install-guide/devel/po pl.po,1.21,1.22

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 2 21:44:46 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13429/docs/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pl.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.21
+++ pl.po	2 Sep 2007 21:44:43 -0000	1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:43+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2693,13 +2693,12 @@
 msgstr "Pełny zestaw oprogramowania na nośniku DVD do zainstalowania"
 
 #: en_US/new-users.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
 "if you like it"
 msgstr ""
-"Live CD lub dysk USB, którego można użyć, aby wypróbować Fedorę i "
-"zainstalować ją, jeśli chcesz"
+"Obraz Live, którego można użyć, aby wypróbować Fedorę i zainstalować ją, "
+"jeśli chcesz"
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2723,7 +2722,6 @@
 msgstr "Kod źródłowy na nośnikach DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most users want either the Live image or the full set of installable "
 "software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
@@ -2731,12 +2729,12 @@
 "Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
 "experienced users and software developers."
 msgstr ""
-"Większość użytkowników potrzebuje Live CD lub pełnego zestawu oprogramowania "
-"na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz uruchomieniowy CD przeznaczony "
-"jest dla użytkowników, który posiadają szybkie połączenie z Internetem i "
-"chcą zainstalować Fedorę tylko na jednym komputerze. Płyty z kodem źródłowym "
-"nie są używane do instalowania Fedory, ale są przydatne dla zaawansowanych "
-"użytkowników i programistów."
+"Większość użytkowników potrzebuje obrazu Live lub pełnego zestawu "
+"oprogramowania na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz uruchomieniowy CD "
+"przeznaczony jest dla użytkowników, który posiadają szybkie połączenie z "
+"Internetem i chcą zainstalować Fedorę tylko na jednym komputerze. Płyty z "
+"kodem źródłowym nie są używane do instalowania Fedory, ale są przydatne dla "
+"zaawansowanych użytkowników i programistów."
 
 #: en_US/new-users.xml:59(title)
 msgid "Downloading media"
@@ -2867,7 +2865,6 @@
 "dopóki nie wyślesz tyle samo danych, ile pobrałeś."
 
 #: en_US/new-users.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
 "BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
@@ -2875,9 +2872,10 @@
 "Linux, and many other operating systems."
 msgstr ""
 "Jeśli na komputerze nie ma zainstalowanego oprogramowania BitTorrent, "
-"odwiedź stronę BitTorrenta pod <ulink url=\"http://bitconjurer.org/"
-"bittorrent/\"/>, aby je pobrać. Oprogramowanie klienckie BitTorrenta jest "
-"dostępne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wielu innych systemów operacyjnych."
+"odwiedź stronę BitTorrenta pod <ulink "
+"url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/>, aby je pobrać. Oprogramowanie "
+"klienckie BitTorrenta jest dostępne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wielu "
+"innych systemów operacyjnych."
 
 #: en_US/new-users.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -3034,10 +3032,9 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:213(title)
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz Live"
 
 #: en_US/new-users.xml:214(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
 "the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
@@ -3048,11 +3045,11 @@
 "directly from a mirror, or using BitTorrent."
 msgstr ""
 "Jeśli chcesz wypróbować Fedorę przez zainstalowaniem jej w systemie, pobierz "
-"wersję Live CD. Jeśli komputer obsługuje uruchamianie z CD, możesz uruchomić "
-"system operacyjny bez zmieniania niczego na dysku twardym. Live CD "
+"wersję Live. Jeśli komputer obsługuje uruchamianie z CD, możesz uruchomić "
+"system operacyjny bez zmieniania niczego na dysku twardym. Obraz Live "
 "udostępnia również opcję \"Zainstaluj na dysk twardy\". Jeśli spodoba ci się "
 "to, co widzisz i chcesz to zainstalować, po prostu wybierz opcję skopiowania "
-"Fedory na dysk twardy. Można pobrać Live CD bezpośrednio z serwera "
+"Fedory na dysk twardy. Można pobrać obraz Live bezpośrednio z serwera "
 "lustrzanego lub z BitTorrenta."
 
 #: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -3060,13 +3057,12 @@
 msgstr "Nie ma obrazów Live dla <systemitem>PPC</systemitem>"
 
 #: en_US/new-users.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture due to resource constraints."
 msgstr ""
-"Fedora nie udostępnia obrazów Live CD dla architektury <systemitem>PPC</"
-"systemitem> z powodu ograniczeń zasobów."
+"Fedora nie udostępnia obrazów Live dla architektury <systemitem>PPC</"
+"systemitem> z powodu ograniczonych zasobów."
 
 #: en_US/new-users.xml:233(title)
 msgid "Minimal Boot Media"
@@ -3099,7 +3095,6 @@
 msgstr "Rozmiar pobieranych plików"
 
 #: en_US/new-users.xml:248(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
 "time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
@@ -3107,7 +3102,7 @@
 "conditions."
 msgstr ""
 "Instalowanie domyślnego oprogramowania Fedory przez Internet wymaga więcej "
-"czasu niż Live CD, ale mniej niżż całej dystrybucji DVD. Właściwy wynik "
+"czasu niż z obrazu Live, ale mniej niż całej dystrybucji DVD. Właściwy wynik "
 "zależy od wyboru oprogramowania i warunków ruchu sieciowego."
 
 #: en_US/new-users.xml:256(para)
@@ -3149,9 +3144,8 @@
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:267(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Live image"
-msgstr "obrazy ISO"
+msgstr "Obraz Live"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 msgid ""
@@ -8565,6 +8559,3 @@
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "Live CD"
-#~ msgstr "Live CD"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list