release-notes/devel/po de.po,1.39,1.40

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Sep 25 06:00:08 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28163

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- de.po	23 Sep 2007 20:19:22 -0000	1.39
+++ de.po	25 Sep 2007 06:00:04 -0000	1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 07:58+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <fedora-trans-d at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Fedora-Versionshinweise"
+msgstr "Fedora Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
@@ -74,7 +74,7 @@
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Internet"
 
 #: en_US/Xorg.xml:9(para)
 #: en_US/Welcome.xml:16(para)
@@ -97,7 +97,7 @@
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
 msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versionshinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versionshinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgstr "Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -256,7 +256,6 @@
 msgstr "Sichere Remote Management des Gast VM Lebenszyklus"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
 msgstr "Sicherer Remote-Zugriff auf die virtuelle Gast-Konsolen"
 
@@ -567,9 +566,8 @@
 msgstr "Die Standardinstallation von Fedora enthält <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> für die Multimedia-Wiedergabe. Viele weitere Programme sind in den Fedora Repositories verfügbar, darunter das bekannte Paket <application>XMMS</application>. Sowohl GNOME als auch KDE bieten eine Auswahl von Playern, die für eine Vielzahl von Formaten verwendet werden können. Um andere Formate zu handhaben sind zusätzliche Programme von Drittherstellern verfügbar."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
-msgstr "Weiterhin profitiert Fedora vom Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) Soundsystem. Viele Programme können Sound simultan wiedergeben, was früher auf Linuxsystemen schwierig war. Wenn alle Programme so konfiguriert sind, dass sie ALSA verwenden, verschwindet diese Einschränkung. Weitere Information zu ALSA finden Sie auf der Projektseite unter <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Benutzer haben immer oftmals Probleme, wenn mehrere Bneutzer gleichzeitigt eingeloggt sind im System. Mehrere Benutzer können die Audio-Hardware nicht gleichzeitig benutzen, je nach von der Hardware- und der Software-Konfiguration. Fedora biete alle Vorteile der Linux Sound Architektur."
+msgstr "Weiterhin profitiert Fedora vom Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) Soundsystem. Viele Programme können Sound simultan wiedergeben, was früher auf Linuxsystemen schwierig war. Wenn alle Multimedia-Programme so konfiguriert sind, dass sie ALSA verwenden, verschwindet diese Einschränkung. Weitere Information zu ALSA finden Sie auf der Projektseite unter <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Benutzer haben immer oftmals Probleme, wenn mehrere Benutzer gleichzeitig eingeloggt sind im System. Je nach Hardware- und der Software-Konfiguration können mehrere Benutzer die Audio-Hardware nicht gleichzeitig benutzen."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:51(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1029,9 +1027,8 @@
 msgstr "Wenn Sie <application>BitTorrent</application> verwenden, werden alle Dateien, die Sie herunterladen, automatisch verifiziert. Wenn der Download einer Datei abgeschlossen ist, müssen Sie sie nicht prüfen. Wenn Sie jedoch eine CD gebrannt haben, sollten Sie trotzdem <command>mediacheck</command> verwenden."
 
 #: en_US/Installer.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid "To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "Bevor Sie Fedora installieren, können Sie weitere Test durchführen, indem Sie <option>memtest86</option> am <prompt>boot:</prompt>-Prompt eingeben. Diese Option startet die eigenständige Speichertest-Software <application>Memtest86</application> statt <application>Anaconda</application>. Die Speichertests durch <application>Memtest86</application> werden solange fortgesetzt, bis die <keycap>Esc</keycap>-Taste gedrückt wurde."
+msgstr "Bevor Sie Fedora installieren, können Sie weitere Test durchführen, indem Sie eine Taste drücken, um ins Boot Menü zu gelangen, dort wählen SIe dann <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Diese Option startet die eigenständige Speichertest-Software <application>Memtest86</application> statt <application>Anaconda</application>. Die Speichertests durch <application>Memtest86</application> werden solange fortgesetzt, bis die <keycap>Esc</keycap>-Taste gedrückt wurde."
 
 #: en_US/Installer.xml:98(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -1302,7 +1299,6 @@
 msgstr "Sprache"
 
 #: en_US/I18n.xml:155(segtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Auslösen von Hotkeys"
 
@@ -1428,9 +1424,8 @@
 msgstr "Rückmeldung zu den Versions-Hinweisen liefern"
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt Rückmeldungen für die Versions-Hinweise selbst. Um Rückmeldungen zu Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen zu liefern, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>."
+msgstr "Um Rückmeldungen für Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Eine Liste von üblichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen für diese Version sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/> verfügbar."
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -1542,7 +1537,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:99(para)
 msgid "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
-msgstr ""
+msgstr "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>), für die Integration von Subversion Version Control;"
 
 #: en_US/Devel.xml:104(para)
 msgid "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), for developing in Python; and"
@@ -1642,7 +1637,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">DIe Download-Seite von Adobe</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:67(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
@@ -1654,7 +1649,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:74(para)
 msgid "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Starten Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(para)
 msgid "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-plugin</userinput>."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list