readme-burning-isos/devel/po de.po,1.6,1.7

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Sep 26 02:09:09 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20878

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
Corrected tag spelling error.
Please run 'make validate-xml-<LANG>' before you commit translations!
Thanks.



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- de.po	28 Jul 2007 23:15:11 -0000	1.6
+++ de.po	26 Sep 2007 02:09:06 -0000	1.7
@@ -6,12 +6,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-25 22:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:08-0400\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <cvs at fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -71,10 +71,14 @@
 msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Bump version to sync with release notes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
 msgstr "Dateinamen korrigiert, Entitäten überarbeitet und Details aufgeräumt"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "F7 final release"
 msgstr "Finale Version von Fedora 7"
 
@@ -87,28 +91,57 @@
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
+msgid ""
+"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
+"Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder "
+"DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen"
+msgid ""
+"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die "
+"ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. "
+"Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig "
+"benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie "
+"keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows benutzen, um "
+"die Dateien herunter zu laden und zu brennen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download Manager benutzen"
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
+"besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download "
+"Manager benutzen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
+"auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, "
+"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -116,99 +149,253 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für die Abbild-Datei"
+msgstr ""
+"Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für "
+"die Abbild-Datei"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben benötigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter."
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben benötigt Ihr Rechner einen "
+"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich "
+"CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <systemitem>C:</systemitem> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel> Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Images herunter."
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+"Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-"
+"Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese "
+"Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um "
+"das Format eines Laufwerks wie <systemitem>C:</systemitem> unter Windows zu "
+"überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel> Menü und dort "
+"<guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das "
+"Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der "
+"sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk "
+"mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die "
+"CD-Images herunter."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3,5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename> abgespeichert haben."
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
+"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der "
+"CDs oder ca. 3,5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, "
+"dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename> "
+"abgespeichert haben."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: <Filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version></replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version></replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel <systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr ""
+"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
+"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
+"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie "
+"ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die "
+"Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-"
+"Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten "
+"Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
-msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <code>SHA1SUM</code>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
+msgid ""
+"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, "
+"benötigen Sie die Datei <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen "
+"zusätzlich die <code>SHA1SUM</code>-Datei um überprüfen zu können, ob die "
+"heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Überprüfen der Dateien"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
+"auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie "
+"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
+"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
+"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
+"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
+"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
+"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
-msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links zu einigen davon:"
+msgid ""
+"There are a number of free (as in cost) products available for file "
+"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
+"to a few of them:"
+msgstr ""
+"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
+"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
+"zu einigen davon:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
+msgid ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
+msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl der herunter geladenen ISO Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss."
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
+"Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl "
+"der herunter geladenen ISO Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus "
+"für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige "
+"Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
+"file does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites "
+"wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr "Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, you need to download the "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
+"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgstr ""
+"Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und "
+"einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url="
+"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das <application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</command> für jede ISO Datei aus: "
+msgid ""
+"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
+"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
+"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
+"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
+"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
+"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
+"command> für jede ISO Datei aus: "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
@@ -220,60 +407,125 @@
 "sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
+"does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Brennen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht vollständig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den <guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
+msgid ""
+"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
+"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
+"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
+"vollständig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die "
+"Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
+"<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "In Wirklichkeit führt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine Installation brauchbar."
+msgid ""
+"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
+"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
+"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"In Wirklichkeit führt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. "
+"Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der "
+"Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch "
+"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die "
+"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche "
+"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine "
+"Installation brauchbar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist "
+"es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-"
+"Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme "
+"einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
-msgstr "Informationen darüber, wie mit Fedora Medien zu brennen sind, finden Sie im <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora-Benutzerhandbuch</citetitle></ulink>"
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"Informationen darüber, wie mit Fedora Medien zu brennen sind, finden Sie im "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora-"
+"Benutzerhandbuch</citetitle></ulink>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+msgstr ""
+"Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
-msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "Rechtsklicken Sie im <application>Explorer</application> auf die Fedora ISO-Datei."
+msgid ""
+"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Rechtsklicken Sie im <application>Explorer</application> auf die Fedora ISO-"
+"Datei."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> aufgelisteten Schritten."
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
+"aufgelisteten Schritten."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
@@ -330,12 +582,20 @@
 msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
+"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr ""
+"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
+"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
 msgid "Click Next to burn."
@@ -350,36 +610,66 @@
 msgstr "Überprüfen der Discs"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie die anderen CDs brennen."
+msgid ""
+"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
+"others:"
+msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie "
+"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie "
+"die anderen CDs brennen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."
+msgid ""
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
+"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr ""
+"Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass "
+"das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
+msgid ""
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr ""
+"Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-"
+"Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
+msgid ""
+"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+"perform a media check."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie "
+"eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora Installations-CD und starten Sie ihr System neu."
+msgid ""
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr ""
+"Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist "
+"Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an "
+"ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora Installations-CD und "
+"starten Sie ihr System neu."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Anmerkungen und Anregungen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
-msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen Werkzeugen und Plattformen."
+msgid ""
+"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
+"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen "
+"Werkzeugen und Plattformen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
@@ -388,4 +678,3 @@
 "Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007. \n"
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007. \n"
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007. "
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list