release-notes/devel/po de.po,1.101,1.102

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 7 14:39:11 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2612/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-07  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * po/de.po: Updated German translation (remove fuzzy strings)




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.101 -r 1.102 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -r1.101 -r1.102
--- de.po	7 Apr 2008 05:58:49 -0000	1.101
+++ de.po	7 Apr 2008 14:39:09 -0000	1.102
@@ -1,27 +1,28 @@
 # translation of release-notes.HEAD.de.po to
 # translation of de.po to
 #
-#
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
 # Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
 # Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-07 15:55+1000\n"
-"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 14:34+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -55,59 +56,67 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:9(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-"Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
-"Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
-"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
-"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
-"project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
-"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
-"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -118,19 +127,8 @@
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
-"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
-"<application>Anaconda</application> is:"
-msgstr ""
-"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
-"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
-"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
-"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
-"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -141,170 +139,56 @@
 msgstr "die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
-"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
-"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
[...6684 lines suppressed...]
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Images, die den Kernel der "
-"Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename "
-"class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums "
-"finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber "
-"auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr "Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
-"Der <command>yaboot</command>-Loader unterstützt das Starten mittels TFTP "
-"für IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die "
-"Benutzung von <command>yaboot</command> über die  <command>netboot</command>-"
-"Abbilder."
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr "Der <command>yaboot</command>-Loader unterstützt das Starten mittels TFTP für IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die Benutzung von <command>yaboot</command> über die  <command>netboot</command>-Abbilder."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Besondere Pakete für PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
-msgid ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages "
-"reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
-"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
-msgstr ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> wurde in einzelne Pakete gespalten, damit "
-"es es mit dem Upstream-Paketen(<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>) "
-"übereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird nicht mehr länger "
-"geliefert, Sie können das Wrapper-Skript aus kernel-bootwrapper-Paket "
-"benutzen:"
+msgid "<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
+msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> wurde in einzelne Pakete gespalten, damit es es mit dem Upstream-Paketen(<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>) übereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird nicht mehr länger geliefert, Sie können das Wrapper-Skript aus kernel-bootwrapper-Paket benutzen:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-"
-"Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-Hardwareplattform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardware-Anforderungen für x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para) en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
-"Um bestimmte Eigenschaften von Fedora 9 während oder nach der Installation "
-"nutzen zu können, müssen Sie unter bestimmten Umständen Einzelheiten anderer "
-"Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte oder Netzwerkkarte kennen."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr "Um bestimmte Eigenschaften von Fedora 9 während oder nach der Installation nutzen zu können, müssen Sie unter bestimmten Umständen Einzelheiten anderer Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte oder Netzwerkkarte kennen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
-"Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren "
-"angegeben. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA sind "
-"kompatibel und ähnlich zu den Intel-Prozessoren, können auch mit Fedora "
-"benutzt werden."
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA sind kompatibel und ähnlich zu den Intel-Prozessoren, können auch mit Fedora benutzt werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
-"Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Fedora 9 benötigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und ist "
-"optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
+msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Fedora 9 benötigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und ist optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
@@ -6360,36 +3054,18 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Empfohlen für grafisch: 256 MB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
-"space is required during the installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
-"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"on the installed system."
-msgstr ""
-"Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-"Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation "
-"abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der "
-"Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche "
-"Festplattenplatz entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Größe der Dateien in "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten "
-"System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Größe der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die "
-"x86_64-Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -6426,3 +3102,53 @@
 "Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.\n"
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008."
 
+#~ msgid "Intel Driver Notes"
+#~ msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 9 enthält zwei Treiber für intelbasierende Grafik-Kontroller:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standard-<option>i810</option>-treiber, welcher Unterstützung für "
+#~ "Intel-Grafikchipsätze bis und mit i945 und i965 enthält."
+#~ msgid ""
+#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
+#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der experimentelle <option>intel</option>-Treiber, welche Unterstützung "
+#~ "für Intel-Grafikchipsätze bis und mit i945 enthält."
+#~ msgid ""
+#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
+#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
+#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
+#~ "command, which is also available in the menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <option>i810</option>-Treiber ist auf die verfügbaren Auflösungen im "
+#~ "BIOS limitiert. Für die Unterstützung von Nicht-Standard-Auflösungen, wie "
+#~ "bei aktuelle Widescreen-Display, benutzen Sie die den <option>intel</"
+#~ "option>-Treiber. Wechseln Sie den Treiber durch die Ausführung des "
+#~ "<command>system-config-display</command>-Befehls, welcher auch im menü "
+#~ "unter  <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> verfügbar ist.."
+#~ msgid ""
+#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
+#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir freuen uns über Rückmeldungen zu den <filename>Intel</filename>-"
+#~ "Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten, schreiben Sie es bitte in <ulink "
+#~ "url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> und geben "
+#~ "Sie die vollständige Ausgabe von <command>lspci -vn</command> auf Ihrem "
+#~ "System mit an. Wenn genügend Erfolgsmeldungen vorliegen, könnten "
+#~ "verschiedene Chipsätze den <filename>intel</filename>-Treiber "
+#~ "standardmäßig benutzen."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list