install-guide/devel/po sr.po,1.18,1.19

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 30 22:40:41 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11241

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- sr.po	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.18
+++ sr.po	30 Sep 2007 22:40:39 -0000	1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:51-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:38-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,9 +42,8 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
@@ -59,9 +58,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 8 Installation Guide"
-msgstr "Водич кроз Fedora 7 инсталацију"
+msgstr "Водич кроз Fedora 8 инсталацију"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -832,11 +830,11 @@
 "\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr ""
-"Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> датотеку:"
+"Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> "
+"датотеку:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -2041,7 +2039,6 @@
 "могућу везу, користите сервер који је близу Вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2054,11 +2051,10 @@
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
 "региону, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> страници. "
 "Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе датотеке, "
-"додајте <filename>/7/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
-"filename> на путању показану на веб страници. На пример, исправно место на "
-"одразу за <systemitem>i386</systemitem> систем изгледа као УРЛ "
-"<literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/"
-"os</literal>."
+"додајте <filename>/8/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"filename> на путању показану на веб страници. Исправно место на одразу за "
+"<systemitem>i386</systemitem> систем изгледа као УРЛ <literal>http://mirror."
+"example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -3570,9 +3566,8 @@
 "поставкама за систем."
 
 #: en_US/medialess.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Начин инсталације"
+msgstr "Инсталација без медије"
 
 #: en_US/medialess.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -3583,9 +3578,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux Required"
-msgstr "Захтевано искуство"
+msgstr "Захтевани Linux"
 
 #: en_US/medialess.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -3634,9 +3628,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr "Начини инсталације"
+msgstr "Доступни начини инсталације"
 
 #: en_US/medialess.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3646,7 +3639,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
 "files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
@@ -3656,14 +3648,15 @@
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
 msgstr ""
 "Умножите <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
-"датотеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> директоријума "
-"на медијуму дистрибуције или на веб серверу одраза у <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
+"датотеке из изабраног извора у <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> директоријум, преименујући их у <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> и <filename>initrd.img-install</filename>. Морате имати "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> овлашћења за уписивање "
+"датотека у <filename class=\"directory\">/boot/</filename> директоријум."
 
 #: en_US/medialess.xml:81(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "Заборављена <application>GRUB</application> лозинка"
+msgstr "Уређивање <application>GRUB</application> подешавања"
 
 #: en_US/medialess.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3699,9 +3692,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:110(option)
-#, fuzzy
 msgid "lang="
-msgstr "језик"
+msgstr "lang="
 
 #: en_US/medialess.xml:113(option)
 msgid "keymap="
@@ -3727,9 +3719,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:130(title)
-#, fuzzy
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr "Заустављање инсталације"
+msgstr "Покретање инсталације"
 
 #: en_US/medialess.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -4642,7 +4633,6 @@
 msgstr "Урадите једно од следећег:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
 "using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
@@ -4650,9 +4640,11 @@
 "USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
 "shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
-"Преузмите ISO отисак Живог ЦД-а. Направите ЦД медију од ISO датотеке "
-"користећи жељени програм. Да би инсталирали дистрибуцију на чврсти диск, "
-"користите пречицу на радној површи после пријављивања."
+"Преузмите ISO отисак Живог отиска. Направите ЦД медију од ISO датотеке "
+"користећи жељени програм. Можете такође употребити <package>livecd-tools</"
+"package> пакет за уписивање овог отиска на друге покретачке медије као што "
+"је УСБ флеш диск. Да би инсталирали дистрибуцију на чврсти диск, користите "
+"пречицу на радној површи после пријављивања."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -4685,9 +4677,7 @@
 "Запишите отисак на одговарајућу физичку медију ради прављења покретачке "
 "медије."
 
-# Како превести рамдиск?
 #: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4699,7 +4689,8 @@
 "Преузмите <filename>vmlinuz</filename> датотеку језгра и <filename>initrd."
 "img</filename> рамдиск отисак из <filename class=\"directory\">isolinux/</"
 "filename> директоријума дистрибуције. Подесите оперативни систем да покрене "
-"језгро и учита рамдиск отисак."
+"језгро и учита рамдиск отисак. За даље информације о инсталирању без медије, "
+"погледајте <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -5534,16 +5525,15 @@
 msgstr "Заказана ажурирања"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
 "may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
 "to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
 "linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Због брзог развоја збирке софтвера у Fedora-и, количина ажурираних пакета "
-"при крају развојног циклуса може бити прилично велика. Можете после додати "
-"ризницу за ажурирања као извор инсталације да би умањили овај проблем. "
+"Пошто је Fedora збирка софтвера у брзом развоју, доста ажурираних пакета "
+"може бити доступно при крају развојног циклуса. Можете додати ризницу за "
+"ажурирања као извор инсталације касније како би умањили овај проблем. "
 "Погледајте <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> за више података."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:535(para)
@@ -6964,13 +6954,12 @@
 "Fedora-е"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Белешке о издању наводе хардверске захтеве за Fedora-у 7. Такође, оне "
+"Белешке о издању наводе хардверске захтеве за Fedora-у 8. Такође, оне "
 "пружају савете за све познате проблеме са специфичним хардверским и "
 "софтверским подешавањима."
 
@@ -7091,7 +7080,6 @@
 "могућу везу, користите сервер који је близу Вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7104,10 +7092,10 @@
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
 "региону, на <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
 "страници. Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе "
-"датотеке, додајте <filename>/7/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"датотеке, додајте <filename>/8/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
 "filename> на путању показану на веб страници. На пример, ако рачунар користи "
 "<systemitem>ppc</systemitem> архитектуру, додајте <filename class=\"directory"
-"\">/7/ppc/os/</filename> на показану путању."
+"\">/8/ppc/os/</filename> на показану путању."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8427,7 +8415,6 @@
 "системе."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8436,10 +8423,11 @@
 "default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
-"Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</"
-"primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите "
-"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први "
-"тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити "
+"Fedora укључује <application>Memtest86</application> програм за тестирање "
+"меморије. За покретање рачунара у <indexterm><primary>режим тестирања "
+"меморије</primary></indexterm> режиму тестирања меморије, изаберите "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> из менија за покретање система. Први "
+"тест започиње одмах. Подразумевано ће <command>memtest86</command> урадити "
 "укупно десет тестова."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -8459,7 +8447,6 @@
 msgstr "режим спашавања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8467,22 +8454,22 @@
 "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
-"Можете подигнути Linux систем у командној линији или са "
+"Можете покренути Linux систем у командној линији или са "
 "<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
-"спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на "
-"рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux "
-"система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем "
-"рачунару."
+"спашавање или са инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на рачунар. "
+"Ово вам омогућава да употребите алате и функције покренутог Linux система за "
+"измене и поправке система који су већ инсталирани на рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
-"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
+"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, изаберите "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> из менија за покретање "
+"система."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
@@ -8563,148 +8550,3 @@
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-#~ msgstr "Исправке за УРИ грешке (#244557, #246039)"
-
-#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
-#~ msgstr "Завршне промене за F7 прво издање"
-
-#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-#~ msgstr "Промена у верзијама и нека ажурирања за F7"
-
-#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-#~ msgstr "Поправка упутстава за нарезивање у Mac OS X (#225051)"
-
-#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
-#~ msgstr "Поправка УРЛ-а за преузимање (#220100)"
-
-#~ msgid "Bugfixes, most minor"
-#~ msgstr "Исправке грешака, углавном мањих"
-
-#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
-#~ msgstr "Велико преуређење за бољи ток рада"
-
-#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-#~ msgstr "Додати подаци о додатним ризницама и осталим исправкама."
-
-#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-#~ msgstr "Допуњено упутство за УСБ медије са dmesg употребом."
-
-#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
-#~ msgstr "Побољшани подаци о LVM-у и дељењу диска на партиције."
-
-#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
-#~ msgstr "Допуњен одељак о форматирању УСБ медија."
-
-#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-#~ msgstr "Забележено да Fedora алати пакета захтевају мрежни приступ."
-
-#~ msgid "Provided extra CD burning information."
-#~ msgstr "Пружени додатни подаци о нарезивању ЦД-а."
-
-#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-#~ msgstr "Поправљене везе снимака екрана за звучне картице."
-
-#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
-#~ msgstr "Поново укључен одељак за звучну картицу."
-
-#~ msgid "Removed obsolete admonition."
-#~ msgstr "Избачено застарело упозорење."
-
-#~ msgid "Updated to match Rawhide."
-#~ msgstr "Ажурирано ради подударања са Rawhide."
-
-#~ msgid "Updated First Boot section."
-#~ msgstr "Ажуриран одељак за „Прво покретање“."
-
-#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-#~ msgstr "„Опције за покретање“ подељене у јасније пододељке."
-
-#~ msgid "Added Xen material."
-#~ msgstr "Додат Xen материјал."
-
-#~ msgid "Updated First Boot."
-#~ msgstr "Ажурирано „Прво покретање“."
-
-#~ msgid "Screenshot changes."
-#~ msgstr "Промене снимака екрана."
-
-#~ msgid "Updated screenshots."
-#~ msgstr "Ажурирани снимци екрана."
-
-#~ msgid "Added the task selection screen."
-#~ msgstr "Додат екран избора задужења."
-
-#~ msgid "Added section on remote logging."
-#~ msgstr "Додат одељак за удаљено пријављивање."
-
-#~ msgid "Updated indexing."
-#~ msgstr "Ажурирани индекси."
-
-#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-#~ msgstr "Ажуриран екран избора пакета за тест2."
-
-#~ msgid "Updated for FC5 test2."
-#~ msgstr "Ажурирано за FC5 тест2."
-
-#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-#~ msgstr "Додата почетно празна RPM ревизија за испробавање запакивања."
-
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Додати подаци о управљачким дисковима."
-
-#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
-#~ msgstr "Мање исправке у „Опцијама за покретање“."
-
-#~ msgid "Expanded Technical References section."
-#~ msgstr "Проширен одељак „Техничке референце“."
-
-#~ msgid "Amended Management Options section."
-#~ msgstr "Измењен одељак „Опције за управљање“."
-
-#~ msgid "Updated Management Options section."
-#~ msgstr "Ажуриран одељак „Опције за управљање“."
-
-#~ msgid "Added Technical References section."
-#~ msgstr "Додат одељак „Техничке референце“."
-
-#~ msgid "Added Management Options section."
-#~ msgstr "Додат одељак „Опције за управљање“."
-
-#~ msgid "Updated sections on installation methods."
-#~ msgstr "Ажуриран одељак о начинима инсталације."
-
-#~ msgid "Updated partitioning section."
-#~ msgstr "Ажриран одељак о партицијама."
-
-#~ msgid "Added material on updating the new installation."
-#~ msgstr "Додат материјал о ажурирању нове инсталације."
-
-#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-#~ msgstr "Преуређено ради усаглашавања са anaconda екранима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-#~ msgstr "Додатно преуређивање за јасноћу; подаци о /home партицији"
-
-#~ msgid "Reorganization of introductory material"
-#~ msgstr "Преуређивање уводног материјала"
-
-#~ msgid "Release version"
-#~ msgstr "Издање"
-
-#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-#~ msgstr "Уређивање објављивања и изјава о кандидату издања"
-
-#~ msgid "Additional style editing and indexing"
-#~ msgstr "Додатно уређивање стила и индекса"
-
-#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-#~ msgstr "Уређивање стила, избачени „додатникораци“ из издања"
-
-#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-#~ msgstr "Прво постављање на CVS сервер, и ситна уређивања надређене датотеке"
-
-#~ msgid "linux rescue"
-#~ msgstr "linux rescue"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list