo file <filename>README</filename> è stato fornito come breve introduzione all'immagine live."
+"Le installazioni Live sono più veloci e richiedono un root filesystem più "
+"piccolo. Anche la conformazione del file system è cambiata in alcune parti. "
+"I files di sistema per le immagini Live sono ora sotto <filename class="
+"\"directory\">LiveOS/</filename>, ed un nuovo file <filename>README</"
+"filename> è stato fornito come breve introduzione all'immagine live."
 
 #: en_US/OverView.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1141,26 +1254,36 @@
 "project."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> fornisce un interfaccia basata sul web per permettere agli utenti di contribuire al lavoro di traduzione per i progetti ospitati da Fedora consentendo di inviare traduzioni direttamente a ogni progetto."
+"\">Transifex</ulink> fornisce un interfaccia basata sul web per permettere "
+"agli utenti di contribuire al lavoro di traduzione per i progetti ospitati "
+"da Fedora consentendo di inviare traduzioni direttamente a ogni progetto."
 
 #: en_US/OverView.xml:248(para)
 msgid ""
 "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
 "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core dumps."
-msgstr "L'integrazione di un unica build ID nell'infrastruttura di compilazione del software di Fedora ora fornisce elevate capacità di debugging e core dumps."
+msgstr ""
+"L'integrazione di un unica build ID nell'infrastruttura di compilazione del "
+"software di Fedora ora fornisce elevate capacità di debugging e core dumps."
 
 #: en_US/OverView.xml:253(para)
 msgid ""
 "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a "
 "<package>generic-logos</package> software package. Changes in Fedora's "
 "mirror structure also make creation of derivatives easier."
-msgstr "Fedora adesso offre facilitazioni nel cambio di marchio dei derivati di Fedora mediante un pacchetto software <package>generic-logos</package>. Anche i cambiamenti nelle strutture dei mirror rende più semplice la creazione di derivati."
+msgstr ""
+"Fedora adesso offre facilitazioni nel cambio di marchio dei derivati di "
+"Fedora mediante un pacchetto software <package>generic-logos</package>. "
+"Anche i cambiamenti nelle strutture dei mirror rende più semplice la "
+"creazione di derivati."
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>pam_console</systemitem> module usage has been removed in "
 "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
-msgstr "L'uso del modulo <systemitem>pam_console</systemitem> è stato rimosso in favore del controllo accessi via HAL, che modernizza il desktop."
+msgstr ""
+"L'uso del modulo <systemitem>pam_console</systemitem> è stato rimosso in "
+"favore del controllo accessi via HAL, che modernizza il desktop."
 
 #: en_US/OverView.xml:264(para)
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
@@ -1401,7 +1524,8 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -1448,7 +1572,8 @@
 "tradizionali immagini di installazione. Queste immagini ISO sono avviabili, "
 "ed è possibile masterizzarle sui media ed usarle per provare Fedora. Esse "
 "includono anche una caratteristica che permetterà di installare il contenuto "
-"dell'immagine live sul disco rigido per persistenza e prestazioni più elevate."
+"dell'immagine live sul disco rigido per persistenza e prestazioni più "
+"elevate."
 
 #: en_US/Live.xml:24(title)
 msgid "Available Images"
@@ -1471,8 +1596,8 @@
 msgstr ""
 "Questa immagine include l'ambiente desktop GNOME, integra tutti i linguaggi "
 "supportati dalla localizzazione di Fedora, ed un gruppo base di applicazioni "
-"di produttività. Solo la versione i686 entra in un CD. La versione x86_64 ha le "
-"stesse caratteristiche ed include pacchetti multilib."
+"di produttività. Solo la versione i686 entra in un CD. La versione x86_64 ha "
+"le stesse caratteristiche ed include pacchetti multilib."
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
@@ -1483,7 +1608,10 @@
 "This image includes the KDE desktop environment, with full support for "
 "English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 "
 "version has the same feature set and includes multilib packages."
-msgstr "Quest'immagine include l'ambiente desktop KDE, con pieno supporto per la sola lingua inglese. Solo la versione i686 entra in un CD. La versione x86_64 possiede le medesime caratteristiche ed include pacchetti multilib."
+msgstr ""
+"Quest'immagine include l'ambiente desktop KDE, con pieno supporto per la "
+"sola lingua inglese. Solo la versione i686 entra in un CD. La versione "
+"x86_64 possiede le medesime caratteristiche ed include pacchetti multilib."
 
 #: en_US/Live.xml:50(title)
 msgid ""
@@ -1501,7 +1629,11 @@
 "desktop environment. The toolkit includes the Eclipse integrated development "
 "environment, API documentation, and a variety of debugging and profiling "
 "utilities."
-msgstr "Quest'immagine Live è disegnata per gli sviluppatori software, è presenta l'ambiente desktop GNOME. Il toolkit include l'ambiente di sviluppo integrato Eclipse, documentazione delle API, ed una varietà di utilità di debugging e profiling."
+msgstr ""
+"Quest'immagine Live è disegnata per gli sviluppatori software, è presenta "
+"l'ambiente desktop GNOME. Il toolkit include l'ambiente di sviluppo "
+"integrato Eclipse, documentazione delle API, ed una varietà di utilità di "
+"debugging e profiling."
 
 #: en_US/Live.xml:62(title)
 msgid ""
@@ -1516,7 +1648,10 @@
 "This Live image is designed for engineers working on electronics, and "
 "includes a toolkit for electronic component design and simulation. The image "
 "fits on a CD."
-msgstr "Questa immagine Live è disegnata per gli ingegneri che lavorano sull'elettronica, ed include uno strumento per il disegno dei componenti elettronici e la simulazione. L'immagine entra su un CD."
+msgstr ""
+"Questa immagine Live è disegnata per gli ingegneri che lavorano "
+"sull'elettronica, ed include uno strumento per il disegno dei componenti "
+"elettronici e la simulazione. L'immagine entra su un CD."
 
 #: en_US/Live.xml:74(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1559,7 +1694,9 @@
 msgid ""
 "You can do a text mode installation of the Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr "E' possibile eseguire l'installazione in modo testo delle immagini Live usando il comando <command>liveinst</command> nella console."
+msgstr ""
+"E' possibile eseguire l'installazione in modo testo delle immagini Live "
+"usando il comando <command>liveinst</command> nella console."
 
 #: en_US/Live.xml:100(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -1610,8 +1747,9 @@
 "Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
 "Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
-"Le immagini Live forniscono un subset di pacchetti disponibili nell'immagine regolare DVD. "
-"Entrambi connessi allo stesso repositorio che possiede tutti i pacchetti."
+"Le immagini Live forniscono un subset di pacchetti disponibili nell'immagine "
+"regolare DVD. Entrambi connessi allo stesso repositorio che possiede tutti i "
+"pacchetti."
 
 #: en_US/Live.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1620,7 +1758,13 @@
 "does not have any password. Installation to hard disk prompts for creating a "
 "new user name and password however. NetworkManager is enabled by default "
 "since Live images target desktop users."
-msgstr "Nelle immagini Live SSH è disabilitato per impostazione predefinita mentre NetworkManager è abilitato. SSH è disabilitato perchè l'username predefinito nelle immagini Live non ha alcuna password. L'installazione su disco rigido chiede comunque la creazione di un nuovo utente e password. NetworkManager è abilitato per impostazione predefinita poiché le immagini Live sono indirizzate agli utenti desktop."
+msgstr ""
+"Nelle immagini Live SSH è disabilitato per impostazione predefinita mentre "
+"NetworkManager è abilitato. SSH è disabilitato perchè l'username predefinito "
+"nelle immagini Live non ha alcuna password. L'installazione su disco rigido "
+"chiede comunque la creazione di un nuovo utente e password. NetworkManager è "
+"abilitato per impostazione predefinita poiché le immagini Live sono "
+"indirizzate agli utenti desktop."
 
 #: en_US/Live.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -1630,13 +1774,18 @@
 "added and removed as desired with <command>yum</command> or the other "
 "software management tools."
 msgstr ""
-"L'installazione delle immagini Live non permette alcuna selezione dei pacchetti o possibilità di aggiornamento poichè esse copiano l'intero filesystem dal media al disco rigido o "
-"dischi USB. Dopo aver completato l'installazione e riavviato, i pacchetti possono essere aggiunti o rimossi come si desidera con <command>yum</command> od altri strumenti di gestione del "
-"software."
+"L'installazione delle immagini Live non permette alcuna selezione dei "
+"pacchetti o possibilità di aggiornamento poichè esse copiano l'intero "
+"filesystem dal media al disco rigido o dischi USB. Dopo aver completato "
+"l'installazione e riavviato, i pacchetti possono essere aggiunti o rimossi "
+"come si desidera con <command>yum</command> od altri strumenti di gestione "
+"del software."
 
 #: en_US/Live.xml:148(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr "Le immagini Live non funzionano sull'architettura<systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr ""
+"Le immagini Live non funzionano sull'architettura<systemitem>i586</"
+"systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1691,7 +1840,10 @@
 msgid ""
 "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
 "greatly improves power management."
-msgstr "Supporto tickless per i sistemi x86 64-bit (quello a 32-bit è stato aggiunto in precedenza), che migliora enormemente la gestione del risparmio energetico."
+msgstr ""
+"Supporto tickless per i sistemi x86 64-bit (quello a 32-bit è stato aggiunto "
+"in precedenza), che migliora enormemente la gestione del risparmio "
+"energetico."
 
 #: en_US/Kernel.xml:28(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
@@ -1701,7 +1853,9 @@
 msgid ""
 "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
 "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-msgstr "Il file spec del kernel è ora denominato <filename>kernel.spec</filename> invece di <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Il file spec del kernel è ora denominato <filename>kernel.spec</filename> "
+"invece di <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1709,8 +1863,9 @@
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> "
 "for further information."
 msgstr ""
-"IL file spec del kernel ha nuove macro che facilitano il processo di compilazione del kernel. Fare riferimentoa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> "
-"per ulteriori informazioni."
+"IL file spec del kernel ha nuove macro che facilitano il processo di "
+"compilazione del kernel. Fare riferimentoa <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> per ulteriori informazioni."
 
 #: en_US/Kernel.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -1719,9 +1874,11 @@
 "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
 "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
 msgstr ""
-"Il kernel in Fedora 8 non carica più moduli per impostazione predefinita per le schede audio ISA. Caricare a mano il modulo usando il comando <command>modprobe module-"
-"name</command>, o inserendo una linea di comando in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
-"Ad esempio, per la Creative SoundBlaster AWE64, aggiungere la seguente linea:"
+"Il kernel in Fedora 8 non carica più moduli per impostazione predefinita per "
+"le schede audio ISA. Caricare a mano il modulo usando il comando "
+"<command>modprobe module-name</command>, o inserendo una linea di comando in "
+"<filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Ad esempio, per la Creative "
+"SoundBlaster AWE64, aggiungere la seguente linea:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:52(title)
 msgid "Version"
@@ -1806,9 +1963,10 @@
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
-"Il kernel-PAE, per l'uso sui sistemi a 32-bit x86 con più di 4GB di RAM, o con "
-"CPU che hanno la caratteristica NX (No eXecute). Questo kernel supporta "
-"sia sistemi uniprocessore che multi-processore. Sorgenti configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-PAE-devel</package>."
+"Il kernel-PAE, per l'uso sui sistemi a 32-bit x86 con più di 4GB di RAM, o "
+"con CPU che hanno la caratteristica NX (No eXecute). Questo kernel supporta "
+"sia sistemi uniprocessore che multi-processore. Sorgenti configurati sono "
+"disponibili nel pacchetto <package>kernel-PAE-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1816,7 +1974,8 @@
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
 "Kernel per la virtualizzazione per l'uso con il pacchetto emulatore Xen. I "
-"sorgenti configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-xen-devel</package>."
+"sorgenti configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-xen-"
+"devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1824,7 +1983,8 @@
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> package."
 msgstr ""
 "Kernel kdump per l'uso delle caratteristiche kexec/kdump. I sorgenti "
-"configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-kdump-devel</package>."
+"configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-kdump-devel</"
+"package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -1834,9 +1994,10 @@
 "replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 "E' possibile installare i kernel headers per tutti i tipi di kernel allo "
-"stesso momento. I files saranno installati nell'albero <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
-"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
-"replaceable>/</filename>. Usare il seguente comando:"
+"stesso momento. I files saranno installati nell'albero <filename class="
+"\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-"
+"kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Usare il seguente "
+"comando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1918,7 +2079,8 @@
 "Fedora 8 non include il pacchetto <package>kernel-source</package> fornito "
 "nelle vecchie versioni poiché è necessario il solo pacchetto <package>kernel-"
 "devel</package> per compilare moduli esterni. Sono disponibili sorgenti "
-"configurati come descritto nella sezione <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"configurati come descritto nella sezione <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/"
+">."
 
 #: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1934,8 +2096,10 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+"<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -1951,14 +2115,22 @@
 "bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
 "should be aware of a few caveats:"
 msgstr ""
-"Questa versione di Fedora include l'ambiente <application>IcedTea</application>. <application>IcedTea</application> è una build volta a sostituire il codice OpenJDK di Sun con parti Free Software. <application>IcedTea</application> fornisce un ambiente più completo, "
-"compatibile di GCJ, incluso il supporto per la compilazione e l'esecuzione di bytecode fino al livello 1.6. Gli utenti di <application>IcedTea</application> dovranno fare attenzione ad alcune avvertenze:"
+"Questa versione di Fedora include l'ambiente <application>IcedTea</"
+"application>. <application>IcedTea</application> è una build volta a "
+"sostituire il codice OpenJDK di Sun con parti Free Software. "
+"<application>IcedTea</application> fornisce un ambiente più completo, "
+"compatibile di GCJ, incluso il supporto per la compilazione e l'esecuzione "
+"di bytecode fino al livello 1.6. Gli utenti di <application>IcedTea</"
+"application> dovranno fare attenzione ad alcune avvertenze:"
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid ""
 "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
 "support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
-msgstr "Non c'è supporto per <systemitem>ppc</systemitem> o <systemitem>ppc64</systemitem>. Gli utenti di sistemi ppc e ppc64 dovranno continuare ad utilizzare GCJ."
+msgstr ""
+"Non c'è supporto per <systemitem>ppc</systemitem> o <systemitem>ppc64</"
+"systemitem>. Gli utenti di sistemi ppc e ppc64 dovranno continuare ad "
+"utilizzare GCJ."
 
 #: en_US/Java.xml:32(para)
 msgid "There is no support for the Java sound APIs."
@@ -1978,7 +2150,11 @@
 "adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
 "safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
 "icedtea-plugin</package>."
-msgstr "Il pacchetto Fedora <application>IcedTea</application> include anche un adattamento di <package>gcjwebplugin</package> che esegue applets non verificate in modo sicuro nel browser web. Il plugin è pacchettizzato come<package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+"Il pacchetto Fedora <application>IcedTea</application> include anche un "
+"adattamento di <package>gcjwebplugin</package> che esegue applets non "
+"verificate in modo sicuro nel browser web. Il plugin è pacchettizzato "
+"come<package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
 
 #: en_US/Java.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1987,8 +2163,9 @@
 "Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
 msgstr ""
 "L0adattamento <package>gcjwebplugin</package> non ha <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">supporto per il bridge bytecode-to-"
-"Javascript</ulink>, perciò le applets che si basano su questo bridge non funzioneranno."
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">supporto per il bridge bytecode-"
+"to-Javascript</ulink>, perciò le applets che si basano su questo bridge non "
+"funzioneranno."
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1997,8 +2174,8 @@
 "ulink>. Signed applets will run in untrusted mode."
 msgstr ""
 "L'adattamento <package>gcjwebplugin</package> non ha <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">supporto per le applets firmate</"
-"ulink>. Le applets firmate saranno eseguite in modalità untrusted."
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">supporto per le applets "
+"firmate</ulink>. Le applets firmate saranno eseguite in modalità untrusted."
 
 #: en_US/Java.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2008,8 +2185,11 @@
 "restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
 "jre/lib/security/java.policy</filename>."
 msgstr ""
-"La policy di sicurezza di <package>gcjwebplugin</package> può essere eccessivamente restrittiva. Per abilitare le applets ristrette, eseguire <command>firefox -g</command> "
-"in una finestra terminale per vedere cos'è impedito, quindi garantire il permesso ristretto in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+"La policy di sicurezza di <package>gcjwebplugin</package> può essere "
+"eccessivamente restrittiva. Per abilitare le applets ristrette, eseguire "
+"<command>firefox -g</command> in una finestra terminale per vedere cos'è "
+"impedito, quindi garantire il permesso ristretto in <filename>/usr/lib/jvm/"
+"java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:68(package)
 msgid "java-gcj-compat"
@@ -2022,8 +2202,10 @@
 "execution environment that is capable of building and running many useful "
 "programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
-"Questa versione di Fedora include <package>java-gcj-compat</package>. La collezione <package>java-gcj-compat</package> include una suite di strumenti ed un ambiente di esecuzione che è capace di compilare ed eseguire molti utili programmi scritti nel "
-"linguaggio di programmazione Java."
+"Questa versione di Fedora include <package>java-gcj-compat</package>. La "
+"collezione <package>java-gcj-compat</package> include una suite di strumenti "
+"ed un ambiente di esecuzione che è capace di compilare ed eseguire molti "
+"utili programmi scritti nel linguaggio di programmazione Java."
 
 #: en_US/Java.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2060,10 +2242,12 @@
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr ""
+"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2099,8 +2283,8 @@
 "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
 "switch-java</command> tool included in Fedora."
 msgstr ""
-"Un semplice modo per cambiare fra le alternative Java è l'uso dello strumento <command>sytsem-"
-"switch-java</command> incluso in Fedora."
+"Un semplice modo per cambiare fra le alternative Java è l'uso dello "
+"strumento <command>sytsem-switch-java</command> incluso in Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2292,7 +2476,10 @@
 "La funzione <option>mediacheck</option> è molto sensibile, e può ritenere "
 "errati alcuni dischi utilizzabili. Questo risultato è spesso causato dal "
 "software di scrittura del disco che non include il padding quando vengono "
-"creati dischi dai files ISO. Per usare questo test, all'avvio si prema qualsiasi tasto per entrare nei menu. Quindi premere il tasto <keycap>Tab</keycap>, aggiungere l'opzione <option>mediacheck</option> all'elenco dei parametri, e premere <keycap>Invio</keycap>."
+"creati dischi dai files ISO. Per usare questo test, all'avvio si prema "
+"qualsiasi tasto per entrare nei menu. Quindi premere il tasto <keycap>Tab</"
+"keycap>, aggiungere l'opzione <option>mediacheck</option> all'elenco dei "
+"parametri, e premere <keycap>Invio</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -2332,11 +2519,12 @@
 "press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Si possono effettuare dei test sulla memoria prima di installare Fedora "
-"premendo qualsiasi tasto per entrare nel menu di avvio, quindi selezionando <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Questa opzione "
-"eseguirà l'avvio esclusivo del software di testing della memoria "
-"<application>Memtest86</application> invece di <application>Anaconda</"
-"application>. Le verifiche di <application>Memtest86</application> "
-"continueranno fino a che il tasto <keycap>Esc</keycap> non viene premuto."
+"premendo qualsiasi tasto per entrare nel menu di avvio, quindi selezionando "
+"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Questa opzione eseguirà l'avvio "
+"esclusivo del software di testing della memoria <application>Memtest86</"
+"application> invece di <application>Anaconda</application>. Le verifiche di "
+"<application>Memtest86</application> continueranno fino a che il tasto "
+"<keycap>Esc</keycap> non viene premuto."
 
 #: en_US/Installer.xml:98(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2497,8 +2685,12 @@
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
 msgstr ""
-"Considerando che i drivers IDE supportano fino a 63 partizioni per dispositivo, i dispositivi SCSI "
-"sono limitati a 15 partizioni. <application>Anaconda</application> usa il nuovo driver <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> alla stessa maniera di Fedora, perciò non è in grado di rilevare più di 15 partizioni su un disco IDE durante il processo di installazione o aggiornamento."
+"Considerando che i drivers IDE supportano fino a 63 partizioni per "
+"dispositivo, i dispositivi SCSI sono limitati a 15 partizioni. "
+"<application>Anaconda</application> usa il nuovo driver <systemitem class="
+"\"library\">libata</systemitem> alla stessa maniera di Fedora, perciò non è "
+"in grado di rilevare più di 15 partizioni su un disco IDE durante il "
+"processo di installazione o aggiornamento."
 
 #: en_US/Installer.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -2507,7 +2699,12 @@
 "cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
 "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
-msgstr "Se si sta aggiornando un sistema con più di 15 partizioni, si dovranno migrare i dischi al Logical Volume Management (LVM). Questa restrizione può causare conflitti con altri sistemi installati se non supportano LVM. Le più moderne distribuzioni linux supportano LVM, ed i drivers sono disponibili anche per altri sistemi operativi."
+msgstr ""
+"Se si sta aggiornando un sistema con più di 15 partizioni, si dovranno "
+"migrare i dischi al Logical Volume Management (LVM). Questa restrizione può "
+"causare conflitti con altri sistemi installati se non supportano LVM. Le più "
+"moderne distribuzioni linux supportano LVM, ed i drivers sono disponibili "
+"anche per altri sistemi operativi."
 
 #: en_US/Installer.xml:209(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -2573,7 +2770,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:241(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -2764,16 +2962,16 @@
 "<option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or "
 "<option>tibetan</option>."
 msgstr ""
-"Per aggiungere il supporto di SCIM ad un particolare linguaggio, installare <package>scim-"
-"lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, dove <replaceable>LANG</"
-"replaceable> è uno fra <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
-"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
-"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
-"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
-"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, "
-"<option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, o "
-"<option>tibetan</option>."
+"Per aggiungere il supporto di SCIM ad un particolare linguaggio, installare "
+"<package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, dove "
+"<replaceable>LANG</replaceable> è uno fra <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option>, o <option>tibetan</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(title)
 msgid "Transifex"
@@ -2787,8 +2985,12 @@
 "control systems. Core packages in this release use Transifex to receive "
 "translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"Questa versione presenta <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
-"transifex/\">Transifex</ulink>, un nuovo strumento disegnato per facilitare i contributi delle traduzioni ai progetti ospitati fra i più remoti e disparati sistemi di controllo della versione. I pacchetti core in questa versione usano Transifex per ricevere le traduzioni da numerosi contributori."
+"Questa versione presenta <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/"
+"projects/transifex/\">Transifex</ulink>, un nuovo strumento disegnato per "
+"facilitare i contributi delle traduzioni ai progetti ospitati fra i più "
+"remoti e disparati sistemi di controllo della versione. I pacchetti core in "
+"questa versione usano Transifex per ricevere le traduzioni da numerosi "
+"contributori."
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2800,9 +3002,14 @@
 "for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
-"Attraverso una combinazione di <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">nuovi strumenti Web</ulink>, una crescente comunità, e processi migliori, "
-"i traduttori possono ora contribuire direttamente ad ogni progetto principale attraverso un interfaccia Web orientata ai traduttori. Gli sviluppatori di progetti senza comunità di traduttori esistenti possono facilmente aggiungersi a quella stabile dei traduttori di Fedora. Di contro, i traduttori possono raggiungere numerosi progetti correlati a Fedora per contribuire facilmente alle traduzioni."
+"Attraverso una combinazione di <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/\">nuovi strumenti Web</ulink>, una crescente comunità, e processi "
+"migliori, i traduttori possono ora contribuire direttamente ad ogni progetto "
+"principale attraverso un interfaccia Web orientata ai traduttori. Gli "
+"sviluppatori di progetti senza comunità di traduttori esistenti possono "
+"facilmente aggiungersi a quella stabile dei traduttori di Fedora. Di contro, "
+"i traduttori possono raggiungere numerosi progetti correlati a Fedora per "
+"contribuire facilmente alle traduzioni."
 
 #: en_US/I18n.xml:95(title)
 msgid "Fonts"
@@ -2814,7 +3021,12 @@
 "on the desktop to give good default language coverage. Most of the fonts in "
 "generically named font packages have been moved to their own packages to "
 "reflect the upstream name and make font choices easier."
-msgstr "In Fedora 8 i fonts per tutti i linguaggi disponibili sono ora installate per impostazione predefinita sui desktop per dare una buona copertura di base dei linguaggi. La maggior parte dei fonts che erano genericamente denominati sono stati spostati nei rispettivi pacchetti per riflettere il nome principale e renderne più semplice la scelta."
+msgstr ""
+"In Fedora 8 i fonts per tutti i linguaggi disponibili sono ora installate "
+"per impostazione predefinita sui desktop per dare una buona copertura di "
+"base dei linguaggi. La maggior parte dei fonts che erano genericamente "
+"denominati sono stati spostati nei rispettivi pacchetti per riflettere il "
+"nome principale e renderne più semplice la scelta."
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -2826,8 +3038,9 @@
 "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai "
 "faces."
 msgstr ""
-"i pacchetti <package>cjkunifonts-fonts</package> sono stati divisi in due sottopacchetti "
-"<package>fonts-chinese</package> per i caratteri Uming ed Ukai."
+"i pacchetti <package>cjkunifonts-fonts</package> sono stati divisi in due "
+"sottopacchetti <package>fonts-chinese</package> per i caratteri Uming ed "
+"Ukai."
 
 #: en_US/I18n.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -2841,7 +3054,9 @@
 msgid ""
 "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by default "
 "with Chinese support."
-msgstr "Il pacchetto <package>wqy-bitmap-fonts</package> è ora installato per impostazione predefinita con il supporto per il Cinese."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>wqy-bitmap-fonts</package> è ora installato per "
+"impostazione predefinita con il supporto per il Cinese."
 
 #: en_US/I18n.xml:118(para)
 msgid "The <package>wqy-unibit-fonts</package> package has been added."
@@ -2870,7 +3085,8 @@
 "Mincho faces."
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>sazanami-fonts</package> è stato suddiviso su "
-"<package>fonts-japanese</package> in due sottopacchetti per i caratteri Gothic e Mincho."
+"<package>fonts-japanese</package> in due sottopacchetti per i caratteri "
+"Gothic e Mincho."
 
 #: en_US/I18n.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -2892,7 +3108,9 @@
 msgid ""
 "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
 "starting in Fedora 9."
-msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> diverrà il nuovo pacchetto di fonti giapponesi predefinito a partire da Fedora 9."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> diverrà il nuovo pacchetto di fonti "
+"giapponesi predefinito a partire da Fedora 9."
 
 #: en_US/I18n.xml:153(title)
 msgid "Korean fonts"
@@ -2905,9 +3123,10 @@
 "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four subpackages "
 "for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
 msgstr ""
-"I pacchetti <package>baekmuk-ttf-fonts</package> e <package>baekmuk-bdf-fonts</"
-"package> sono stati suddivisi su <package>fonts-korean</package>. "
-"Il pacchetto <package>baekmuk-ttf-fonts</package> fornisce quattro sottopacchetti per i caratteri Batang, Dotum, Gulim ed Headline."
+"I pacchetti <package>baekmuk-ttf-fonts</package> e <package>baekmuk-bdf-"
+"fonts</package> sono stati suddivisi su <package>fonts-korean</package>. Il "
+"pacchetto <package>baekmuk-ttf-fonts</package> fornisce quattro "
+"sottopacchetti per i caratteri Batang, Dotum, Gulim ed Headline."
 
 #: en_US/I18n.xml:167(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -2921,7 +3140,9 @@
 msgid ""
 "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
 "simpler and easier to understand."
-msgstr "L'interfaccia di <command>im-chooser</command> è stata migliorata per essere più semplice e facile da comprendere."
+msgstr ""
+"L'interfaccia di <command>im-chooser</command> è stata migliorata per essere "
+"più semplice e facile da comprendere."
 
 #: en_US/I18n.xml:174(title)
 msgid "SCIM input method Defaults"
@@ -2950,20 +3171,24 @@
 msgstr ""
 "I pacchetti principali SCIM sono ora installati per impostazione "
 "predefinita, ma SCIM viene eseguito per impostazione predefinita solo sui "
-"desktops eseguiti con i linguaggi Asiatici. L'elenco corrente è: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
-"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
-"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
-"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
-"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
-"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
-"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
-"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). E' possibile usare "
+"desktops eseguiti con i linguaggi Asiatici. L'elenco corrente è: "
+"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
+"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
+"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
+"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
+"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
+"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
+"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
+"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). E' possibile usare "
 "<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Personali</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Metodo di input</guimenuitem></menuchoice> per abilitare o disabilitare SCIM sul desktop, o per selezionare altri metodi di input installati. Per attivare SCIM sul desktop per impostazione predefinita in un linguaggio non Asiatico, impostare "
-"<menuchoice><guimenu>Usa metodo di input personalizzato</guimenu><guimenuitem>scim</"
-"guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> e "
-"riavviare la sessione desktop corrente."
+"guisubmenu><guimenuitem>Metodo di input</guimenuitem></menuchoice> per "
+"abilitare o disabilitare SCIM sul desktop, o per selezionare altri metodi di "
+"input installati. Per attivare SCIM sul desktop per impostazione predefinita "
+"in un linguaggio non Asiatico, impostare <menuchoice><guimenu>Usa metodo di "
+"input personalizzato</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> "
+"in <application>im-chooser</application> e riavviare la sessione desktop "
+"corrente."
 
 #: en_US/I18n.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -3010,8 +3235,10 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:216(seg)
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:221(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3026,8 +3253,10 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:222(seg)
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:230(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3037,7 +3266,9 @@
 msgid ""
 "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
 "for Korean Hangul."
-msgstr "Questa versione aggiunge il supporto per i metodo di input <systemitem>nabi</systemitem> per il Koreano Hangul."
+msgstr ""
+"Questa versione aggiunge il supporto per i metodo di input <systemitem>nabi</"
+"systemitem> per il Koreano Hangul."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3048,7 +3279,11 @@
 "Fedora 8 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
 "file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
 "and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Fedora 8 fornisce il supporto base per partizioni di swap e filesystem non-root crittografate. Per usarlo, aggiungere le voci in <filename>/etc/crypttab</filename> e referenziare i dispositivi creati in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Fedora 8 fornisce il supporto base per partizioni di swap e filesystem non-"
+"root crittografate. Per usarlo, aggiungere le voci in <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> e referenziare i dispositivi creati in <filename>/etc/"
+"fstab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:23(title)
 msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
@@ -3076,7 +3311,11 @@
 "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
 "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
 "filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
-msgstr "Questo comando crea un dispositivo a blocchi crittografato <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, che può essere referenziato in <filename>/etc/fstab</filename>. Il prossimo esempio mostra una riga per un volume di sistema."
+msgstr ""
+"Questo comando crea un dispositivo a blocchi crittografato <filename>/dev/"
+"mapper/my_swap</filename>, che può essere referenziato in <filename>/etc/"
+"fstab</filename>. Il prossimo esempio mostra una riga per un volume di "
+"sistema."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3094,11 +3333,18 @@
 "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system "
 "volumes. If you are using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</"
 "computeroutput> declaration in <filename>/etc/crypttab</filename>)."
-msgstr "Il metodo raccomandato è l'uso di <firstterm>LUKS</firstterm> per i volumi del file system. Usando LUKS è possibile lasciare la dichiarazione <computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>/etc/crypttab</filename>."
+msgstr ""
+"Il metodo raccomandato è l'uso di <firstterm>LUKS</firstterm> per i volumi "
+"del file system. Usando LUKS è possibile lasciare la dichiarazione "
+"<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>/etc/crypttab</"
+"filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
-msgstr "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgstr ""
+"Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
+"command>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
@@ -3147,8 +3393,11 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
 msgstr ""
 "Per fornire suggerimenti sul software Fedora od altri elementi di sistema, "
-"si prega di fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Un elenco degli errori e problemi più comuni per questa versione è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
+"si prega di fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Un elenco degli errori e problemi più comuni "
+"per questa versione è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/F8Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -3312,9 +3561,12 @@
 "details."
 msgstr ""
 "A partire da <package>gcc-4.1.2-25</package> e <package>glibc-2.6.90-14</"
-"package>, l'opzione <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> protegge non solo il codice "
-"C, ma anche il C++. Ci sono stati diversi problemi di sicurezza che sarebbero potuti essere stati già risolti se questo controllo fosse stato adottato prima. Fare riferimento a questo <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-"announce/2007-September/msg00015.html\">annuncio</ulink> per maggiori dettagli."
+"package>, l'opzione <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> protegge non solo "
+"il codice C, ma anche il C++. Ci sono stati diversi problemi di sicurezza "
+"che sarebbero potuti essere stati già risolti se questo controllo fosse "
+"stato adottato prima. Fare riferimento a questo <ulink url=\"https://www."
+"redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html"
+"\">annuncio</ulink> per maggiori dettagli."
 
 #: en_US/Devel.xml:69(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -3333,12 +3585,15 @@
 "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 msgstr ""
 "Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versione 3.3.0. La pagina \"New and Noteworthy\" per la serie di versioni 3.3.x. è accessibile da <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/"
-"R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
-"eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</"
-"ulink>. Le note di rilascio specifiche alla 3.3.0 sono disponibili su <ulink url=\"http://"
-"www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www."
-"eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
+"\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versione 3.3.0. La pagina "
+"\"New and Noteworthy\" per la serie di versioni 3.3.x. è accessibile da "
+"<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-"
+"06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/"
+"downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Le "
+"note di rilascio specifiche alla 3.3.0 sono disponibili su <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
+"\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -3351,8 +3606,10 @@
 msgstr ""
 "L'Eclipse SDK è anche conosciuto come \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" ed \"Eclipse.\" L'Eclipse SDK è il fondamento per la versione "
-"combinata di ventuno progetti Eclipse sotto l'ombrello della versione combinata Callisto "
-"(<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>). Un po di questi progetti Europa sono inclusi in Fedora:"
+"combinata di ventuno progetti Eclipse sotto l'ombrello della versione "
+"combinata Callisto (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www."
+"eclipse.org/europa</ulink>). Un po di questi progetti Europa sono inclusi in "
+"Fedora:"
 
 #: en_US/Devel.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3377,8 +3634,8 @@
 "for Bugzilla and Trac."
 msgstr ""
 "Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
-"mylyn</ulink>), una UI basata sui compiti per Eclipse, assieme a connettori di compiti "
-"per Bugzilla e Trac."
+"mylyn</ulink>), una UI basata sui compiti per Eclipse, assieme a connettori "
+"di compiti per Bugzilla e Trac."
 
 #: en_US/Devel.xml:105(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
@@ -3390,7 +3647,8 @@
 "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
 msgstr ""
 "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-"tigris.org/</ulink>), per l'integrazione con il controllo delle versioni Subversion;"
+"tigris.org/</ulink>), per l'integrazione con il controllo delle versioni "
+"Subversion;"
 
 #: en_US/Devel.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -3432,7 +3690,9 @@
 msgstr ""
 "Fedora include anche plugins e caratteristiche che sono particolarmente "
 "utili per gli hackers FLOSS, ChangeLog editing con <package>eclipse-"
-"changelog</package> e l'interazione con Bugzilla con <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. Il pacchetto CDT <package>eclipse-cdt</package> include una versione snapshot di lavoro per integrare con GNU Autotools."
+"changelog</package> e l'interazione con Bugzilla con <package>eclipse-mylyn-"
+"bugzilla</package>. Il pacchetto CDT <package>eclipse-cdt</package> include "
+"una versione snapshot di lavoro per integrare con GNU Autotools."
 
 #: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -3456,7 +3716,14 @@
 "directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
 "directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
 "GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
-msgstr "Fedora Eclipse consente ad utenti non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> di far uso della funzionalità Update Manager per installare i plugins e le caratteristiche non non-pacchettizzate. Tali plugins sono installati nella home directory utente sotto la directory <code>.eclipse</code>. Si noti, comunque, che questi plugin non hanno bits compilati-GCJ associati e potrebbero perciò essere eseguiti più lentamente di quanto ci si aspetta."
+msgstr ""
+"Fedora Eclipse consente ad utenti non-<systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> di far uso della funzionalità Update Manager per installare i "
+"plugins e le caratteristiche non non-pacchettizzate. Tali plugins sono "
+"installati nella home directory utente sotto la directory <code>.eclipse</"
+"code>. Si noti, comunque, che questi plugin non hanno bits compilati-GCJ "
+"associati e potrebbero perciò essere eseguiti più lentamente di quanto ci si "
+"aspetta."
 
 #: en_US/Devel.xml:157(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
@@ -3468,9 +3735,9 @@
 "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
 "proprietary JREs on 64-bit machines."
 msgstr ""
-"Le JRE libere di Fedora non soddisfano tutti gli utenti, perciò Fedora permette "
-"l'installazione di JRE alternative. Esiste una avvertimento, comunque, "
-"sull'installazione di JRE proprietarie su macchine a 64-bit."
+"Le JRE libere di Fedora non soddisfano tutti gli utenti, perciò Fedora "
+"permette l'installazione di JRE alternative. Esiste una avvertimento, "
+"comunque, sull'installazione di JRE proprietarie su macchine a 64-bit."
 
 #: en_US/Devel.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -3506,7 +3773,9 @@
 msgid ""
 "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
 "packages are provided:"
-msgstr "Fedora 8 include le librerie di sviluppo KDE 4.0 (beta). Sono forniti i seguenti nuovi pacchetti:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 include le librerie di sviluppo KDE 4.0 (beta). Sono forniti i "
+"seguenti nuovi pacchetti:"
 
 #: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 libraries"
@@ -3525,8 +3794,8 @@
 "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within KDE 3 "
 "or any other desktop environment."
 msgstr ""
-"Usare questi pacchetti per sviluppare, compilare ed eseguire le applicazioni KDE 4 in KDE 3 "
-"o qualsiasi altro ambiente desktop."
+"Usare questi pacchetti per sviluppare, compilare ed eseguire le applicazioni "
+"KDE 4 in KDE 3 o qualsiasi altro ambiente desktop."
 
 #: en_US/Devel.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -3539,8 +3808,15 @@
 "the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 and can be "
 "safely installed alongside <package>kdebase4</package>."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>kdebase4</package> include anche una versione beta del file manager <application>Dolphin</application> come anteprima tecnologica. "
-"Si noti che comunque attualmente <application>Dolphin</application> fallisce l'avvio se eseguito dal menu di KDE 3, funziona se lanciato da <application>Konsole</application>. Possono comunque esserci altre problematiche. Se si necessita di una versione stabile di <application>Dolphin</application>, si installi il pacchetto <package>d3lphin</package>, che è basato su KDE 3 e può essere installato parallelamente a <package>kdebase4</package>."
+"Il pacchetto <package>kdebase4</package> include anche una versione beta del "
+"file manager <application>Dolphin</application> come anteprima tecnologica. "
+"Si noti che comunque attualmente <application>Dolphin</application> fallisce "
+"l'avvio se eseguito dal menu di KDE 3, funziona se lanciato da "
+"<application>Konsole</application>. Possono comunque esserci altre "
+"problematiche. Se si necessita di una versione stabile di "
+"<application>Dolphin</application>, si installi il pacchetto "
+"<package>d3lphin</package>, che è basato su KDE 3 e può essere installato "
+"parallelamente a <package>kdebase4</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:211(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3555,16 +3831,16 @@
 "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
-"essere completamente sicuri da installare parallelamente con KDE 3, inclusi i pacchetti "
-"<package>-devel</package>."
+"essere completamente sicuri da installare parallelamente con KDE 3, inclusi "
+"i pacchetti <package>-devel</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:222(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
 "<package>-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"Per poter ottenere questo, gli appartenenti al Fedora KDE SIG fanno 2 cambiamenti ai pacchetti "
-"<package>-devel</package>:"
+"Per poter ottenere questo, gli appartenenti al Fedora KDE SIG fanno 2 "
+"cambiamenti ai pacchetti <package>-devel</package>:"
 
 #: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -3572,8 +3848,9 @@
 "kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
 "depending on system architecture."
 msgstr ""
-"I symlinks alle librerie sono installati in <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
-"kde4/devel</filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, a seconda dell'architettura del sistema."
+"I symlinks alle librerie sono installati in <filename class=\"directory\">/"
+"usr/lib/kde4/devel</filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
+"a seconda dell'architettura del sistema."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -3582,7 +3859,8 @@
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
 "Gli strumenti <command>kconfig_compiler</command> e <command>makekdewidgets</"
-"command> sono stati rinominati rispettivamente <command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</command>."
+"command> sono stati rinominati rispettivamente <command>kconfig_compiler4</"
+"command> e <command>makekdewidgets4</command>."
 
 #: en_US/Devel.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -3591,8 +3869,10 @@
 "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
 "changes."
 msgstr ""
-"Questi cambiamenti dovrebbero essere completamente trasparenti alla vasta maggioranza delle applicazioni di KDE 4 che usano <command>cmake</command> per compilare, poiché "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> è stato patchato per corrispondere a questi cambiamenti."
+"Questi cambiamenti dovrebbero essere completamente trasparenti alla vasta "
+"maggioranza delle applicazioni di KDE 4 che usano <command>cmake</command> "
+"per compilare, poiché <command>FindKDE4Internal.cmake</command> è stato "
+"patchato per corrispondere a questi cambiamenti."
 
 #: en_US/Devel.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -3602,16 +3882,20 @@
 "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
 "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
 msgstr ""
-"Si noti che <package>kdebase4</package> non include il pacchetto KDE 4 Desktop "
-"<package>kdebase-workspace</package> ed i suoi componenti come <application>Plasma</application> e <application>KWin</application> "
-"versione 4. Il pacchetto <package>kdebase-workspace</package> è ancora troppo incompleto ed instabile per l'uso quotidiano e potrebbe andare in conflitto con KDE 3."
+"Si noti che <package>kdebase4</package> non include il pacchetto KDE 4 "
+"Desktop <package>kdebase-workspace</package> ed i suoi componenti come "
+"<application>Plasma</application> e <application>KWin</application> versione "
+"4. Il pacchetto <package>kdebase-workspace</package> è ancora troppo "
+"incompleto ed instabile per l'uso quotidiano e potrebbe andare in conflitto "
+"con KDE 3."
 
 #: en_US/Desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -3625,8 +3909,8 @@
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
 "ulink> 2.20."
 msgstr ""
-"Questa versione presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
-"ulink> 2.20."
+"Questa versione presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
+"\">GNOME</ulink> 2.20."
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -3667,8 +3951,12 @@
 "See the <citetitle>Development</citetitle> section for more details about "
 "what is included."
 msgstr ""
-"Fedora 8 <emphasis>non</emphasis> include il Desktop KDE 4 perché le versioni prerelease attualmente disponibili non sono pronte per l'uso quotidiano. Include invece la piattaforma di sviluppo di KDE 4, che può essere utilizzata per sviluppare, compilare, ed eseguire le applicazioni KDE 4 dentro KDE 3 o qualsiasi altro ambiente desktop. "
-"Vedere la sezione <citetitle>Sviluppo</citetitle> per maggiori dettagli di cosa è incluso."
+"Fedora 8 <emphasis>non</emphasis> include il Desktop KDE 4 perché le "
+"versioni prerelease attualmente disponibili non sono pronte per l'uso "
+"quotidiano. Include invece la piattaforma di sviluppo di KDE 4, che può "
+"essere utilizzata per sviluppare, compilare, ed eseguire le applicazioni KDE "
+"4 dentro KDE 3 o qualsiasi altro ambiente desktop. Vedere la sezione "
+"<citetitle>Sviluppo</citetitle> per maggiori dettagli di cosa è incluso."
 
 #: en_US/Desktop.xml:54(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -3697,7 +3985,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora includes una versione sperimentale gratuita ed open source di Flash "
 "chiamata <package>gnash</package>. Incoraggiamo gli utenti a sperimentare "
-"<package>gnash</package> prima di cercare il software plugin Flash proprietario di Adobe."
+"<package>gnash</package> prima di cercare il software plugin Flash "
+"proprietario di Adobe."
 
 #: en_US/Desktop.xml:66(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
@@ -3724,8 +4013,8 @@
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
 "Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Lanciare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem> Aggiungi/Rimuovi "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>."
+"Lanciare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem> Aggiungi/"
+"Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -3743,13 +4032,17 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
 "<application>Firefox</application> again."
-msgstr "Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi lanciare nuovamente <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi "
+"lanciare nuovamente <application>Firefox</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:99(para) en_US/Desktop.xml:133(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
-msgstr "Scivere <userinput>about:plugins</userinput> nella barra degli URL per assicurarsi che il plugin sia caricato."
+msgstr ""
+"Scivere <userinput>about:plugins</userinput> nella barra degli URL per "
+"assicurarsi che il plugin sia caricato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -3758,14 +4051,15 @@
 "<application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin.."
 msgstr ""
-"Gli utenti di Fedora x86_64 debbono installare il pacchetto <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> per abilitare il plugin a 32-bit di Adobe Flash in "
-"<application>Firefox</application> x86_64 ed il pacchetto <package>pulseaudio-libs.i386</"
-"package> per abilitare il suono dal plugin."
+"Gli utenti di Fedora x86_64 debbono installare il pacchetto "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> per abilitare il plugin a 32-bit di "
+"Adobe Flash in <application>Firefox</application> x86_64 ed il pacchetto "
+"<package>pulseaudio-libs.i386</package> per abilitare il suono dal plugin."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr ""
+"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -3774,22 +4068,27 @@
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 "Installare i pacchetti <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>pulseaudio-libs."
-"i386</package>:"
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>pulseaudio-libs.i386</"
+"package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:121(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:124(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
-msgstr "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin flash:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+"Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
+"flash:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr "Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi rilanciare <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi "
+"rilanciare <application>Firefox</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(title)
 msgid "Mail Clients"
@@ -3854,8 +4153,8 @@
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora ora fornisce MySQL 5.0.45. Per un elenco delle migliorie fornite da "
-"questa versione, fare riferimento a <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
-"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+"questa versione, fare riferimento a <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3893,9 +4192,9 @@
 "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/"
 "whatsnew\"/>."
 msgstr ""
-"Questa versione di Fedora include PostgreSQL 8.2.4. Per maggiori informazioni "
-"su questa nuova versione, fare riferimento a <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/"
-"whatsnew\"/>."
+"Questa versione di Fedora include PostgreSQL 8.2.4. Per maggiori "
+"informazioni su questa nuova versione, fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title)
 msgid "Upgrading Databases"
@@ -3909,8 +4208,8 @@
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
 "Prima di aggiornare un sistema Fedora esistente con un database PostgreSQL, "
-"potrebbe essere necessario seguire la procedura descritta su <ulink url=\"http://"
-"www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>."
+"potrebbe essere necessario seguire la procedura descritta su <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>."
 "Altrimenti i dati potrebbero essere non accessibili dalla nuova versione di "
 "PostgreSQL."
 
@@ -4543,11 +4842,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -4568,7 +4869,8 @@
 "spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
 "dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla "
 "grandezza di <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation "
-"Disc 1) più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sul sistema installato."
+"Disc 1) più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> sul sistema installato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
@@ -4744,9 +5046,10 @@
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 "Al momneto della scrittura, il firmware di Efika ha alcuni bachi che "
-"prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</command>. Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile "
-"2007, in anticipo al rilascio di Fedora 8. Con un firmware corretto, "
-"l'installazione su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."
+"prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</command>. "
+"Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile 2007, in "
+"anticipo al rilascio di Fedora 8. Con un firmware corretto, l'installazione "
+"su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -4768,14 +5071,16 @@
 msgstr ""
 "Per l'installazione su PlayStation 3, aggiornate prima di tutto il firmware "
 "alla versione 1.60 o successive. Il boot loader \"Other OS\" deve essere "
-"installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine boot loader "
+"installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine boot loader "
 "adatta si trova sul media di installazione di Fedora 8. Una volta che il "
 "boot loader è installato, la PlayStation 3 dovrebbe avviarsi dal media di "
 "installazione Fedora. Selezionare <option>linux64</option> dal menu di "
 "installazione grafico. Per maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 "
 "o Fedora sul PowerPC in generale, partecipate alla <ulink url=\"http://lists."
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"o il canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"o il canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
@@ -4927,4 +5232,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
-


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- ms.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.21
+++ ms.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.22
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,6 +37,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3725,7 +3729,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- nl.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.39
+++ nl.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-24 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -41,6 +41,10 @@
 msgstr "Belangrijke informatie over deze uitgave van Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4070,7 +4074,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4282,9 +4286,6 @@
 #~ msgid "Untested Procedure"
 #~ msgstr "README feedback procedure"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Soorten Virtualisatie"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.53 -r1.54
--- pa.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.53
+++ pa.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.54
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -43,6 +43,10 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "ਅੰਤਮ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4518,7 +4522,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4831,9 +4835,6 @@
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਡੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "ਅੰਤਮ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.53 -r1.54
--- pl.po	21 Oct 2007 12:30:34 -0000	1.53
+++ pl.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.54
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -39,6 +39,10 @@
 msgstr "Ważne informacje o tym wydaniu Fedory"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Aktualizacja zawartości dla F8 test3"
 
@@ -4978,11 +4982,12 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -r1.72 -r1.73
--- pt_BR.po	21 Oct 2007 07:19:15 -0000	1.72
+++ pt_BR.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.73
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:34-0300\n"
 "Last-Translator: Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -46,6 +46,10 @@
 msgstr "Informações importantes sobre esta versão do Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Nova versão final concluída"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4785,7 +4789,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -5118,9 +5122,6 @@
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Atualização dia-zero"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nova versão final concluída"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Tipos de Virtualização"
 


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -r1.89 -r1.90
--- pt.po	21 Oct 2007 16:03:35 -0000	1.89
+++ pt.po	23 Oct 2007 00:58:55 -0000	1.90
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -250,6 +250,10 @@
 msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Apontar a versão nova como final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -5345,9 +5349,6 @@
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Actualização do dia-zero"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Apontar a versão nova como final"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Tipos de Virtualização"
 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- ru.po	21 Oct 2007 07:19:15 -0000	1.37
+++ ru.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.38
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -43,6 +43,10 @@
 msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Помещена новая версия для окончательного выпуска"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4688,7 +4692,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4969,9 +4973,6 @@
 #~ msgid "Untested Procedure"
 #~ msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Помещена новая версия для окончательного выпуска"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Типы виртуализации"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 sk.po
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sk.po	22 Oct 2007 18:39:58 -0000	1.9
+++ sk.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 19:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Lenka Čelková <meteorka at inmail.sk>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
@@ -11,7 +11,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -41,6 +42,10 @@
 msgstr "Dôležité informácie o tomto vydaní Fedory"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Aktualizovaný obsah pre F8 test3"
 
@@ -48,63 +53,63 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window Systém (Grafika)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Najnovšie záznamy o vydaní na webe"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Tieto záznamy o vydaní môžu byť aktualizované. Navštívte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> pre náhľad najnovších záznamov o vydaní pre Fedoru."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Tieto záznamy o vydaní môžu byť aktualizované. Navštívte <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink> pre náhľad najnovších záznamov o vydaní pre Fedoru."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie príbuzné X Window System zavedeniu, X org, zaobstarané Fedorou."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie príbuzné X Window System zavedeniu, X org, "
+"zaobstarané Fedorou."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "X Konfiguračné Zmeny"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "X.org 7.2 X server bol upravený na automatické objavenie a nastavenie väčšiny hardvéru, odstránenie potreby užívateľov alebo administrátorov modifikovať <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> konfiguračný súbor.Jediný hardvér so štandartným nastavením v <filename>xorg.conf</filename> súbore napísaný anacondou je:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"X.org 7.2 X server bol upravený na automatické objavenie a nastavenie "
+"väčšiny hardvéru, odstránenie potreby užívateľov alebo administrátorov "
+"modifikovať <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> konfiguračný súbor."
+"Jediný hardvér so štandartným nastavením v <filename>xorg.conf</filename> "
+"súbore napísaný anacondou je:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -115,48 +120,114 @@
 msgstr "Klávesová mapa"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myšky a touchpady by mali byť rozpoznané a konfigurované automaticky."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myšky a touchpady by "
+"mali byť rozpoznané a konfigurované automaticky."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server komunikuje s monitorom pre automatickú detekciu podporovaných rozlíšení a vyberie najväčšiu dostupnú. Užívatelia môžu nastaviť obľúbené rozlíšenia v <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> a štandardne rozlíšenie pre cely systém môže byt zmenené cez <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server komunikuje s monitorom pre automatickú detekciu podporovaných "
+"rozlíšení a vyberie najväčšiu dostupnú. Užívatelia môžu nastaviť obľúbené "
+"rozlíšenia v <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> a "
+"štandardne rozlíšenie pre cely systém môže byt zmenené cez "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Ak nie je prítomný <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> konfiguračný súbor, X automaticky vypátra vhodný driver a prisvojí si 105-key US klávesové rozloženie."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ak nie je prítomný <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> konfiguračný "
+"súbor, X automaticky vypátra vhodný driver a prisvojí si 105-key US "
+"klávesové rozloženie."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Intel Driver Správy"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 obsahuje dva drivery pre Intel integrované grafické kontroléry"
+msgid ""
[...4755 lines suppressed...]
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
@@ -2451,24 +4510,36 @@
 msgstr "x86 Špecifikácie pre Fedoru"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje špecifické informácie o Fedore na x86 hardvérovej platforme."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje špecifické informácie o Fedore na x86 hardvérovej "
+"platforme."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardvérová požiadavka pre x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
@@ -2480,20 +4551,29 @@
 msgstr "Odporúčaná grafika: 400 MHz Pentium II alebo lepšia"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
-msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre textový mód: 128MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 192MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre grafiku: 192MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
-msgid "Recommended RAM for graphical: 256MB"
+#, fuzzy
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Odporúčaná RAM pre grafiku: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
@@ -2501,8 +4581,12 @@
 msgstr "x86_64 Špecifikácie pre Fedoru"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje špecifické informácie o Fedore na x86_64 hardvérovej platforme."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje špecifické informácie o Fedore na x86_64 hardvérovej "
+"platforme."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2513,15 +4597,18 @@
 msgstr "Pamäťová požiadavka pre x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre textový-mód: 256MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 384MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre grafiku: 384MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
-msgid "Recommended RAM for graphical: 512MB"
+#, fuzzy
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Odporúčaná RAM pre grafiku: 512MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
@@ -2535,12 +4622,16 @@
 
 #~ msgid "The Fedora Project community"
 #~ msgstr "Komunita Projektu Fedora"
+
 #~ msgid "W."
 #~ msgstr "W."
+
 #~ msgid "Frields"
 #~ msgstr "Frields"
+
 #~ msgid "Fedora Foundation"
 #~ msgstr "Fedora Foundation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
 #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
@@ -2555,8 +4646,10 @@
 #~ "usilujících o poskytování a udržování toho nejlepšího v oblasti "
 #~ "svobodného a open source softwaru a standardů. Projekt Fedora je řízen "
 #~ "organizací Fedora Foundation a je sponzorován společností Red Hat."
+
 #~ msgid "Fedora Extras"
 #~ msgstr "Fedora Extras"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
 #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
@@ -2568,8 +4661,10 @@
 #~ "rozšiřujících množinu softwaru, dostupného v rámci projektu Fedora Core. "
 #~ "Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "Fedora Documentation"
 #~ msgstr "Fedora Documentation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
 #~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
@@ -2581,6 +4676,7 @@
 #~ "Vítáme dobrovolníky a přispěvatele na všech úrovních dovednosti. "
 #~ "Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "DocsProject\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
 #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -2589,13 +4685,15 @@
 #~ "Cílem projektu Fedora Translation je přeložení softwaru a dokumentace "
 #~ "souvisejících s Projektem Fedora. Navštivte naši webovou stránku <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+
 #~ msgid "Fedora Bug Squad"
 #~ msgstr "Fedora Bug Squad"
+
 #~ msgid "Fedora Marketing"
 #~ msgstr "Fedora Marketing"
+
 #~ msgid "Fedora Ambassadors"
 #~ msgstr "Fedora Ambassadors"
+
 #~ msgid "Fedora Infrastructure"
 #~ msgstr "Fedora Infrastructure"
-
-


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sr_Latn.po	22 Oct 2007 22:03:15 -0000	1.7
+++ sr_Latn.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 19:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 23:01-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -42,6 +42,10 @@
 msgstr "Važne informacije o ovom Fedora izdanju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Ažuriraj sadržaj za F8 probu 3"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -r1.76 -r1.77
--- sr.po	22 Oct 2007 22:03:15 -0000	1.76
+++ sr.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.77
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 19:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 23:01-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -42,6 +42,10 @@
 msgstr "Важне информације о овом Fedora издању"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "Ажурирај садржај за F8 пробу 3"
 


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -r1.61 -r1.62
--- sv.po	21 Oct 2007 07:19:15 -0000	1.61
+++ sv.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.62
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -38,6 +38,10 @@
 msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Tryck ny version för final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4722,7 +4726,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -5054,9 +5058,6 @@
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Samma-dag-uppdatering"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Tryck ny version för final"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Typer av virtualisering"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- ta.po	21 Oct 2007 07:19:15 -0000	1.19
+++ ta.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.20
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -40,6 +40,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3669,7 +3673,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- uk.po	21 Oct 2007 07:19:15 -0000	1.38
+++ uk.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.39
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -36,6 +36,10 @@
 msgstr "Важлива інформація про цей випуск Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Розміщена нова версія для фінального випуску"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -4678,7 +4682,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4989,9 +4993,6 @@
 #~ "каталоги у програмі <application>Nautilus</application>, або редагуючи "
 #~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Розміщена нова версія для фінального випуску"
-
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Типи віртуалізації"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.62 -r 1.63 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -r1.62 -r1.63
--- zh_CN.po	21 Oct 2007 16:41:54 -0000	1.62
+++ zh_CN.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.63
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 13:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 00:38+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -39,6 +39,10 @@
 msgstr "关于 Fedora 本次发布的重要信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr "为 f8t3 更新内容"
 
@@ -225,9 +229,9 @@
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
 msgstr ""
-"Fedora 项目是由 Red Hat 和社群支持的开源项目。它的目标在于快速推进自由开源软件和"
-"开源内容。Fedora 项目利用大众论坛,开放的程序,快速的革新,英明的管理以及高度"
-"的透明来完成一个完全由自由开源的软件构成的完美的操作系统和平台。"
+"Fedora 项目是由 Red Hat 和社群支持的开源项目。它的目标在于快速推进自由开源软"
+"件和开源内容。Fedora 项目利用大众论坛,开放的程序,快速的革新,英明的管理以及"
+"高度的透明来完成一个完全由自由开源的软件构成的完美的操作系统和平台。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
 msgid "Older Release Notes on the Web"
@@ -239,7 +243,10 @@
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
-msgstr "如果是从较旧的 Fedora 升级,而不是前一版本,应当参考过去的发行注记以获得更多信息。旧版本的发行注记可以在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> 看到。"
+msgstr ""
+"如果是从较旧的 Fedora 升级,而不是前一版本,应当参考过去的发行注记以获得更多"
+"信息。旧版本的发行注记可以在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/> 看到。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -271,8 +278,8 @@
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
-"常见问题(Fedora FAQ) (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/FAQ"
-"\"/>)"
+"常见问题(Fedora FAQ) (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/FAQ\"/"
+">)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -334,7 +341,9 @@
 "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
-msgstr "SQLAlchemy 更新为 0.4.x 版。使用 SQLAlchemy 作为数据库层的 TurboGears 应用程序需要更新启动脚本。不使用:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy 更新为 0.4.x 版。使用 SQLAlchemy 作为数据库层的 TurboGears 应用程"
+"序需要更新启动脚本。不使用:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
@@ -352,7 +361,11 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr "Fedora 8 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 虚拟化平台。<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> 接口(API)和相应的工具 <application>virt-manager</application> 以及 <command>virsh</command> 已被更新为同时支持 KVM 和 Xen。用户可以选择安装任一虚拟化平台,使用相同的工具,不管选择了哪一种。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 虚拟化平台。<systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> 接口(API)和相应的工具 <application>virt-manager</"
+"application> 以及 <command>virsh</command> 已被更新为同时支持 KVM 和 Xen。用"
+"户可以选择安装任一虚拟化平台,使用相同的工具,不管选择了哪一种。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
@@ -368,7 +381,10 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-msgstr "Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>。关于在 Fedora 8 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>。"
+msgstr ""
+"Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/"
+"TechComparison\"/>。关于在 Fedora 8 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -393,7 +409,9 @@
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-msgstr "关于安全远程管理的详细信息请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"/>。"
+msgstr ""
+"关于安全远程管理的详细信息请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureVirtSecurity\"/>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -406,20 +424,27 @@
 "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual machines. "
 "<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
 "<command>vncviewer</command>."
-msgstr "引入 <application>Virt Viewer</application>,一个轻量级的,最小化的界面,用于与虚拟机图形化终端交互。<application>Virt Viewer</application> 替换了 <command>vncviewer</command>。"
+msgstr ""
+"引入 <application>Virt Viewer</application>,一个轻量级的,最小化的界面,用于"
+"与虚拟机图形化终端交互。<application>Virt Viewer</application> 替换了 "
+"<command>vncviewer</command>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
 "has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
-msgstr "Xen 中 <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> 实现被移除,替换为 <application>QEMU</application>。"
+msgstr ""
+"Xen 中 <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> 实现被移除,替"
+"换为 <application>QEMU</application>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid ""
 "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more "
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr "引入 GTK-VNC,一个 GTK 控件,提供了 VNC 客户功能。更多信息请访问 <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>。"
+msgstr ""
+"引入 GTK-VNC,一个 GTK 控件,提供了 VNC 客户功能。更多信息请访问 <ulink url="
+"\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>。"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -440,20 +465,28 @@
 "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
 "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-msgstr "Fedora 继续提高自身独创的 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">安全特性</ulink>, FORTIFY_SOURCE 被<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">增强</ulink>以在 C 之外也用于 C++,防止了许多安全隐患。"
+msgstr ""
+"Fedora 继续提高自身独创的 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security/Features\">安全特性</ulink>, FORTIFY_SOURCE 被<ulink url=\"https://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">"
+"增强</ulink>以在 C 之外也用于 C++,防止了许多安全隐患。"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
 "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
-msgstr "全新的防火墙配置工具,<package>system-config-firewall</package> 替换了 <package>system-config-securitylevel</package>。"
+msgstr ""
+"全新的防火墙配置工具,<package>system-config-firewall</package> 替换了 "
+"<package>system-config-securitylevel</package>。"
 
 #: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
 msgid ""
 "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
-msgstr "本次发布包含 SELinux 提供的 <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> 功能,以及其他增强及安全策略的改变。"
+msgstr ""
+"本次发布包含 SELinux 提供的 <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal."
+"com/13376.html\">Kiosk</ulink> 功能,以及其他增强及安全策略的改变。"
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -463,14 +496,21 @@
 "tools to create passwords have not been extended yet, but if such passwords "
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
-msgstr "Fedora 8 中 <package>glibc</package> 包含了密码的 SHA256 和 SHA512 散列<ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">支持</ulink>。过去只有 DES 和 MD5 可用。创建密码的工具尚未更新,但是如果密码已由某种方式创建,<package>glibc</package> 就可以识别和使用它们。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 中 <package>glibc</package> 包含了密码的 SHA256 和 SHA512 散列"
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">支持</ulink>。"
+"过去只有 DES 和 MD5 可用。创建密码的工具尚未更新,但是如果密码已由某种方式创"
+"建,<package>glibc</package> 就可以识别和使用它们。"
 
 #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid ""
 "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and QEMU "
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-msgstr "Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">虚拟化</ulink>包含了针对 Xen, KVM 和 QEMU 的安全远程管理能力。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
+"virtualization-work-in\">虚拟化</ulink>包含了针对 Xen, KVM 和 QEMU 的安全远程"
+"管理能力。"
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -504,8 +544,7 @@
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
[...1608 lines suppressed...]
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
-msgstr "选择 <guilabel>搜索</guilabel> 标签,输入 <userinput>flash-plugin</userinput>。"
+msgstr ""
+"选择 <guilabel>搜索</guilabel> 标签,输入 <userinput>flash-plugin</"
+"userinput>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:91(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
@@ -3242,13 +3617,16 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
 "<application>Firefox</application> again."
-msgstr "关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 <application>Firefox</application>。"
+msgstr ""
+"关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 "
+"<application>Firefox</application>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:99(para) en_US/Desktop.xml:133(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
-msgstr "在地址栏输入 <userinput>about:plugins</userinput>,查看插件是否已被加载。"
+msgstr ""
+"在地址栏输入 <userinput>about:plugins</userinput>,查看插件是否已被加载。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -3256,7 +3634,11 @@
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin.."
-msgstr "Fedora x86_64 用户必须安装 <package>nspluginwrapper.i386</package> 软件包,以在 x86_64 版本的 <application>Firefox</application> 中使用 32 位的 Adobe Flash 插件,并安装 <package>pulseaudio-libs.i386</package> 软件包,以打开插件音效。"
+msgstr ""
+"Fedora x86_64 用户必须安装 <package>nspluginwrapper.i386</package> 软件包,以"
+"在 x86_64 版本的 <application>Firefox</application> 中使用 32 位的 Adobe "
+"Flash 插件,并安装 <package>pulseaudio-libs.i386</package> 软件包,以打开插件"
+"音效。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
@@ -3267,7 +3649,9 @@
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
-msgstr "安装 <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, 和 <package>pulseaudio-libs.i386</package> 软件包:"
+msgstr ""
+"安装 <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper."
+"x86_64</package>, 和 <package>pulseaudio-libs.i386</package> 软件包:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:121(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
@@ -3282,7 +3666,9 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr "关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 <application>Firefox</application>。"
+msgstr ""
+"关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 "
+"<application>Firefox</application>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(title)
 msgid "Mail Clients"
@@ -3339,7 +3725,9 @@
 "Fedora now provides MySQL 5.0.45. For a list of the enhancements provided by "
 "this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
-msgstr "Fedora 提供了 MySQL 5.0.45。这一版各种增强的列表请参考 <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>。"
+msgstr ""
+"Fedora 提供了 MySQL 5.0.45。这一版各种增强的列表请参考 <ulink url=\"http://"
+"dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>。"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3374,7 +3762,9 @@
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2.4. For more information on "
 "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/"
 "whatsnew\"/>."
-msgstr "这一版的 Fedora 包含 PostgreSQL 8.2.4。关于这个新版本的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>。"
+msgstr ""
+"这一版的 Fedora 包含 PostgreSQL 8.2.4。关于这个新版本的更多信息,请参考 "
+"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>。"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title)
 msgid "Upgrading Databases"
@@ -3386,7 +3776,10 @@
 "could be necessary to follow the procedure described at <ulink url=\"http://"
 "www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
-msgstr "升级包含 PostgreSQL 数据库的 Fedora 前,必须按照 <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> 所描述的过程。否则新版的PostgreSQL可能无法使用原有的数据。"
+msgstr ""
+"升级包含 PostgreSQL 数据库的 Fedora 前,必须按照 <ulink url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> 所描述的过程。"
+"否则新版的PostgreSQL可能无法使用原有的数据。"
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -3576,7 +3969,9 @@
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -3966,13 +4361,16 @@
 msgid ""
 "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
-msgstr "Fedora 8 只支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的 \"新生代\"  Power Macintosh。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 只支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的 \"新生代\"  Power Macintosh。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 8 也支持 IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II 和 IBM Cell Broadband Engine 机型。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 也支持 IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II 和 "
+"IBM Cell Broadband Engine 机型。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -4001,7 +4399,11 @@
 "stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in "
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed "
 "system."
-msgstr "下列给出的是 Fedora 8 <emphasis>安装完成后</emphasis> 的硬盘需求。但是,在安装过程中,为运行安装程序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于 (安装光盘 1 中的) <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
+msgstr ""
+"下列给出的是 Fedora 8 <emphasis>安装完成后</emphasis> 的硬盘需求。但是,在安"
+"装过程中,为运行安装程序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于 (安装光盘 "
+"1 中的) <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统"
+"中 <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
@@ -4159,7 +4561,10 @@
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
 "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
-msgstr "撰写发行注记的此时,Efika 的固件存在一些 bug,阻碍了 <command>yaboot</command> 启动引导器的正确操作。2007 年 4 月应该会有升级的固件。有了修正过的固件,Efika 应该能像在 Pegasos II 上一样安装。"
+msgstr ""
+"撰写发行注记的此时,Efika 的固件存在一些 bug,阻碍了 <command>yaboot</"
+"command> 启动引导器的正确操作。2007 年 4 月应该会有升级的固件。有了修正过的固"
+"件,Efika 应该能像在 Pegasos II 上一样安装。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -4178,7 +4583,16 @@
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 \"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>。Fedora 8 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 <option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation 3 或 Fedora 与 PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
+msgstr ""
+"要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 "
+"\"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>。Fedora 8 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。"
+"之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 "
+"<option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation 3 或 Fedora 与 "
+"PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
@@ -4224,7 +4638,9 @@
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "为了在安装中或安装后使用 Fedora 8 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显卡和网卡的细节。"
+msgstr ""
+"为了在安装中或安装后使用 Fedora 8 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显"
+"卡和网卡的细节。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -4271,7 +4687,11 @@
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
-msgstr "下列给出的是 Fedora 8 安装完成后的硬盘需求。但是,在安装过程中,为运行安装程序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于安装光盘 1 中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
+msgstr ""
+"下列给出的是 Fedora 8 安装完成后的硬盘需求。但是,在安装过程中,为运行安装程"
+"序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于安装光盘 1 中的 <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -4314,5 +4734,3 @@
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006, 2007\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
 "vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
-
-


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- zh_TW.po	21 Oct 2007 07:19:16 -0000	1.15
+++ zh_TW.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.16
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,6 +34,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
@@ -3660,7 +3664,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- release-notes.pot	21 Oct 2007 07:19:15 -0000	1.23
+++ release-notes.pot	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.24
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 19:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,6 +34,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details) 
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
 msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list