release-notes/devel/po de.po,1.93,1.94

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 1 16:32:32 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6347/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-01  Dominik Sandjaja <dominik at dadadom.de> (via
dominiksandjaja at fedoraproject.org)

  * po/de.po: updated German translation




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -r1.93 -r1.94
--- de.po	25 Mar 2008 14:33:20 -0000	1.93
+++ de.po	1 Apr 2008 16:32:30 -0000	1.94
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-25 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 18:28+0100\n"
 "Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -286,7 +286,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid "Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Früher wurden Xen-Kernel erstellt, indem die Xen-spezifischen Teile des 2.6.18-Kernels auf den aktuellen Fedora-Kernel vor-portiert wurden. Diese Aufgabe war schwierig und arbeitsintensiv und hatte zur Folge, dass der Xen-Kernel mehrere Versionen hinter dem \"reinen\" Kernel zurückgeblieben war. Die neue Hinzunahme von paravirt ops macht diese Arbeit überflüssig. Sobald paravirt ops in den upstream-Kernel integriert ist, benötigt Xen keine speziellen Kernel mehr."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:36(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
@@ -306,7 +306,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid "The latter allows for fully automated installation through the use of kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in terms of installation methods."
-msgstr ""
+msgstr "Letzteres erlaubt eine vollständig automatisierte Installation mit Hilfe von Kickstart-Dateien. Dies stellt, was die Installation angeht, Gleichwertigkeit zwischen Xen HVM- und KVM-Gastsystemen her."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:65(para)
 msgid "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -318,7 +318,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Früher schon bot Fedora die Möglichkeit, bestehende Gast-Domänen mit Hilfe des Pakets <package>libvirt</package> aus der Ferne zu verwalten. Es war nicht möglich, neue Gastsysteme hinzuzufügen, da Fähigkeiten in der Speicherplatzverwaltung fehlten. In Fedora 9 ist es jetzt dank neuer Speicherplatzverwaltung möglich, mit Hilfe des <package>libvirt</package>-Pakets auf entfernten Rechnern Speicher-Volumen zu erstellen und zu löschen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:85(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
@@ -326,7 +326,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:87(para)
 msgid "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</command> as a regular user."
-msgstr ""
+msgstr "Früher lief die Anwendung <command>virt-manager</command> als root, wenn lokale Hypervisor verwaltet wurden und es wurde <command>consolehelper</command> genutzt um sich aus einer Desktop-Sitzung heraus zu authentifizieren. GTK-Anwendungen als root laufen zu lassen ist eine schlechte Praxis. Durch die Integration von PolicyKit ist es jetzt möglich, <command>virt-manager</command> als normaler Benutzer laufen zu lassen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:98(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
@@ -334,7 +334,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:100(para)
 msgid "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities by adding support for authentication by password database, Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Früher schon führte Fedora die Unterstützung von sicherem, entfernter Verwaltung ein, indem TLS/SSL und x509-Zertifikate genutzt wurden. Fedora 9 verbessert diese Unterstützung durch das Hinzufügen von Authentifizierung gegen Passwort-Datenbanken, Kerberos Domänen-Controllern oder System-Authentifizierung mit Hilfe von PAM. Es profitieren alle Werkzeuge, die vom Paket <package>libvirt</package> Gebrauch machen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:111(title)
 msgid "Other Improvements"
@@ -358,7 +358,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:136(para)
 msgid "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-msgstr ""
+msgstr "volle Unterstützung zur Beobachtung von Netzwerk- und Block-Statistiken von QEMU und KVM in den Paketen <package>libvirt</package> und <package>virt-top</package>, wodurch die Fähigkeiten der Statistik-Beobachtung denen angepasst sind, die vorher nur für Xen-Gastsysteme verfügbar waren."
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -378,23 +378,25 @@
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-msgstr "Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 nun hat Unterstützung für Passwörter, welche SHA256 und SHA512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verfügbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passwörter wurden erweitert in Fedora 9. SHA256 und SHA512-Hashing-Funktionen werden unterstützt."
+msgstr "Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 bietet nun Unterstützung für Passwörter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verfügbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passwörtern wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterstützt."
 
+# Mir gefällt die Übersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja)
 #: en_US/Security.xml:39(para)
+#, fuzzy
 msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed."
-msgstr ""
+msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> oder <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ können Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten werden nicht verändert, solange das Passwort nicht geändert wird."
 
 #: en_US/Security.xml:48(para)
 msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the <option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation."
-msgstr ""
+msgstr "Auf neu installierten Systemen wird SHA-512 standardmäßig verwendet. Andere Algorithmen können nur bei Kickstart-Installationen verwendet werden, indem dem Kickstart-Befehl <option>auth</option> die Optionen <option>--passalgo</option> oder <option>--enablemd5</option> übergeben werden. Falls Sie keine Kickstart-Installation verwenden, so nutzen Sie den <command>authconfig</command>-Befehl wie oben beschrieben und ändern Sie anschließend das root-Passwort sowie die Passwörter anderer Benutzer, die nach der Installation angelegt wurden."
 
 #: en_US/Security.xml:59(para)
 msgid "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
-msgstr ""
+msgstr "Neue Optionen zur Unterstützung dieser Passwort-Hashing-Algorithmen gibt es in den Paketen <package>libuser</package> , <package>pam</package> und <package>shadow-utils</package> . Das Ausführen von <command>authconfig</command> konfiguriert alle diese Optionen automatisch, so dass es nicht notwendig ist, sie manuell zu verändern."
 
 #: en_US/Security.xml:69(para)
 msgid "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man page for details."
-msgstr ""
+msgstr "Neue Werte für die Option <option>crypt_style</option> und die neuen Optionen <option>hash_rounds_min</option> und <option>hash_rounds_max</option> werden jetzt im Abschnitt <option>[defaults]</option> der Datei <filename>/etc/libuser.conf</filename> unterstützt. Lesen Sie die <command>libuser.conf(5)</command> man-Seite für weitere Details."
 
 #: en_US/Security.xml:79(para)
 msgid "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and <option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page for details."
@@ -402,7 +404,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:87(para)
 msgid "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Neue Optionen, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, und <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> werden jetzt in der Datei <filename>/etc/login.defs</filename> unterstützt. Lesen Sie die <command>login.defs(5)</command> man-Seite für weitere Details. Entsprechende Optionen wurden den Befehlen <command>chpasswd(8)</command> und <command>newusers(8)</command> hinzugefügt."
 
 #: en_US/Security.xml:102(title)
 msgid "General Information"
@@ -474,7 +476,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:195(para)
 msgid "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden einige Bemühungen unternommen, um die Änderungen rückgängig zu machen aber der Erfolg ist nicht garantiert. In gleicher Weise überschreibt das Werkzeug <command>ipa-client-install</command> die Konfigurationen von PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) und Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
 
 #: en_US/Security.xml:203(para)
 msgid "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same machine at install time, even listening on different ports. In order to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this removal."
@@ -560,9 +562,11 @@
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
+# Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser übersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
 #: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 enthält Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versions-Aktualisierung für perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-Übersetzer selber ist schneller und benötigt weniger Speicher, außerdem enthält er mehrere UTF-8- und threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen für Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 führt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -674,11 +678,11 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:98(para)
 msgid "Download all the test releases and then get the final release, in which case you have 90% of the data already with each subsequent download."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie erst alle Testversionen und dann die finale Version herunterladen, so haben Sie bei jedem nachfolgenden Download bereits 90% der Daten."
 
 #: en_US/OverView.xml:105(para)
 msgid "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the data needed for the CD sets."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie sowohl das DVD- als auch das CD-Set herunter, so enthält die DVD bereits 95% der Daten, die für das CD-Set benötigt werden."
 
 #: en_US/OverView.xml:111(para)
 msgid "Download any combination of the above."
@@ -706,7 +710,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:156(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for sharing connections."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink> 0.7 bietet verbesserte Unterstützung für mobiles Breitband, einschließlich GSM- und CDMA-Geräten und  unterstützt nun auch mehrere Geräte sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur gemeinsamen Nutzung von Verbindungen."
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</application></ulink> is now installed and enabled by default. <application>PulseAudio </application> is an advanced sound server compatible with nearly all existing Linux sound systems. <application>PulseAudio</application> allows for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, and more."
@@ -883,7 +887,7 @@
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
 msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to port those modifications to upstart. For information on writing upstart scripts, see the <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\">Upstart Getting Started Guide</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilitätsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch Änderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen, so müssen diese Änderungen für Upstart portiert werden. Für Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte den <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\">Upstart Getting Started Guide</ulink>."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -899,11 +903,13 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:26(para)
 msgid "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for other clients:"
-msgstr ""
+msgstr "Standardmäßig akzeptiert der <application>Sendmail</application> Mail Transport Agent (MTA) keine Verbindungen außer vom lokalen Rechner. Um <application>Sendmail</application> als Server für andere Clients zu konfigurieren:"
 
+# Bessere Übersetzung für den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
 #: en_US/MailServers.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment delimiter."
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten Sie <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> und ändern Sie die Zeile <option>DAEMON_OPTIONS</option> so ab, dass auch auf Netzwerkgeräten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie das Kommentar-Zeichen <option>dnl</option> nutzen."
 
 #: en_US/MailServers.xml:42(para)
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
@@ -1002,7 +1008,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:107(para)
 msgid "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-creator</command> utility now also provides an API for building alternative front-ends as well as tools for other types of images."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeiten, um das Live-Abbild besser in das System zu integrieren und an den Werkzeugen zur Erstellung der Live-Abbilder wurden fortgesetzt. Das <command>livecd-creator</command>-Werkzeug bietet nun auch eine API um sowohl alternative Front-Ends als auch Werkzeuge für andere Arten von Abbildern zu erstellen."
 
 #: en_US/Live.xml:115(para)
 msgid "The initial work to support persistent changes with a Live image has also landed. The primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Live image and then run the following command:"
@@ -1555,7 +1561,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:419(para)
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-msgstr "Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe für Pakete, die ein früheres Datum als das Upgrade haben. Entfernen Sie diese Pakte oder rüsten Sie sie von Quellen der Dritthersteller hoch, oder verfahren Sie mit diesen Paketen anderweitig angemessen."
+msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -2082,7 +2088,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:48(para)
 msgid "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.22 enthält das neue Gvfs, ein virtuelles Userspace-Dateisystem mit Back-Ends für sftp, ftp, dav, smb, obexftp und weiteren. Das Gvfs-System ersetzt <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> bzw. ist ein Nachfolger davon."
 
 #: en_US/Desktop.xml:55(para)
 msgid "Gvfs consists of two parts:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list