release-notes/devel/po pl.po,1.73,1.74

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 8 23:53:19 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25013/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-04-08  Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: Unfuzzified some strings, further work in progress...




Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -r1.73 -r1.74
--- pl.po	8 Apr 2008 23:29:51 -0000	1.73
+++ pl.po	8 Apr 2008 23:53:16 -0000	1.74
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-07 22:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -575,7 +575,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:33(title)
 msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa haseł SHA-256 i SHA-51"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 #, fuzzy
@@ -694,9 +694,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux Enhancements"
-msgstr "Ulepszenia bezpieczeństwa"
+msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -741,7 +740,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:170(title)
 msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne zachowanie zapory sieciowej"
 
 #: en_US/Security.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -1304,7 +1303,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:27(title)
 msgid "Release Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie wydania"
 
 #: en_US/OverView.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1444,10 +1443,9 @@
 "funkcje dostępności i integrację z <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "KDE 4.0.2 jest dostępne w obrazie Live KDE, a także na zwykłym DVD. "
+msgstr "KDE 4.0.3 jest dostępne w obrazie Live KDE, a także na zwykłym DVD."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1462,7 +1460,7 @@
 "sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
 "CD, the network, and Live images."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Menedżer sieci</"
 "ulink> 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę połączeń mobilnych, w tym urządzeń "
 "GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele urządzeń naraz i sieć ad-hoc do "
 "współdzielenia połączeń."
@@ -1572,15 +1570,12 @@
 "architekturach x86 i x86_64. GCJ jest wciąż domyślne na architekturze PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
-"\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink> z wieloma <ulink "
-"url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\">nowymi "
-"funkcjami</ulink> jest dostępne jako część Fedory 9."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4 z wieloma nowymi funkcjami jest dostępne jako część Fedory 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1601,9 +1596,8 @@
 "ulink>, który zastępuje stary, opuszczony pakiet TeX."
 
 #: en_US/OverView.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel."
-msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ…dro oparte na wersji 2.6.24."
+msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ…dro oparte na wersji 2.6.25rc."
 
 #: en_US/OverView.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -2093,9 +2087,8 @@
 "obrazu Live i na wszelkie dane przechowywane na nośniku."
 
 #: en_US/Live.xml:124(title)
-#, fuzzy
 msgid "Tool Changes"
-msgstr "Zmiany w yumie"
+msgstr "Zmiany narzędzi"
 
 #: en_US/Live.xml:125(para)
 #, fuzzy
@@ -2889,9 +2882,8 @@
 msgstr "Zmiany w Anacondzie"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr "Wbudowana funkcja zmieniania rozmiaru partycji ext2, ext3 i NTFS."
+msgstr "Wbudowana obsługa zmieniania rozmiaru partycji ext2, ext3 i NTFS."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -3227,7 +3219,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:407(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problem z kickstartem HTTP"
 
 #: en_US/Installer.xml:408(para)
 msgid ""
@@ -3693,7 +3685,6 @@
 "ext4. Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information about this feature:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
 
@@ -3884,19 +3875,17 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
 "series of releases can be accessed at:"
 msgstr ""
 "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
-"3.3.0. Można przeczytać stronę o nowościach dla serii wydań 3.3.x na:"
+"3.3.2. Można przeczytać stronę o nowościach dla serii wydań 3.3.x na:"
 
 #: en_US/Devel.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Informacje o wydaniu 3.3.0 są dostępne na:"
+msgstr "Informacje o wydaniu 3.3.2 są dostępne na:"
 
 #: en_US/Devel.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -4191,7 +4180,6 @@
 msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4200,14 +4188,13 @@
 "<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
-"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2."
-"php\">KDE</ulink> 4.0.2. Ponieważ pakiety <package>kdepim</package> i "
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Ponieważ pakiety <package>kdepim</package> i "
 "<package>kdevelop</package> nie są częścią KDE 4.0, a <package>kdewebdev</"
 "package> jest tylko częściowo dostępny (brak <application>Quanty</"
 "application>) w KDE 4.0, dostarczane są wersje KDE 3.5.9 tych pakietów."
 
 #: en_US/Desktop.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4227,8 +4214,8 @@
 "sprzętem; <application>Plasma</application>, napisany na nowo pulpit i panel "
 "z wieloma nowymi pomysłami; zintegrowane wyszukiwanie na pulpicie; składanie "
 "jako funkcja <application>KWin</application>; całkiem nowy styl wyglądu o "
-"nazwie Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php"
-"\">KDE 4.0.2</ulink> jest wydaniem poprawkowym z serii wydań KDE 4.0."
+"nazwie Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
+"\">KDE 4.0.3</ulink> jest wydaniem poprawkowym z serii wydań KDE 4.0."
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -4468,7 +4455,6 @@
 "package> jest teraz oddzielnym pakietem."
 
 #: en_US/Desktop.xml:367(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4512,15 +4498,14 @@
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:404(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
-"Funkcja Bluetooth w Fedorze 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"Funkcja Bluetooth w Fedorze 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "BluetoothFedora9</ulink>) posiada w tym wydaniu kilka ulepszeń. Przyszłe "
 "wydania są bardzo szczegółowo opisane na:"
 
@@ -4834,7 +4819,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:649(title)
 msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
 
 #: en_US/Desktop.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -5092,22 +5077,20 @@
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (tłumacz - grecki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (tłumacz - holenderski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-"(tłumacz - polski)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (tłumacz - włoski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -5182,13 +5165,12 @@
 "ulink> (autor treści, redaktor, współwydawca)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(autor treści)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -5199,13 +5181,12 @@
 "treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
 "Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (tłumacz - słowacki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (tłumaczka - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -5216,13 +5197,12 @@
 "ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
 "ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (tłumacz - słowacki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (autor treści, tłumacz - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -5257,22 +5237,20 @@
 "(tłumacz - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (tłumacz - francuski)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (tłumacz - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(tłumacz - słowacki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (tłumacz - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -5291,13 +5269,12 @@
 "Dziumanenko</ulink> (tłumacz - ukraiński)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 "McAllister</ulink> (editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-"McCallister</ulink> (autor treści, redaktor)"
+"McAllister</ulink> (redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -5332,12 +5309,11 @@
 "ulink> (narzędzia, redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (tłumacz - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
@@ -5844,13 +5820,10 @@
 "dostarczanych od około 1999 roku."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
 "machines."
-msgstr ""
-"Fedora 9 obsługuje również komputery IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
-"Genesi Pegasos II oraz IBM Cell."
+msgstr "Fedora 9 obsługuje komputery IBM RS/6000, pSeries, iSeries oraz Cell."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -6022,9 +5995,8 @@
 "instalator, co spowoduje nieudanÄ… instalacjÄ™."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:227(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II/Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -6063,7 +6035,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -6296,317 +6268,3 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
-#~ "services. A preview of Online Desktop is provided via "
-#~ "<application>BigBoard</application>, which is a optional sidebar in GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulpit online dostarcza pulpit zaprojektowany wokół usług online. Beta "
-#~ "Pulpitu online jest dostarczana przez <application>BigBoard</"
-#~ "application>, który jest opcjonalnym panelem bocznym GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
-#~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
-#~ "<application>PulseAudio </application> is an advanced sound server "
-#~ "compatible with nearly all existing Linux sound systems. "
-#~ "<application>PulseAudio</application> allows for hot-switching audio "
-#~ "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked "
-#~ "audio, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
-#~ "application></ulink> jest teraz domyślnie instalowane i włączone. "
-#~ "<application>PulseAudio</application>jest zaawansowanym serwerem dźwięku "
-#~ "zgodnym z prawie wszystkimi istniejącymi serwerami dźwięku Linuksa. "
-#~ "<application>PulseAudio</application> umożliwia zmienianie wyjść dźwięku "
-#~ "w locie, indywidualną kontrolę poziomu głośności dla każdego strumienia "
-#~ "dźwięku, dźwięk przez sieć i wiele więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Compiz</application>, the compositing window manager that "
-#~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed "
-#~ "by default, and is easily enabled by both GNOME and KDE users via the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool "
-#~ "from the Fedora team. While <application>Compiz</application> is not yet "
-#~ "robust or mature enough to be enabled by default, ongoing, long term X."
-#~ "Org work by Fedora developers continues. The expectation is that Fedora "
-#~ "is going to enable <application>Compiz</application> by default in the "
-#~ "next release."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Compiz</application>, menedżer okien i składania, który "
-#~ "przyniósł efektowność i ulepszenia dostępności jest domyślnie instalowany "
-#~ "i może zostać łatwo włączony przez użytkowników GNOME i KDE przez "
-#~ "narzędzie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Efekty pulpitu</guimenuitem></menuchoice> od "
-#~ "zespołu Fedory. <application>Compiz</application> nie jest jeszcze dość "
-#~ "rozwinięty, aby mógł być domyślnie włączony, ale długoterminowa praca w X."
-#~ "Org jest kontynuowana przez programistów Fedory. Prawdopodobnie w "
-#~ "następnym wydaniu Fedory <application>Compiz</application> będzie "
-#~ "domyślnie włączony."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
-#~ "Fusion</application></ulink>, which re-merges <application>Compiz</"
-#~ "application> and <application>Beryl</application>, is also available in "
-#~ "the Fedora software repository. Users can easily install "
-#~ "<application>Compiz Fusion </application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Programs</guimenuitem></menuchoice> tool or with <application>yum</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
-#~ "Fusion</application></ulink>, ponownie Å‚Ä…czÄ…cy <application>Compiza</"
-#~ "application> i <application>Beryla</application> jest także dostępny w "
-#~ "repozytorium oprogramowania Fedory. Użytkownicy mogą łatwo zainstalować "
-#~ "<application>Compiz Fusion</application> przez narzędzie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń "
-#~ "oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub za pomocÄ… "
-#~ "<application>yuma</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
-#~ "integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urządzenia i narzędzia Bluetooth są teraz lepiej zintegrowane z systemem "
-#~ "i środowiskiem graficznym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
-#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy laptopów mogą skorzystać z funkcji <firstterm>\"kaprysów\"</"
-#~ "firstterm> w HAL, w tym z lepszego uśpienia/wznowienia i obsługi "
-#~ "klawiatur multimedialnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> jest dostępne jako część tego "
-#~ "wydania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
-#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
-#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
-#~ "directly to any upstream project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> dostarcza oparty na WWW "
-#~ "interfejs tłumaczenia pozwalający użytkownikom na uczestniczenie w "
-#~ "tłumaczeniu projektów utrzymywanych przez Fedorę tak samo, jak na "
-#~ "dostarczanie tłumaczeń wszelkim projektom niezależnym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
-#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
-#~ "creation of derivatives easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można teraz łatwiej zmienić markę produktów pochodnych Fedory dzięki "
-#~ "pakietowi oprogramowania generic-logos. Zmiany w strukturze serwerów "
-#~ "lustrzanych Fedory także ułatwiają tworzenie produktów pochodnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
-#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie modułu <filename>pam_console</filename> zostało usunięte. Jego "
-#~ "rolę przejmuje kontrola dostępu przez HAL, co unowocześnia pulpit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metody wejścia mogą być teraz dynamicznie uruchamiane i zatrzymywane w "
-#~ "środowisku graficznym GNOME."
-
-#~ msgid "No i586 Support"
-#~ msgstr "Brak obsługi i586"
-
-#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-#~ msgstr "Obrazy Live dla i686 nie uruchomiÄ… siÄ™ na komputerze i586."
-
-#~ msgid "Encrypted partition support."
-#~ msgstr "Obsługa zaszyfrowanych partycji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
-#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
-#~ "option> boot option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksperymentalna obsługa instalowania na partycjach <systemitem class="
-#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem> za pomocÄ… opcji uruchamiania "
-#~ "<option>iamanext4developer</option>."
-
-#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
-#~ msgstr "HP ProLiant DL360 z Smart Array"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
-#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
-#~ "prompt. This lets you manually select the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli masz problemy z instalacją, która nie wykrywa karty Smart Array, "
-#~ "spróbuj podać <command>linux isa</command> po znaku zachęty instalatora. "
-#~ "Pozwoli to na ręczne wybranie karty."
-
-#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
-#~ msgstr "Sterowniki wymagajÄ…ce oprogramowania wbudowanego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
-#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
-#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
-#~ "all QLogic storage controllers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie <application>Anaconda</application> nie potrafi wczytywać "
-#~ "oprogramowania wbudowanego w przestrzeni użytkownika. Oznacza to, że "
-#~ "urzÄ…dzenia wymagajÄ…ce wczytywania oprogramowania wbudowanego nie jest "
-#~ "obsługiwane w czasie instalacji. Dotyczy to wszystkich kontrolerów "
-#~ "pamięci masowych QLogic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
-#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
-#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
-#~ "bigger, better, and faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy system plików ext4 jest dostępny w Fedorze 9 jako wersja beta, ale "
-#~ "posiadająca wszystkie funkcje. Testerzy są zachęcani do przejrzenia "
-#~ "dokumentacji i wypróbowania implementacji ext4. Kiedy zostanie całkowicie "
-#~ "zintegrowany, użytkownicy nie powinni doświadczyć żadnych problemów z "
-#~ "nowym systemem plików, ale zauważyć, że jest większy, lepszy i szybszy."
-
-#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
-#~ msgstr "Platforma programistyczna KDE 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
-#~ "packages are provided:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 zawiera biblioteki programistyczne KDE 4.0 (beta). Dostarczane "
-#~ "są następujące nowe pakiety:"
-
-#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: biblioteki KDE 4"
-
-#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
-#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: biblioteki PIM KDE 4"
-
-#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: pliki wykonywalne rdzenia KDE 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
-#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj tych  pakietów, aby pisać, budować i uruchamiać aplikacje KDE 4 w "
-#~ "KDE 3 lub innym środowisku graficznym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
-#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
-#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
-#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
-#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
-#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kdebase4</package> zawiera także wersję beta menedżera "
-#~ "plików <application>Dolphin</application>. Ponieważ jest to wersja beta, "
-#~ "mogą występować pewne problemy. Jeśli potrzebujesz stabilnej wersji "
-#~ "<application>Dolphina</application>, zainstaluj pakiet <package>d3lphin</"
-#~ "package>, który jest oparty na KDE 3 i może być bezpiecznie instalowany "
-#~ "obok <package>kdebase4</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "mogły zostać bezpiecznie instalowane równolegle do KDE3, w tym pakietów "
-#~ "<package>-devel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
-#~ "<package>-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby to osiągnąć, członkowie SIG KDE Fedory wprowadzili dwie zmiany do "
-#~ "pakietów <package>-devel</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
-#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "depending on system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename class=\"directory\">/"
-#~ "usr/lib/kde4/devel</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
-#~ "filename>, w zależności od architektury systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzia <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> zostały nazwane <command>kconfig_compiler4</command> oraz "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te zmiany powinny być całkowicie przezroczyste dla większości aplikacji "
-#~ "KDE 4 używających <command>cmake</command> do budowania, ponieważ "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> został poprawiony, aby do nich "
-#~ "pasował."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
-#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
-#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
-#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
-#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że <package>kdebase4</package> nie zawiera pakietu "
-#~ "<package>kdebase-workspace</package> środowiska graficznego KDE 4 i jego "
-#~ "składników, takich jak <application>Plasma</application> czy "
-#~ "<application>KWin</application> w wersji 4. Pakiet <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> jest wciąż zbyt niekompletny i niestabilny do "
-#~ "codziennego użytku i może być w konflikcie z KDE 3."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W chwili pisania tego dokumentu oprogramowanie wbudowane z pełną obsługą "
-#~ "systemów plików ISO9660 nie zostało jeszcze wydane dla Pegasos. Możesz "
-#~ "jednak użyć obrazu uruchamiania sieciowego. Po znaku zachęty OpenFirmware "
-#~ "podaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
-#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
-#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
-#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
-#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
-#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
-#~ "2007, it is not yet available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uruchomić Linuksa na Efice, pobierz \"Device Tree Supplement\" z "
-#~ "<ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> "
-#~ "i zainstaluj go zgodnie z dołączoną dokumentacją. Podczas pisania tego "
-#~ "tekstu oprogramowanie wbudowane Efiki posiada błędy, które nie pozwalają "
-#~ "programowi startowemu <application>yaboot</application> poprawnie "
-#~ "działać. Genesi powiadomiło, że naprawione oprogramowanie wbudowane "
-#~ "będzie dostępne w kwietniu 2007. Jednak w listopadzie 2007 nadal nie "
-#~ "zostało wydane."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list