release-notes/devel/po de.po,1.98,1.99

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 6 12:30:36 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11507/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-06  Dominik Sandjaja <dominik at dadadom.de> (via
dominiksandjaja at fedoraproject.org)

  * po/de.po: updated German translation




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -r1.98 -r1.99
--- de.po	5 Apr 2008 17:58:05 -0000	1.98
+++ de.po	6 Apr 2008 12:30:33 -0000	1.99
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-05 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:28+0100\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,9 +380,9 @@
 msgstr "Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 bietet nun Unterstützung für Passwörter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verfügbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passwörtern wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterstützt."
 
 # Mir gefällt die Übersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja)
-# WIe ist das? (Fabian)
+# Wie ist das? (Fabian)
+# Klingt gut. (Dominik)
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed."
 msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> oder <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ können Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind nicht betroffen, solange ihr Passwort nicht geändert wird."
 
@@ -757,7 +757,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:273(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</application></ulink>, a new set of graphical and console tools for cross-distribution software management, is installed by default in this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical updater is also installed by default, instead of <application>Pup</application>. Behind <application>PackageKit </application>, the performance of <command>yum</command> has been significantly improved. <application>Pup</application> and <application>Pirut </application> are still available in the software repositories for users that prefer them."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</application></ulink>, eine neue Sammlung von graphischen und textbasierten Werkzeugen zur Software-Verwaltung für verschiedene Distributionen wird bei Fedora 9 standardmäßig installiert. Anstelle der Anwendung <application>Pup</application> wird <application>PackageKit</application> als graphische Oberfläche für Aktualisierungen installiert. Hinter <application>PackageKit </application> wurde die Geschwindigkeit von <command>yum</command> enorm verbessert. <application>Pup</application> und <application>Pirut </application> sind weiterhin in den Software-Repositories verfügbar, falls Benutzer diese Anwendungen bevorzugen."
 
 #: en_US/OverView.xml:290(para)
 msgid "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based translation interface to allow users to contribute translation work for Fedora hosted projects as well as being able to provide translations directly to any upstream project."
@@ -836,9 +836,8 @@
 msgstr "Fedora enthalten keine Unterstützung für die Wiedergabe oder Aufnahme von MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur Verfügung gestellt haben. DVD Video-Formate sind patentiert und mit einem Verschlüsselungsschema geschützt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die benötigte Patent-Lizenz zur Verfügung und der benötigte Code, um CSS-geschützte DVDs abzuspielen, könnte den Digital Millennium Copyright Act, ein Urheberrecht der Vereinigten Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora einige andere Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real Media Real-Player wegen Patent- oder Lizenzeinschränkungen aus. Weiteres über dieses Thema finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink> pages."
-msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen für Fedora verfügbar sein könnten, offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin für Gstreamer, das über die nötigen Patent-Lizenzen für Endbenutzer verfügt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterstützung in Applikationen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enthält dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterstützen. Mehr Informationen über das MP3-Plugin können auf der Fluendo-Website unter <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink> gefunden werden."
+msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen für Fedora verfügbar sein könnten, bietet Fluendo nun ein freies MP3 Plugin für Gstreamer, das über die nötigen Patent-Lizenzen für Endbenutzer verfügt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterstützung in Anwendungen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enthält dieses Plugin aus lizenzrechtlichen Gründen nicht, aber bietet neue Lösungen für ein altes Problem. Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> oder <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:104(ulink)
 msgid "MP3 Support"
@@ -906,7 +905,6 @@
 
 # Bessere Übersetzung für den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
 #: en_US/MailServers.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment delimiter."
 msgstr "Bearbeiten Sie <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> und ändern Sie die Zeile <option>DAEMON_OPTIONS</option> so ab, dass auch auf Netzwerkgeräten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie das Kommentar-Zeichen <option>dnl</option> nutzen."
 
@@ -1095,7 +1093,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid "<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Vollständig virtualisierte <application>Xen</application>-Gäste können direkt einen Kernel und initrd-Abbild starten und Kernel-Bootparameter übergeben. Für weitere Details lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:87(title)
 msgid "Version"
@@ -1182,9 +1180,8 @@
 msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten"
 
 #: en_US/Kernel.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 9 enthält keine Kernel-Quellpakete (<package>kernel-source</package>), die bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verfügbar, wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/> über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
+msgstr "Fedora 9 enthält keine Kernel-Quellpakete (<package>kernel-source</package>), die bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verfügbar, die zum Bauen externer Module benötigt werden, wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/> über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
 
 #: en_US/Kernel.xml:225(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1232,7 +1229,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-msgstr ""
+msgstr "Die Absicht von IcedTea ist, so gut wie möglich mit OpenJDK zu verschmelzen, um die Unterschiede im Laufe der Zeit verschwinden zu lassen."
 
 #: en_US/Java.xml:61(para)
 msgid "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not expected to ship a stable release until 2009."
@@ -1248,7 +1245,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:79(para)
 msgid "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea bietet weiterhin autotools-Unterstützung ( <package>autoconf</package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , etc.), ein portabler Interpreter für PowerPC- und 64-Bit-PowerPC-Architekturen, Plugin-Unterstützung, Web-Start-Unterstützung und Patches, um OpenJDK in Fedora zu integrieren. Die IcedTea-Quellen sind im Quellpaket <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> enthalten."
 
 #: en_US/Java.xml:89(para)
 msgid "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
@@ -1259,9 +1256,8 @@
 msgstr "Handhabung Java Applets"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-msgstr "Das Fedora <application>IcedTea</application> Paket enthält auch eine Adaption von <package>gcjwebplugin</package>, welche nicht vertraute Applets sicher im Webbrowser ausführen lässt. Das Plugin ist gepackt als <package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package>."
+msgstr "Das Upstream-OpenJDK enthält kein Plugin. Das Fedora OpenJDK-Paket enthält auch eine Adaption vom <package>gcjwebplugin</package>, welche nicht vertraute Applets sicher im Webbrowser ausführet. Das Plugin ist als <package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package> gepackt."
 
 #: en_US/Java.xml:113(para)
 msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
@@ -1281,7 +1277,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:150(para)
 msgid "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Upstream-OpenJDK bietet keine Unterstützung für Web-Start. Das IcedTea-Repository bietet experimentelle Web-Start-Unterstützung über <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> an, aber es ist noch nicht reif für eine Auslieferung mit Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:160(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
@@ -1765,7 +1761,6 @@
 msgstr "scim-python"
 
 #: en_US/I18n.xml:318(para)
-#, fuzzy
 msgid "This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
 msgstr "Diese Version enthält das <package>scim-python</package>-Paket, welches es erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren für SCIM in Python zu schreiben."
 
@@ -2105,7 +2100,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file contents."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gvfs-System läuft als ein einziger Master-Daemon, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</systemitem>, welcher die eingehängten <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>-Systeme mitverfolgt. Die meisten Einhängungen werden als separate Daemon-Prozesse ausgeführt. Client kommunizieren mit den eingehängten System mithilfe einer Kombination aus DBus-Aufrufen (auf dem Sitzungs-Bus unter Nutzung von peer-to-peer-DBus) und angepassten Protokollen für Dateiinhalte."
 
 #: en_US/Desktop.xml:88(para)
 msgid "A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions for all these types."
@@ -2277,17 +2272,19 @@
 msgid "File sending to a Bluetooth device is now handled with the <command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr "Das Senden von Dateien an ein Bluetooth-Gerät wird nun mit Hilfe des Programms <command>bluetooth-sendto</command> aus dem Paket <package>bluez-gnome</package> durchgeführt. Es ersetzt <command>gnome-obex-send</command>. Senden Sie eine Datei in <application>Nautilus</application> durch die <guimenuitem>Senden an …</guimenuitem>-Funktionalität im Rechtsklick-Kontextmenü."
 
+# Abwarten, wie die endgültige Übersetzung des Menüs ins Deutsche von Gnome am Ende wird, muss evtl. angepasst werden. (Dominik, 06.04.2008)
 #: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#, fuzzy
 msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Das Holen von Dateien von Bluetooth-Geräten ist nun im Paket <package>gnome-user-share</package> enthalten, welches ObexFTP- und <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>-Unterstützung enthält. Dateien können über <guimenu>System</guimenu></guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Internet und Netzwerk</guisubmenu><guisubmenu>Dateifreigabe</guisubmenu><guimenuitem>Dateien über Bluetooth freigeben</guimenuitem> (ObexFTP-Unterstützung) freigegeben werden oder mit Hilfe von <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>über <guimenuitem>Empfange Dateien im Download-Ordner über Bluetooth</guimenuitem> geholt werden."
 
 #: en_US/Desktop.xml:439(para)
 msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in <application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien auf dem entfernten Bluetooth-Gerät können direkt in <application>Nautilus</application> über Gvfs betrachtet werden, da Bluetooth-Geräte unterstützt werden. Die Synchronisation von Bluetooth-Geräten mit »Persönlicher Informations-Manager«-Geräten (PIM) wird mit dem Befehl <command>gnome-pilot</command> durchgeführt"
 
 #: en_US/Desktop.xml:447(para)
 msgid "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from the Bluetooth icon on the desktop panel."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-Geräte können über einen Rechtsklick auf das Symbol des Gerätes auf der Arbeitsfläche durchstöbert werden."
 
 #: en_US/Desktop.xml:454(title)
 msgid "XULRunner"
@@ -2295,11 +2292,11 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:456(para)
 msgid "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using <application>Gecko</application>. Many of the applications in Fedora that previously used <application>Gecko</application> now are built against <application>XULRunner</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungen, welche die <application>Gecko</application>-Engine benötigen mussten bisher vom gesamten <application>Firefox</application> abhängen. <application>XULRunner</application> ist die Bemühung von Mozilla, die Browser-Engine von der grafischen Oberfläche zu entkoppeln, um es für Anwendungen, die nur die Funktionalität der Engine benötigen leichter zu machen. Diese Aufteilung bietet mehr Stabilität von ABI und API und eine sauberere Bau-Umgebung für Anwendungen, die <application>Gecko</application> nutzen. Viele der Anwendungen in Fedora, die vorher <application>Gecko</application> nutzten sind jetzt gegen <application>XULRunner</application> gebaut."
 
 #: en_US/Desktop.xml:470(para)
 msgid "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Um den aktuellen Status zu sehen, lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>. Um bei der Entwicklung zu helfen, lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
@@ -2379,7 +2376,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:599(para)
 msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</command> and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip."
-msgstr ""
+msgstr "Das neue Uhren-Applet in GNOME wurde erweitert um zusätzliche internationale Zeitzonen anzeigen zu können, außerdem werden Wetter-Informationen für jede konfigurierte Zeitzone angezeigt. Diese Arbeit, welche das Zusammenführen von <command>intlclock</command> mit dem GNOME Uhren-Applet beinhaltete, bietet alle Funktionalität von <command>system-config-date</command> und des Wetter-Applets. Weitere Merkmale sind unter anderem: Benutzer können beliebige Orte anstelle der Haupt-Zeitzonen wählen; Verbesserungen an der grafischen Oberfläche für alte und neue Funktionen; vollständige Wetterinformationen werden als Minihilfe angezeigt."
 
 #: en_US/Desktop.xml:611(para)
 msgid "Read more about this feature:"
@@ -2395,7 +2392,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:623(para)
 msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt ein neues, standardmäßiges Rechtschreibprüfungs-Backend, <command>hunspell</command>, sowohl für den GNOME- und den KDE-Desktop als auch für Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application> und weitere <application>XULRunner</application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enthält eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen Wörterbüchern zur Nutzung mit <command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen Wörterbüchern, unabhängig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschläge für falsch geschriebene Wörter geboten werden und weniger Speicherplatz benötigt wird, weil doppelte Wörterbücher entfernt wurden."
 
 #: en_US/Desktop.xml:638(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
@@ -2767,7 +2764,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Desweiteren bietet das KDE 4-Paket <package>kdebase-runtime</package>, welches auch das Paket <package>khelpcenter</package> bereitstellt, <package>khelpcenter</package> als Dienst für KDE 3-Anwendungen an, so dass die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-Version von <package>khelpcenter</package>, welche nicht mehr bereitgestellt wird, wird die KDE 4-Version genutzt."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
 msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
@@ -2787,7 +2784,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
 msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Änderungen sollten von den meisten KDE 4-Anwendungen, die <command>cmake</command> für das Bauen nutzen nicht bemerkt werden, da <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> gepatcht wurde, um diese Änderungen einzubeziehen. Die KDE SIG hat diese Änderungen an den KDE 4-<package>kdelibs-devel</package>-Paketen anstelle an den <package>kdelibs3-devel</package>-Paketen vorgenommen, da KDE 4 diese Orte an zentraller Stelle speichert, wohingegen KDE 3-Anwendungen üblicherweise fest einprogrammierte Kopien der Bibliothekspfade und Programmnamen enthalten."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> include the following:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list