translation-quick-start-guide/po sr.po,1.18,1.19
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 8 01:36:49 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18247
Modified Files:
sr.po
Log Message:
2008-04-08 Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca> (via
soko at fedoraproject.org)
* sr.po: Updated sr translation
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- sr.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.18
+++ sr.po 8 Apr 2008 01:36:47 -0000 1.19
@@ -1,10 +1,12 @@
+# translation of translation-quick-start.HEAD.sr.po to Serbian
+# Nikola Pajtic <salgeras at gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
+"Project-Id-Version: translation-quick-start.HEAD.sr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Pajtic <salgeras at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,6 +15,7 @@
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: Serbia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -55,9 +58,8 @@
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
-#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc. и оÑÑали"
#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
msgid "Translation Quick Start Guide"
@@ -69,59 +71,57 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "ÐамеÑене везе Ñ Ð¾Ð´ÐµÑÐºÑ 3.2"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
-msgstr ""
+msgstr "УклоÑене ÑеÑеÑенÑе на i18n.redhat.com (elvis)"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix GPG key URL"
-msgstr ""
+msgstr "ÐопÑави УРРÐÐРкÑÑÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
-msgstr ""
+msgstr "ÐопÑави везе за Transifex ÑиÑÑем"
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+msgstr "УÑеÑиваÑе за ÑÑил, гÑамаÑÐ¸ÐºÑ Ð¸ ÑаÑноÑÑ"
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
+"Сва поглавÑа ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑена и ажÑÑиÑана како би пÑÑжила наÑновиÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ "
+"ÑкÑÑÑÑÑÑÑи коÑиÑÑеÑе transifex пÑоÑекÑа, помеÑеног ÑпÑемиÑÑа иÑд."
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr ""
-"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
-"локализаÑиÑе"
+msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи поÑÑоÑеÑи SSH кÑÑÑ"
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
+"Ðодели Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° виÑе даÑоÑека коÑе ÑÑ Ð·Ð°Ñноване на поглавÑима"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ LINGUAS и Ñклони непоÑÑебне опомене"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
-#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr ""
-"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
-"локализаÑиÑе"
+msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ ÑаÑиÑеним модÑлима и пÑоменама ÑеÑÑиÑаÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐапÑави опомене о ÑÑÑним изменама ÐÐТ даÑоÑека"
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
+"ÐÑпÑави деÑаÑе о гÑÑпном ÑланÑÑвÑ; ÑкÑаÑена лиÑÑа ноÑиоÑа аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава"
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -205,15 +205,17 @@
"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""
+"Ðа пÑевоÑеÑе Fedora докÑменÑаÑиÑе, поÑÑаниÑе Ñлан<systemitem>cvsl10n</"
+"systemitem> гÑÑпе. Ðа додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о налогÑи пÑиÑавама, погледаÑÑе "
+"<xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
-"Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе Fedora Core &FCMINVER; или "
-"новиÑи ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
+"Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе Fedora Core 5 или новиÑи "
+"ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -235,6 +237,10 @@
"packages contain tools necessary for testing document builds and "
"translations."
msgstr ""
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gnome-doc-utils</package> пÑÑжа <command>xml2po</ command> "
+"командÑ, и не ÑÑажи да инÑÑалиÑаÑе GNOME Ñадно окÑÑжеÑе.ÐакеÑи "
+"<package>xmlto</package> и <package>make</package> ÑадÑже алаÑе неоподне за "
+"ÑеÑÑиÑаÑе пÑавÑеÑа докÑменÑаÑиÑе и пÑевода."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -242,19 +248,17 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "ÐапоÑиÑаÑе"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
"commands:"
msgstr ""
-"Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе ÑакоÑе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑизниÑи под диÑекÑоÑиÑÑмом "
-"<filename>docs/</filename>. ÐоÑÑÑпак пÑеÑзимаÑа докÑменÑаÑиÑе Ñе ÑлиÑан коÑи "
-"Ñе коÑиÑÑи за пÑеÑзимаÑе filename>.po</filename> даÑоÑека. Ðа би видели "
-"ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+"Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑпÑемиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом "
+"<filename>docs/</filename>.Ðа би видели ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, покÑениÑе "
+"ÑледеÑе команде:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -263,20 +267,18 @@
msgstr "коÑиÑниÑко име"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
-"Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑизниÑи и "
-"пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, можда би жеÑели да пÑеÑзмеÑе и "
-"<filename>docs-common</filename> модÑл."
+"Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑпÑемиÑÑÑ Ð¸ "
+"пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, моÑаÑе да пÑеÑзмеÑе и <filename>docs-common</"
+"filename> модÑл за Ñад Ñа неким модÑлима."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
@@ -284,6 +286,9 @@
"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
"Fedora:"
msgstr ""
+"Ðеки модÑли ÑÑ <firstterm>поÑебног издаÑа</firstterm>, ÑÑо знаÑи да они "
+"имаÑÑ <firstterm>огÑанак</firstterm>, или поддиÑекÑоÑиÑÑм, за Ñвако издаÑе "
+"Fedora:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid ""
@@ -291,6 +296,9 @@
"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
+"ÐгÑанак <filename class=\"directory\">devel/</filename> Ñе коÑиÑÑи за "
+"<emphasis>долазеÑа</emphasis> издаÑа Fedora. ЧеÑÑо пÑеводиоÑи Ñаде на овом "
+"огÑанкÑ, и по поÑÑеби пÑоÑиÑÑÑÑ Ð¿Ñомене на пÑеÑÑ
одне огÑанке."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -311,7 +319,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа Ñе <replaceable>pt_BR</replaceable> "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
@@ -319,6 +327,8 @@
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
+"СледеÑи пÑимеÑи коÑиÑÑе код локала <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"ÐамениÑе по поÑÑеби ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸ код Ñ Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ командама."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
msgid ""
@@ -331,7 +341,6 @@
"ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -356,7 +365,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
+msgstr "ÐемоÑÑе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
msgid ""
@@ -366,7 +375,6 @@
"не пÑеводи."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
-#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Ðнда поÑÑавиÑе и ÑÑ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS:"
@@ -389,13 +397,12 @@
"PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
@@ -413,7 +420,6 @@
msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе пÑогÑама за пÑевод"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -421,10 +427,11 @@
"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""
-"ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> оÑвежена Ñа наÑновиÑом <filename class=\"extension\">.pot</"
-"filename> даÑоÑеком. ÐапиÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð° би ÑÑаглаÑили <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑекÑ:"
+"ÐиÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">po/</filename> ÑадÑжи <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑеке коÑе Ñе коÑиÑÑе за "
+"пÑевоÑеÑеÑадÑжаÑа. ТакоÑе ÑадÑже <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename> даÑоÑекÑ, или ÐÐ Ñаблон, коÑи Ñе коÑиÑÑи за пÑавÑеÑе новиÑ
"
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑека, када Ñе Ñо поÑÑебно."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid ""
@@ -438,7 +445,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ ÑÑÑно пÑавиÑи измене ÐÐТ даÑоÑеке"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
msgid ""
@@ -447,9 +454,12 @@
"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""
+"ÐÑÑоÑи и ÑÑеÑиваÑи генеÑиÑÑ ÐÐТ даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸Ð· извоÑниÑ
XML даÑоÑека, коÑе "
+"пÑепиÑÑÑÑ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ какве ÑÑÑне измене POT даÑоÑеке. Ðко пÑонаÑеÑе пÑоблем Ñ "
+"оÑÐ¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑи ÐÐТ даÑоÑеке, поÑеÑиÑе Bugzilla на <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> како биÑÑе пÑонаÑли гÑеÑÐºÑ Ð·Ð° Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -461,7 +471,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑомени диÑекÑоÑиÑÑм"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
msgid ""
@@ -470,7 +480,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодаÑÑе локалиÑÐµÑ Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
msgid ""
@@ -481,20 +491,24 @@
"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
"file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе додали локалиÑеÑ, моÑаÑе пÑонаÑи и пÑомениÑи одговаÑаÑÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÑÑ "
+"локалиÑеÑа. Ðеки докÑменÑи коÑиÑÑе даÑоÑÐµÐºÑ <filename>po/LINGUAS</filename> "
+"као ÑÑандаÑд Ñ GNOME пÑоÑекÑÑ, за пÑаÑеÑе локалиÑеÑа. Ðеки докÑменÑи ÑÐ¾Ñ "
+"Ñвек ниÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑани на Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÑандаÑд. Уколико пÑонаÑеÑе да модÑл коÑи "
+"пÑеводиÑе ниÑе ажÑÑиÑан, обавеÑÑиÑе Fedora ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐокÑменÑаÑиÑе или "
+"поÑаÑиÑе даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Bugzilla."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
msgstr ""
-"У <filename>Makefile</filename>, додаÑÑе код Ñезика на коÑи пÑеводиÑе Ñ "
-"<varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивÑ:"
+"ÐодаÑÑе ÐÐ°Ñ ÑезиÑки код пÑевода Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file. <emphasis>ÐдÑжаваÑÑе лиÑÑÑ Ñ Ð°Ð»ÑабеÑном ÑедоÑледÑ.</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
-#, fuzzy
msgid "Create PO File"
-msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе ÐРдаÑоÑека"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
msgid ""
@@ -504,35 +518,35 @@
"Ñезик:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
-#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
-msgstr "ÐÑевод низова"
+msgstr "ÐÑеведи знаковне низове"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
-"Сад можеÑе пÑевеÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да "
+"Ðа биÑÑе пÑевели даÑоÑекÑ, коÑиÑÑиÑе иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да "
"пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑи инÑегÑиÑеÑ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
+"ÐÑе ÑлаÑа измена, пÑовеÑиÑе инÑегÑиÑÐµÑ XML даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом командом. "
+"Ðво обезбеÑÑÑе иÑпÑавно пÑавÑеÑе за Ñве коÑиÑнике."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr ""
+msgstr "ÐожеÑе пÑоÑиÑаÑи ÑезÑлÑÑÑÑÑе HTML даÑоÑеке коÑиÑÑеÑи Ðеб пÑеÑÑаживаÑ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Увек ÑеÑÑиÑаÑÑе ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñевод"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
msgid ""
@@ -540,10 +554,13 @@
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
"and automated applications."
msgstr ""
+"ÐемоÑÑе иÑи на ÑледеÑи коÑак или ÑлаÑи пÑомене Ñве док не пÑовеÑиÑе ÐÐ°Ñ Ñад "
+"Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ коÑакÑ. ÐеиÑпÑавне измене Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑÑеÑиÑи докÑменÑе за дÑÑге коÑиÑнике, "
+"ÑÑеÑиваÑе, и аÑÑомаÑизоване апликаÑиÑе."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑаÑи Ñад"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
@@ -557,54 +574,54 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
-msgstr ""
+msgstr "'ÐÑеводим... 400/10/126'"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
msgid "What to Translate"
-msgstr ""
+msgstr "ШÑа пÑевеÑÑи"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑважниÑи док. модÑли/диÑекÑоÑиÑÑми за Ñвако издаÑе ÑÑ ÑледеÑи:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
-#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
-msgstr "cd docs-common/common/"
+msgstr "docs-common/common/entities"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
msgid "release-notes/devel"
-msgstr ""
+msgstr "release-notes/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
msgid "homepage/devel"
-msgstr ""
+msgstr "homepage/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
msgid "install-guide/devel"
-msgstr ""
+msgstr "install-guide/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
msgid "about-fedora/devel"
-msgstr ""
+msgstr "about-fedora/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
msgid "readme/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-burning-isos/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе видели Ñве доÑÑÑпне докÑменÑе Ñ ÑпÑемиÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменаÑа, покÑениÑе: "
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
@@ -619,6 +636,11 @@
"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
"other systems."
msgstr ""
+"Ðео за пÑевоÑеÑе ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе <filename "
+"class=\"extension\">po</filename> даÑоÑека. Ðве даÑоÑеке Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи одÑжаване "
+"Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ ком ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑоле веÑзиÑе (VCS) Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од пÑоÑекÑа, као ÑÑо "
+"ÑÑ CVS, Subversion, Mercurial, и git. ÐÐ¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи ÑаÑÑване било на<systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> или дÑÑгим ÑиÑÑемима."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
@@ -628,16 +650,23 @@
"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
+"Ðво поглавÑе обÑаÑÑава како пÑевеÑÑи модÑл ÑаÑÑван на <systemitem class="
+"\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. ÐÑеводиоÑи Ñаде на два "
+"инÑеÑÑеÑÑа, Ñедан за пÑеÑзимаÑе модÑла и дÑÑги Ñа ÑлаÑе модÑла. ÐÑе поÑеÑка,"
+"моÑаÑе пÑво пÑипÑемиÑи диÑекÑоÑиÑÑме коÑи Ñе ÑÑваÑи ÐаÑе <filename class="
+"\"extension\">po</filename> даÑоÑеке."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑÑкÑÑÑа даÑоÑеке"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе наÑли коÑи Ñе модÑли Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑевеÑÑи, поÑеÑиÑе лиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ñла на <ulink "
+"url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
@@ -647,10 +676,14 @@
"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
"directories:"
msgstr ""
+"ÐÑе пÑеÑзимаÑа било коÑе даÑоÑеке, пÑипÑемиÑе ÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð·Ð° дÑжаÑе ÑиÑ
"
+"даÑоÑека. ÐпиÑана ÑÑÑÑкÑÑÑа иÑпод Ñе пÑимеÑ, а ÐаÑа ÑÑÑÑкÑÑÑа може биÑи "
+"ÑоÑмÑлиÑана дÑÑгаÑиÑе. Ðа пÑимеÑ, ако пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод "
+"<systemitem>comps</systemitem>, напÑавиÑе ÑледеÑе диÑекÑоÑиÑÑме: "
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
@@ -658,16 +691,21 @@
"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
"filename>."
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе Ñадили каÑниÑе на дÑÑгом модÑлÑ, напÑавиÑе диÑекÑоÑиÑÑм Ñа именом "
+"модÑла под ÑодиÑеÑÑким диÑекÑоÑиÑÑмом као ÑÑо Ñе <filename class=\"directory"
+"\">myproject</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеÑзимам и пÑеводим модÑле"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
msgstr ""
+"Сада када ÑÑе пÑипÑемили ÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма, можеÑе пÑеÑзеÑи даÑоÑекÑза "
+"пÑевоÑеÑе."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -684,6 +722,10 @@
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> "
+"и одабеÑиÑе ÑиÑни модÑл. ÐнÑеÑÑеÑÑ Ñе ÐÐ°Ñ Ð¿ÑеÑÑмеÑиÑи на ÑÑÑаниÑÑ Ñог "
+"модÑла, као ÑÑо Ñе <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
+"module/comps/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -699,6 +741,11 @@
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
msgid ""
@@ -707,39 +754,37 @@
"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
"file:"
msgstr ""
+"ÐоÑÑо даÑоÑека за ÑлаÑе пÑаÑи конвенÑиÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° <filename>lang.po</filename>,"
+"пÑомениÑе назив пÑеÑзеÑе даÑоÑеке. СледеÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи ÐапанÑки локалиÑÐµÑ "
+"за даÑоÑекÑ: <filename class=\"extension\">po</filename> "
#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
-"ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐаÑег Ñезика "
-"Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ "
-"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
-"application>. Ðа пÑимеÑ, да оÑвоÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑÑпÑки Ñезик Ñ <application>KBabel</application>-Ñ, "
-"напиÑиÑе:"
+"Сада Ñе даÑоÑека ÑпÑемна за пÑевоÑеÑе. ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> на ÐÐ°Ñ Ñезик Ñ ÑÑеÑиваÑÑ <filename class=\"extension\">po</"
+"filename> као ÑÑо Ñе<application>KBabel</application> или "
+"<application>gtranslator</application>."
#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
-msgstr "ÐÑовеÑа инÑегÑиÑеÑа нове даÑоÑеке:"
+msgstr "ÐÑовеÑиÑе инÑегÑиÑÐµÑ ÐаÑе даÑоÑеке пÑе него ÑÑо Ñе поÑаÑеÑе."
#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
-#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr ""
+msgstr "Ðко Ñе Ñави било каква гÑеÑка, иÑпÑавиÑе Ñе пÑе ÑлаÑа."
#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
msgid "Committing Modules"
-msgstr ""
+msgstr "ШаÑем модÑле"
#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
msgid ""
@@ -748,6 +793,10 @@
"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
+"Ðада ÑÑе завÑÑили пÑевоÑеÑе, поÑаÑиÑе даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи одвоÑени инÑеÑÑеÑÑ "
+"назван <application>Transifex</application>. ÐожеÑе пÑонаÑи деÑаÑне "
+"инÑоÑмаÑиÑе о овом веб алаÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"https://translate.fedoraproject."
+"org/submit\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
msgid ""
@@ -758,10 +807,15 @@
"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
"module."
msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> и "
+"кликниÑе на Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>СкоÑи на модÑле!</guilabel> да биÑÑе оÑиÑли на "
+"ÑÑÑаниÑÑ <guilabel>ÐодÑли и ÑпÑемиÑÑа</guilabel>. Ðва ÑÑÑана пÑиказÑÑе Ñве "
+"модÑле за коÑе можеÑе поÑлаÑи измене. ÐÑонаÑиÑе модÑл за ÑлаÑе Ñ Ð»Ð¸ÑÑи и "
+"одабеÑиÑе га да поÑеÑиÑе ÑÑÑÐ°Ð½Ñ <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel> за ÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ñл. "
#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑава"
#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
@@ -771,16 +825,23 @@
"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
"guilabel> page appears."
msgstr ""
+"Ðа Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel>, одабеÑиÑе "
+"<guilabel>ÐÑÑенÑиÑикÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ</guilabel> да биÑÑе поÑеÑили ÑÑÑаниÑÑ "
+"<guilabel>ÐÑиÑава</guilabel>. ÐÑÑенÑиÑикÑÑÑе Ñе Ñа ÐаÑим коÑиÑниÑким именом "
+"и лозинкомFedora ÑиÑÑема налога. Ðакон ÑÑпеÑног пÑиÑавÑиваÑа, поÑавÑÑÑе Ñе "
+"ÑÑÑаниÑа <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel>."
#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑледи"
#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
+"У одеÑÐºÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним као <guilabel>Ðокална даÑоÑека</guilabel>, кликниÑе на "
+"дÑгме за пÑеÑÑÐ°Ð³Ñ Ð´Ð° пÑонаÑеÑе ваÑÑ Ð¿ÑÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑекÑ."
#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
msgid ""
@@ -788,12 +849,17 @@
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
+"У одеÑÐºÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним као <guilabel>Destination file</guilabel>, кликниÑе на "
+"падаÑÑÑи мени Ñа ознаком <guilabel>ÐÑеÑними поÑÑоÑеÑÑ Ð´Ð°ÑоÑекÑ:</guilabel> "
+"да биÑÑе одабÑали ÐÐ°Ñ Ñезик."
#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
+"У одеÑÐºÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним као <guilabel>ÐоÑаÑи поÑÑкÑ</guilabel>, ÑнеÑиÑе коменÑÐ°Ñ "
+"да опиÑеÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñао."
#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
msgid ""
@@ -802,6 +868,10 @@
"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
+"ÐдабеÑиÑе дÑгме <guibutton>ÐÑиказ</guibutton> да наÑÑавиÑе ка ÑÑÑаниÑи "
+"<guilabel>ÐÑедлог пÑиказа</guilabel> . ÐÑовеÑиÑе одеÑак <guilabel>Разлике</"
+"guilabel> да поÑвÑдиÑе ÐаÑе пÑомене и одабеÑиÑе <guibutton>ÐÑоÑледи</"
+"guibutton> дÑгме."
#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
msgid ""
@@ -810,31 +880,38 @@
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
+"СÑÑаниÑа <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel> Ñе поÑавÑÑÑе и пÑиказÑÑе поÑÑÐºÑ "
+"<guilabel>ÐÐ°Ñ Ð¿Ñедлог Ñе ÑÑпеÑно поÑлаÑ</guilabel>. Ðко добиÑеÑе гÑеÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"дÑÑгаÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ð¾ ÑÑпеÑ
Ñ, молим поÑалиÑе на допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Fedora "
+"ÐÑеводилаÑког ÐÑоÑекÑа како би била адÑеÑиÑана."
#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
msgid "Adding New .po file"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодаÑем Ð½Ð¾Ð²Ñ .по даÑоÑекÑ"
#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
msgstr ""
-"ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÐÐ°Ñ "
-"Ñезик:"
+"Уколико нема даÑоÑеке <filename class=\"extension\">po</filename> за ÐÐ°Ñ "
+"Ñезик, додаÑÑе Ñе."
#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
+"ÐÑеÑзми даÑоÑÐµÐºÑ <filename class=\"extension\">pot</filename> и копиÑаÑÑе Ñе "
+"као даÑоÑÐµÐºÑ <filename class=\"extension\">po</filename> на ÐаÑем ÑезикÑ."
#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
+"Ðада завÑÑиÑе пÑевод, пÑаÑиÑе иÑÑе коÑаке за поÑвÑÐ´Ñ Ð¸ ÑлаÑе ваÑег пÑевода "
+"као ÑÑо Ñе опиÑано Ñ Ð¿ÑеÑÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ ÑекÑиÑи."
#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
msgid ""
@@ -842,13 +919,15 @@
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
+"У одеÑÐºÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним као <guilabel>ÐдÑедиÑна даÑоÑека</guilabel>, ÑкÑÑаÑÑе "
+"нови називдаÑоÑеке Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним Ñа <guilabel>УкÑÑаÑÑе име за новÑ:</"
+"guilabel>, меÑаÑÑÑи називдаÑоÑеке Ñа ваÑим локалиÑеÑом:"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "ÐÑовеÑа пÑевода"
#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
@@ -856,7 +935,6 @@
"пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "ÐдиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑовеÑиÑи:"
@@ -867,40 +945,38 @@
msgstr "име_пакеÑа"
#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
-#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
-"ÐÑебаÑиÑе <filename>.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename>.mo</filename> "
-"даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> наÑедбом:"
+"ÐÑебаÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> "
+"наÑедбом:"
#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
msgid "lang"
-msgstr "sr"
+msgstr "Ñезик"
#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
-"ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ðли пÑво "
-"напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
+"ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename class=\"extension\">.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename> Ðли пÑво напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid ""
@@ -920,14 +996,12 @@
msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñа пÑеведеним низовима као део пÑогÑама:"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "package_command"
-msgstr "име_пакеÑа"
+msgstr "команда_пакеÑа"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
-#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
msgid ""
@@ -947,22 +1021,31 @@
"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе поÑÑали Fedora пÑеводилаÑ, моÑаÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налоге и пÑиÑаве, "
+"како Ñе опиÑано Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ поглавÑÑ. Ðко имаÑе пиÑаÑа, поÑÑавиÑе иÑ
на fedora-"
+"trans-list, или пиÑаÑÑе пÑеко Internet Relay Chat, ÑкÑаÑено <acronym>IRC</"
+"acronym>, на <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</"
+"systemitem> на ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑава на допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"trans-list/\"/> и пÑиÑавиÑе Ñе на допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ пÑевода."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid ""
"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
+"СаÑекаÑÑе на поÑвÑÐ´Ð½Ñ Ðµ-поÑÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа ÑадÑжи Ð²ÐµÐ·Ñ ÐºÐ° поÑвÑди ÐаÑе пÑиÑаве. "
+"ÐликниÑе на Ð²ÐµÐ·Ñ Ð´Ð° поÑвÑдиÑе пÑиÑавÑ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid ""
@@ -970,9 +1053,11 @@
"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
"list too."
msgstr ""
+"ÐÑовеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> да "
+"видиÑе да ли има поÑебне допиÑне лиÑÑе на ваÑем ÑезикÑ. Ðко Ñе Ñако, "
+"пÑиÑавиÑе Ñе и на ÑÐ¾Ñ Ð»Ð¸ÑÑи ÑакоÑе."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
-#, fuzzy
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
@@ -983,11 +1068,13 @@
"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
"step below:"
msgstr ""
+"Ðко Ð²ÐµÑ Ð¸Ð¼Ð°Ñе поÑÑоÑеÑи SSH кÑÑÑ, можеÑе га коÑиÑÑиÑи за Fedora Ñад. У Ñом "
+"ÑлÑÑаÑÑ, идиÑе на <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> Ñ ÑледеÑÐ¾Ñ "
+"пÑоÑедÑÑи. Ðко ÑÐ¾Ñ Ñвек немаÑе SSH кÑÑÑ, кÑениÑе Ñа пÑвим коÑаком:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the following command:"
-msgstr "ÐÑвежиÑе даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом наÑедбом:"
+msgstr "УнеÑиÑе ÑледеÑе команде:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -1002,9 +1089,8 @@
"ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
-#, fuzzy
msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
+msgstr "ÐапамÑиÑе ваÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
msgid ""
@@ -1021,7 +1107,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-msgstr ""
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
@@ -1032,49 +1118,48 @@
"налог."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
-#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
-msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе ÐÐРкÑÑÑа"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
-msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+msgstr "ÐенеÑиÑи кÑÑÑ ÐºÑÑаÑÑÑи Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-"СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <keycap>Enter</"
-"keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
+"СеÑиÑе ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐодÑазÑмеване вÑедноÑÑи ÑÑ "
+"довоÑне Ñ Ð²ÐµÑини ÑлÑÑаÑева. ÐапамÑиÑе да изабеÑеÑе добÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑаÑе добÑе лозинке"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
msgid "A good password:"
-msgstr ""
+msgstr "добÑа лозинка: "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
+"ÑаÑÑоÑи Ñе од великиÑ
и малиÑ
Ñлова, бÑоÑева, знакова инÑеÑпÑнкÑиÑе, и "
+"оÑÑалиÑ
каÑакÑеÑа. "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "не ÑкÑÑÑÑÑе било коÑе ÑеÑи или имена, Ñа или без замена"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
-msgstr ""
+msgstr "ниÑе иÑÑа као било коÑа дÑÑга лозинка коÑиÑÑена за дÑÑге ÑиÑÑеме"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
msgid ""
@@ -1083,37 +1168,40 @@
"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
+"У ÑезÑлÑÑÑÑÑем ÑекÑÑÑ, пÑонаÑиÑе ÐРваÑег кÑÑÑа Ñ Ð¸Ð·ÑÐ°Ð·Ñ ÐºÐ¾Ñи лиÑи на \"pub "
+"1024D/1B2AFA1C\". ÐРваÑег кÑÑÑа Ñе 8-каÑакÑеÑна \"ÑеÑ\" поÑле коÑе ÑÑÑе "
+"(<literal>/</literal>). У пÑеÑÑ
одном пÑимеÑÑ, ÐÐ ÐÐРкÑÑÑа "
+"Ñе<literal>1B2AFA1C</literal>. ÐапиÑиÑе ÐРваÑег кÑÑÑа."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
+"ÐзвезиÑе Ð²Ð°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð½Ð° Ñавни ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би га и оÑÑали пÑонаÑли Ñа "
+"ÑледеÑом командом, меÑаÑÑÑи ID ÐаÑег кÑÑÑа:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
msgid "Applying for an Account"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за налог"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>."
msgstr ""
-"ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог ÑоÑмÑлаÑа, "
-"добиÑеÑе оÑновни налог."
+"Ðа биÑÑе Ñе пÑиÑавили за Fedora налог, пÑво Ñе пÑиÑавиÑе на <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и одабеÑиÑе "
+"<guilabel>ÐÑиÑави Ñе за нови налог</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
msgid ""
@@ -1121,50 +1209,65 @@
"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
+"ÐопÑниÑе ÑоÑÐ¼Ñ Ð¸ одабеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ Fedora налог. УнеÑиÑе инÑоÑмаÑиÑе "
+"за ID ваÑег GPG кÑÑÑа и SSH кÑÑÑ Ñ ÑоÑмÑ. У поÑÑ <guilabel>ÐоменÑаÑи</"
+"guilabel>, ÑпиÑиÑе Ñезике Ñа коÑима планиÑаÑе да ÑадиÑе."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
msgstr ""
+"ÐоÑаÑе иÑпÑниÑи Ð£Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¾ дозволи ÑаÑадника, или <acronym>CLA</acronym>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
">. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi"
+"\"/>. ÐÑÑенÑиÑикÑÑÑе Ñе коÑиÑÑеÑи коÑиÑниÑко име и Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð¸Ð· пÑеÑÑ
одног "
+"пÑоÑеÑа."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
+"СаÑекаÑÑе на поÑвÑÐ´Ñ Ð¿ÑиÑема е-поÑÑке Ñа пÑилогом. ÐÑилог Ñе ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñи "
+"можеÑе поÑпиÑаÑи и вÑаÑиÑи. СаÑÑваÑÑе пÑилог на ÐаÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
msgid ""
"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
"phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""
+"ÐликниÑе двапÑÑ Ð½Ð° даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини да Ñе оÑвоÑиÑе Ñа ÑÑеÑиваÑем. "
+"ÐодаÑÑе ÑÑÐ°Ð·Ñ \"Слажем Ñе\" и ÐаÑе пÑно име."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
msgid ""
"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
"providing your password when prompted:"
msgstr ""
+"ÐигиÑално поÑпиÑиÑе ÑекÑÑÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи ÐÐ°Ñ GPG кÑÑÑ Ñа ÑледеÑом "
+"командом, пÑÑжаÑÑÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ°Ð´Ð° заÑÑажи:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr ""
+msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
msgid ""
"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
+"Сада на ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини поÑÑоÑи даÑоÑека коÑа Ñе завÑÑава Ñа <filename class="
+"\"extension\">.asc</filename>. Ðва даÑоÑека Ñе поÑпиÑана веÑзиÑа CLA."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid ""
@@ -1172,32 +1275,33 @@
"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
"the email."
msgstr ""
+"ÐÑвоÑиÑе поново ÐÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÑÐµÐ½Ñ Ðµ-поÑÑе и одговоÑиÑе на CLA поÑÑкÑ. ÐодаÑÑе "
+"поÑпиÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе завÑÑава на <filename class=\"extension\">.asc</"
+"filename>, и поÑаÑиÑе пиÑмо."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑÑÑпаÑе <systemitem>cvsl10n</systemitem> гÑÑпи"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
msgstr ""
-"Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе "
-"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили Ñ "
-"ел. поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ "
-"ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> (име "
-"гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsl10n</userinput> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>Add</"
-"guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп CVS ÑизниÑи где Ñе "
-"докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+"_edit=1\"/>. ÐдабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑланÑÑво</guilabel> на Ð´Ð½Ñ "
+"ÑÑÑане. У поÑÑ <guilabel>Ðме гÑÑпе</guilabel>, ÑнеÑиÑе <userinput>cvsl10n</"
+"userinput> и одабеÑиÑе <guilabel>ÐодаÑ</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
"This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
+"ÐдминиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ñе обавеÑÑен о ваÑÐ¾Ñ Ð°Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°ÑиÑи, и нÑди да ÐÐ°Ñ ÑпонзоÑиÑе. Ðво "
+"може ÑÑаÑаÑи измеÑÑ ÑаÑа и неколико дана."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
msgid ""
@@ -1206,50 +1310,56 @@
"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
+"ÐÑÑали коÑаÑи вам Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð¶Ñ Ð´Ð° ÑеÑÑиÑаÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑиÑÑÑп и даÑÑ Ð²Ð°Ð¼ пÑивилегиÑе за "
+"ÑÐ²Ñ Fedora инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑеÑе можда ÑÑебаÑи Ñ Ð±ÑдÑÑноÑÑи. ÐÑобÑе за "
+"Ñезике и ÑÑди коÑи покÑеÑÑ Ð½Ð¾Ð² Ñезик би ÑÑебали да иÑ
пÑаÑе. Ðако ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"избоÑни за пÑеводе, Ñви ÑÑ Ð¾Ñ
ÑабÑени да иÑ
коÑиÑÑе."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑÑиÑаÑе ваÑег пÑиÑÑÑпа"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
-msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали ове пакеÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>cvs</package>, ако ниÑе Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑан, ÑледеÑом "
+"командом:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
-#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
+"ÐÑеÑзми неке ÐРдаÑоÑеке ÑледеÑом командом, меÑаÑÑÑи ваÑе коÑиÑниÑко име и "
+"пÑÑжаÑÑÑи Ð²Ð°Ñ SSH кÑÑÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе поÑÑебно:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
-#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑавÑеÑе Ðики налога"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-"СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе "
-"<guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Ðа "
+"ваÑе коÑиÑниÑко име, изабеÑиÑе име попÑÑ 'ÐмеÐÑезиме' и одабеÑиÑе "
+"<guilabel>ÐапÑави пÑоÑил</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
@@ -1259,6 +1369,11 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
"you shortly."
msgstr ""
+"ТÑенÑÑни вики коÑиÑник може да вам да УÑеÑиваÑки пÑиÑÑÑп на викиÑÑ. "
+"ÐонÑакÑиÑаÑÑе некога из УÑеÑиваÑке гÑÑпе на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, или додаÑÑе ваÑе име Ñ EditGroupQueue "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, и неко Ñе "
+"Ð²Ð°Ñ ÑбÑзо додаÑи."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
@@ -1266,11 +1381,13 @@
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
+"Ðко покÑеÑеÑе нови Ñезик, или желиÑе да одÑжаваÑе Ñедан, додаÑÑе "
+"ваÑеинÑоÑмаÑиÑе на L10N/Teams ÑÑÑаниÑи на <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
-#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
-msgstr "Увод"
+msgstr "ÐÑедÑÑавÑаÑе Ñебе"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
@@ -1279,81 +1396,88 @@
"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
"other."
msgstr ""
+"Ðада добиÑеÑе пÑиÑÑÑп ÑÑеÑиваÑÑ Ð½Ð° викиÑÑ, можеÑе напÑавиÑи лиÑÐ½Ñ ÑÑÑанÑ. на "
+"УРРпопÑÑ Ð¾Ð²Ðµ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ÐмеÐÑезиме/\"/>. "
+"Ðво Ñе веома коÑиÑно за Fedora ÑаÑаднике да Ñе ÑпознаÑÑ Ð¸ конÑакÑиÑаÑÑ Ñедан "
+"дÑÑгога."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
-"СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе да "
-"ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑлаÑем "
-"поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно дÑÑÑÑво коÑем "
-"ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
+"ÐоÑÑавиÑе кÑаÑак Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñебе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
+"Join/SelfIntroduction/\"/> на <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> "
+"допиÑÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑÑи и да пÑикажеÑе Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸ Ñим."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "ÐапÑави Bugzilla налог"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
+"\"/> да напÑавиÑе Bugzilla налог."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑавна лиÑÑа"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Сада биÑÑе ÑÑебали да имаÑе ÑледеÑе:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
+"ÐÑиÑÐ°Ð²Ñ Ð½Ð° fedora-trans-list допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Ð¸ ваÑÑ locale-specific допиÑÐ½Ñ "
+"лиÑÑÑ, ако поÑÑоÑи"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "SSH кÑÑÑ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
-msgstr ""
+msgstr "GPG кÑÑÑ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora налог"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
-msgstr ""
+msgstr "ЧланÑÑво Ñ <systemitem>cvsl10n</systemitem> гÑÑпи"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
-msgstr ""
+msgstr "Ðики налог"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
+"ÐÐ°Ñ Ñезик и пÑеводилаÑки Ñим Ñе поÑавÑÑÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla налог"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑна ÑÑÑаниÑа на викиÑÑ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Увод о Ñеби поÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
@@ -1363,20 +1487,24 @@
"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
"Fedora teams."
msgstr ""
+"ÐавалиÑе Ñе и ÑживаÑÑе Ñ Ð¿Ð¾ÑÑигнÑÑом. Сада ÑÑе поÑпÑно пÑизнаÑи Ñлан Fedora "
+"заÑедниÑе, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да дигиÑално поÑпиÑÑÑеÑе докÑменÑе и поÑÑке, да "
+"пÑÑжаÑе допÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñем CVS, обÑавÑÑÑÑÑи ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° вики ÑÑÑаниÑи, "
+"обÑавÑÑÑÑÑи гÑеÑке, да пÑаÑиÑе диÑкÑÑиÑе наÑиÑ
гÑÑпа и да Ñе пÑидÑÑжÑÑеÑе "
+"дÑÑгим Fedora Ñимовима."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
-"Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод "
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак ÑкÑп ÑпÑÑÑÑава за пÑевод "
"пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе "
"ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник "
"жеÑене алаÑке за пÑевод."
@@ -1385,442 +1513,7 @@
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Ðикола ÐаÑÑÐ¸Ñ <salgeras at gmail.com>, 2008.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "kbabel ja.po"
-#~ msgstr "kbabel sr.po"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "ÐÑеÑзимаÑе докÑменÑаÑиÑе"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐокÑменÑаÑиÑа Ñе напиÑана Ñ DocBook XML ÑоÑмаÑÑ. Сваки докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе "
-#~ "ÑÑкладиÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° Ñезик локалиÑеÑа, попÑÑ <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. ÐÑеводи <filename class=\"extension\">."
-#~ "po</filename> даÑоÑека ÑÑ ÑÑкладиÑÑени Ñ <filename class=\"directory\">po/"
-#~ "</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "cd docs-common/images/"
-#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод коÑиÑÑеÑи алаÑке за пÑавÑеÑе HTML даÑоÑека:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "âÐоÑÑка о поÑÑавÑи на CVS-Ñâ"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ðе поÑÑавÑаÑÑе <filename>Makefile</filename> ако ниÑÑе Ñ "
-#~ "поÑпÑноÑÑи завÑÑили пÑевод.</emphasis> Ðа ÑÑадиÑе Ñо, ÑпиÑиÑе наÑедбÑ:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑеводÑив део ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе "
-#~ "<filename>po</filename> даÑоÑека. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа ове даÑоÑеке Ñ "
-#~ "CVS ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>translate/</filename>. Ðада Ðам "
-#~ "Ñе налог одобÑи, пÑеÑзмиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑноÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе Ñ "
-#~ "командном ÑежимÑ:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðве команде пÑеÑзимаÑÑ Ñве модÑле и <filename>.po</filename> даÑоÑеке на "
-#~ "ÐаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑаÑеÑи Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑÑ ÑизниÑе. Сваки диÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи "
-#~ "<filename>.pot</filename> даÑоÑекÑ, попÑÑ <filename>anaconda.pot</"
-#~ "filename>, и <filename>.po</filename> даÑоÑеке за Ñваки Ñезик, нпÑ. "
-#~ "<filename>sr.po</filename>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñевода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. ÐзабеÑиÑе Ñезик Ñ ÑпÑÑÑаÑÑÑем мениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
-#~ "пÑовеÑиÑе ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° Ñве Ñезике. ÐзабеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð° видиÑе главног и "
-#~ "поÑледÑег пÑеводиоÑа овог модÑла. Ðко желиÑе да пÑеведеÑе модÑл, поÑаÑиÑе "
-#~ "поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво за Ñезик на коÑи пÑеводиÑе и ÑÑави Ñе до знаÑа "
-#~ "заÑедниÑи да ÑадиÑе на Ñом модÑлÑ. "
-
-#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
-#~ msgstr "ÐаÑ
ÑеваÑе ÑÑаÑÑÑне ÑÑÑаниÑе за Ñезик"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
-#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
-#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
-#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-#~ "selected language in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко ÐÐ°Ñ Ñезик ниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпниÑ
Ñезика, изабеÑиÑе <guilabel>Other</"
-#~ "guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледеÑÐ¾Ñ "
-#~ "ÑÑÑаниÑи, изабеÑиÑе Ñезик и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Continue</guibutton> да "
-#~ "покажеÑе заинÑеÑеÑованоÑÑ. ÐоÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> да обÑавиÑе ÐаÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованоÑÑ Ð·Ð° пÑевод "
-#~ "Fedora-е на ÐÐ°Ñ Ñезик."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "ÐожеÑе Ñада запоÑеÑи пÑевод."
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "УÑиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи."
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "ÐÑвежиÑе даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом наÑедбом:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid "tmp"
-#~ msgstr "sr_privremeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-#~ msgstr ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко добиÑеÑе гÑеÑкÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑепиÑеÑе "
-#~ "<filename><replaceable>sr</replaceable>.po</filename> Ñа "
-#~ "<filename><replaceable>sr_privremeno</replaceable>.po</filename>:"
-
-#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "Ðада завÑÑиÑе пÑевод, поÑÑавиÑе пÑомене назад на ÑизниÑÑ:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "белеÑке"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑиÑиÑниÑе <literal>Release</literal> на ÑÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаниÑи ако Ñе "
-#~ "поÑÑебно (за ÑÑпÑки Ñим ово ниÑе поÑÑебно)."
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid "Accounts for Software Translation"
-#~ msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. "
-#~ "ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе попÑниÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи "
-#~ "намеÑаваÑе да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик "
-#~ "— и Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о "
-#~ "пÑоблемима пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</"
-#~ "firstterm>, опÑÑа допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ "
-#~ "ÑвиÑ
Ñезика. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-trans-list\"/> за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као "
-#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да "
-#~ "Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-#~ "Documentation Project to translate documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora "
-#~ "пÑоÑекÑом докÑменÑаÑиÑе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
-#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. "
-#~ "поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must export your public key so other people can verify your "
-#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ "
-#~ "поÑпиÑ. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
-#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа "
-#~ "докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа "
-#~ "докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
-#~ "- ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за "
-#~ "ÑпÑÑÑва."
-
-#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
-#~ msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
-#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
-#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS "
-#~ "ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа "
-#~ "Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
-
-#~ msgid "Document name"
-#~ msgstr "Ðме докÑменÑа"
-
-#~ msgid "translation-quick-start-guide"
-#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#~ msgid "Document version"
-#~ msgstr "ÐеÑзиÑа докÑменÑа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "0.3.7.3"
-#~ msgstr "0.3.7.1"
-
-#~ msgid "Revision date"
-#~ msgstr "ÐаÑÑм измене"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-07-06"
-#~ msgstr "2007-04-03"
-
-#~ msgid "Revision ID"
-#~ msgstr "ÐРизмене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
-#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
-#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑма"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑени пÑеводи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
-#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
-#~ "emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЧеÑÑо, када пÑевод ниÑе поÑпÑн, ÑÑеÑиваÑи онемогÑÑе ÑÐ°Ñ Ð¿Ñевод "
-#~ "поÑÑавÑаÑÑÑи га поÑле знака за белеÑке (#) Ñ <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "пÑоменÑивоÑ. Ðа омогÑÑиÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <emphasis>иÑпÑед</"
-#~ "emphasis> знака за белеÑкÑ."
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <filename>Makefile</filename> на CVS"
-
-#~ msgid "Manuel Ospina"
-#~ msgstr "Manuel Ospina"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Hugo Cisneiros"
-#~ msgstr "Hugo Cisneiros"
-
-#~ msgid "Francesco Tombolini"
-#~ msgstr "Francesco Tombolini"
-
-#~ msgid "Andrew Martynov"
-#~ msgstr "Andrew Martynov"
-
-#~ msgid "José Pires"
-#~ msgstr "José Pires"
-
-#~ msgid "Bart Couvreur"
-#~ msgstr "Bart Couvreur"
-
-#~ msgid "Dimitris Glezos"
-#~ msgstr "Dimitris Glezos"
-
-#~ msgid "Damien Durand"
-#~ msgstr "Damien Durand"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "ÐзвеÑÑаваÑе о гÑеÑкама Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа извеÑÑиÑе о омаÑкама или гÑеÑкама Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ докÑменÑи, напÑавиÑе извеÑÑÐ°Ñ "
-#~ "о гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
-#~ "ÐÑиликом пÑавÑеÑа извеÑÑаÑа, изабеÑиÑе âFedora Documentationâ као "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem> (пÑоизвод), и изабеÑиÑе наÑлов овог "
-#~ "докÑменÑа као <systemitem>Component</systemitem>. ÐеÑзиÑа овог докÑменÑа "
-#~ "Ñе translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐиÑÑи овог докÑменÑа Ñе аÑÑомаÑÑки пÑимиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑ. У име Ñеле "
-#~ "заÑедниÑе Feodra-е, Ñ
вала Ðам за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑима."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list