release-notes/devel/po pt_BR.po,1.95,1.96

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 21:41:53 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14726/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
2008-04-14  Licio Fonseca <liciofernando at gmail.com> (via
licio at fedoraproject.org)

  * po/pt_BR.po: Updated some translations.




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.95 -r 1.96 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -r1.95 -r1.96
--- pt_BR.po	13 Apr 2008 18:41:32 -0000	1.95
+++ pt_BR.po	14 Apr 2008 21:41:51 -0000	1.96
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 14:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-11 14:40-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 18:38-0300\n"
+"Last-Translator: Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,56 +57,67 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:9(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-"Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas "
-"notas de lançamento para o Fedora, visite:"
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr "Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas notas de lançamento para o Fedora, visite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de "
-"Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Inicialização e Desligamento Mais Rápido"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
-"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
-"project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr "Fedora 9 implementa uma serie de mudanças designadas para uma inicialização e desligamento mais rapidos e outras melhorias. Detalhes completos deste projeto podem ser encontrados seguindo está pagina de implementações:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -117,19 +128,8 @@
 msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
-"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
-"<application>Anaconda</application> is:"
-msgstr ""
-"O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar "
-"automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
-"usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware "
-"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo "
-"<application>Anaconda</application>, é:"
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr "O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo <application>Anaconda</application>, é:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -140,60 +140,23 @@
 msgstr "o mapa de teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
-"mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta "
-"utilizar a resolução mais alta disponível com o tamanho certo para a tela. "
-"Usuários podem configurar sua resolução preferida em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
-"resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta utilizar a resolução mais alta disponível com o tamanho certo para a tela. Usuários podem configurar sua resolução preferida em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
-"key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não "
-"estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
-"um layout de teclado US de 105 teclas."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume um layout de teclado US de 105 teclas."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
-"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
[...6264 lines suppressed...]
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
-"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão "
-"localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
-"filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
-"pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
-msgstr "Casos específicos para PPC no Fedora"
+msgstr "Pacotes especificos para PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Casos específicos para PPC no Fedora"
+msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
-"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware PPC."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgstr "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware PPC."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Exigências para Hardwares PPC"
+msgstr "Exigências para Hardwares x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
-"Pentium 4 and later processors."
+msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Recomendado para modo texto: G3 de 233MHz ou superior, 128MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium 200MHz ou superior."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium II 400MHz ou superior."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria minima para modo texto: 128MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria minima para modo grafico: 192MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: 256MB de RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
-"space is required during the installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
-"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"on the installed system."
-msgstr ""
-"As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado "
-"pelo Fedora 8 depois que uma instalação é concluída. Entretanto, é "
-"necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o "
-"ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
-"tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de "
-"Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr "As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço usado pelo Fedora 8 depois que uma instalação é concluída. Entretanto, é necessário mais espaço em disco durante a instalação para suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Casos específicos para PPC no Fedora"
+msgstr "x86_64 específicos para Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
-"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware PPC."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Exigências para Hardwares PPC"
+msgstr "Exigências para Hardwares x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Exigências para Hardwares PPC"
+msgstr "Requerimentos de memória para x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria minima para modo texto: 256MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria minima para modo texto: 384MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Memória RAM grafica recomendada: 512MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Exigências para Hardwares PPC"
+msgstr "Requerimentos de espaço em disco para x86_64"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
@@ -5974,3 +3274,4 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list