install-guide/devel/po de.po,1.44,1.45

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Sep 8 12:17:26 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4569

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
only 241 strings left


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- de.po	6 Sep 2007 15:46:22 -0000	1.44
+++ de.po	8 Sep 2007 12:17:23 -0000	1.45
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 17:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:16+0100\n"
 "Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -957,7 +957,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:105(para)
 msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie <guilabel>Add additional software repositories</guilabel> auswählen, wird der <guilabel>Add repository</guilabel> Dialog erscheinen. Geben Sie dann bitte einen <guilabel>Repository name</guilabel> und die <guilabel>Repository URL</guilabel> für dessen genauen Ort an. "
 
 #: en_US/packageselection.xml:112(title)
 msgid "Fedora Software Mirrors"
@@ -2345,7 +2345,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:219(para)
 msgid "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux ist einzigartig und kann nicht umgangen werden, auch nicht vom System-Administrator selbst. Um das Verhalten von SELinux nach der Installation zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Sicherheitsstufe und Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:227(para)
 msgid "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
@@ -3272,7 +3272,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:81(para)
 msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie bereits ein anderes Betriebssystem installieren, wird Fedora beginnen <application>GRUB</application> automatisch zu finden und zu konfigurieren, um diese zu booten. Sie können andere Betriebssysteme auch manuell konfigurieren, wenn <application>GRUB</application> sie nicht erkennt. "
 
 #. <important>
 #.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
@@ -3386,6 +3386,8 @@
 "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: <userinput>man\n"
 "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
 msgstr ""
+"Um eine lückenhafte Liste von Kernel Parametern zu erhalten, tippen Sie bitte das folgende Kommando in ein Terminal Fenster: <userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>.Für eine umfassendere Liste schauen Sie sich bitte die Dokumentation an, die mit den Kernel-Quellen mitgeliefert wird. "
 
 #: en_US/bootloader.xml:265(para)
 msgid "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu appears."
@@ -3651,7 +3653,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:23(para)
 msgid "boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information)"
-msgstr ""
+msgstr "Boot - oder Installationsmedium (schauen Sie sich <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/>an, um mehr Informationen zu erhalten)"
 
 #: en_US/before-begin.xml:30(para)
 msgid "information about your network configuration"
@@ -3764,7 +3766,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:216(para)
 msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Sprechen Sie immer zuvor mit dem Administrator, bevor Sie Fedora in einem existierenden Netzwerke installieren, welches Ihnen nicht gehört. Die Administratoren können Ihnen die korrekten Netzwerk - und Authentifizierungseinstellungen angeben und Ihnen gewisse organisatorische Vereinbarungen oder Abhängigkeiten aufzeigen. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:17(title)
 msgid "Boot Options"
@@ -3809,7 +3811,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:46(para)
 msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können das Boot-Menü benutzen um einige Einstellungen für das Installationssystem anzugeben, wie:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid "language"
@@ -3884,7 +3886,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:123(para)
 msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Unterstützung für eine <indexterm><primary>serielle Konsole</primary></indexterm> serielle Konsole zu aktivieren, geben Sie bitte <option>serial</option> als zusätzliche Option mit an. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:135(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
@@ -4144,7 +4146,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Um zum Beispiel einen syslog Dienst zum System <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> zu verbinden, geben Sie das Folgende beim <prompt>boot:</prompt> Prompt ein: "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:490(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
@@ -4165,7 +4167,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie entfernten syslog Zugang nur in gesicherten Netzwerken"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
@@ -4551,7 +4553,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
 msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
+msgstr "Um Ihren Computer im <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode zu starten, geben Sie <userinput>memtest86</userinput> im <prompt>boot:</prompt> Prompt ein. Der erste Start wird dann sofort beginnen. Standardmäßig führt <command>memtest86</command> zehn Tests durch. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
 msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list