release-notes/devel/po it.po,1.94,1.95

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 9 20:56:34 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8245

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
merged, completed and validated without errors.


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.94
retrieving revision 1.95
diff -u -r1.94 -r1.95
--- it.po	9 Apr 2008 18:45:32 -0000	1.94
+++ it.po	9 Apr 2008 20:56:31 -0000	1.95
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-09 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -412,17 +412,23 @@
 "now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
 "Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
-"Il kernel Xen si basa ora sull'implementazione delle paravirt ops dal kernel upstream. In precedenza, il kernel Xen era creato da un forward-porting di parti di Xen dal kernel 2.6.18 nel kernel attuale Fedora. Questo compito era arduo ed "
-"estremamente laborioso, e permetteva di produrre kernel Xen meno aggiornati "
-"rispetto ai kernel regolari. L'inclusione delle paravirt ops rende ora "
-"questo processo non più necessario. Una volta che le paravirt ops saranno integrate nell'upstream, Xen non richiederà più un kernel dedicato."
+"Il kernel Xen si basa ora sull'implementazione delle paravirt ops dal kernel "
+"upstream. In precedenza, il kernel Xen era creato da un forward-porting di "
+"parti di Xen dal kernel 2.6.18 nel kernel attuale Fedora. Questo compito era "
+"arduo ed estremamente laborioso, e permetteva di produrre kernel Xen meno "
+"aggiornati rispetto ai kernel regolari. L'inclusione delle paravirt ops "
+"rende ora questo processo non più necessario. Una volta che le paravirt ops "
+"saranno integrate nell'upstream, Xen non richiederà più un kernel dedicato."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
 "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
 "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
 "10."
-msgstr "Comunque, ora il kernel Xen manca del supporto Dom0. Un host/Dom0 Xen esistente dovrà continuare a girare su Fedora 8. Il supporto per Dom0 Xen tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Comunque, ora il kernel Xen manca del supporto Dom0. Un host/Dom0 Xen "
+"esistente dovrà continuare a girare su Fedora 8. Il supporto per Dom0 Xen "
+"tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
@@ -589,11 +595,11 @@
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>glibc</package> in Fedora 8 disponeva del <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">supporto</ulink> per "
-"le password con hashing SHA256 e SHA512, mentre in precedenza erano "
-"disponibili solo DES e MD5. Questi strumenti sono stati estesi in Fedora 9: "
-"l'hashing delle password con le funzioni hash SHA-256 e SHA-512 è ora "
-"supportato."
+"Il pacchetto <package>glibc</package> in Fedora 8 disponeva del <ulink url="
+"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">supporto</ulink> per le "
+"password con hashing SHA256 e SHA512, mentre in precedenza erano disponibili "
+"solo DES e MD5. Questi strumenti sono stati estesi in Fedora 9: l'hashing "
+"delle password con le funzioni hash SHA-256 e SHA-512 è ora supportato."
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -697,11 +703,14 @@
 "package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
-"La protezione <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
-"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> adesso copre <systemitem>asprintf</"
-"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
-"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
-"systemitem> e <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Questo miglioramento è particolarmente utile per quelle applicazioni che usano la libreria <package>glib2</package>, in quanto diverse delle sue funzioni usano <systemitem>vasprintf</systemitem>."
+"La protezione <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> adesso copre "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> e <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Questo miglioramento è particolarmente utile per quelle "
+"applicazioni che usano la libreria <package>glib2</package>, in quanto "
+"diverse delle sue funzioni usano <systemitem>vasprintf</systemitem>."
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
 msgid "SELinux Enhancements"
@@ -709,7 +718,9 @@
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi finemente granulare:"
+msgstr ""
+"Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
+"finemente granulare:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -723,27 +734,35 @@
 msgid ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
 "via a Web browser, and no setuid binaries."
-msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> non consente l'accesso alla rete ad eccezione di HTTP mediante un browser web, e non consente l'esecuzione dei binari setuid."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> non consente l'accesso alla rete ad "
+"eccezione di HTTP mediante un browser web, e non consente l'esecuzione dei "
+"binari setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
-msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> è l'ideale per gli utenti d'ufficio: previene di diventare root mediante le applicazioni setuid."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> è l'ideale per gli utenti d'ufficio: "
+"previene di diventare root mediante le applicazioni setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
 "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
 "except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> è lo stesso di <systemitem>user_t</systemitem>, "
-"ad eccezione dell'accesso root mediante <command>sudo</command> che è consentito."
+"<systemitem>staff_t</systemitem> è lo stesso di <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ad eccezione dell'accesso root mediante <command>sudo</command> "
+"che è consentito."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
 "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
 "not using SELinux."
-msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> fornisce il pieno accesso, come quando non si utilizza SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> fornisce il pieno accesso, come quando "
+"non si utilizza SELinux."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -762,7 +781,10 @@
 "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
 "ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
 "application>."
-msgstr "In Fedora 9, il comportamento predefinito del firewall è stato cambiato. Non ci sono porte aperte predefinite, ad eccezione di SSH (22), che è aperta da <application>Anaconda</application>."
+msgstr ""
+"In Fedora 9, il comportamento predefinito del firewall è stato cambiato. Non "
+"ci sono porte aperte predefinite, ad eccezione di SSH (22), che è aperta da "
+"<application>Anaconda</application>."
 
 #: en_US/Security.xml:179(title)
 msgid "General Information"
@@ -1180,11 +1202,13 @@
 "rawhide.repo</filename>. I riferimenti a <computeroutput>development</"
 "computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> sono stati "
 "cambiati in <computeroutput>rawhide</computeroutput>. A causa di come RPM "
-"tratta i file di configurazione, il file esistente <filename>/etc/yum.repos"
-".d/fedora-development.repo</filename> viene salvato come <filename>/etc/yum."
-"repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> se in precedenza era stato "
-"modificato. Gli utenti del repositorio development debbono fare attenzione a questo cambiamento di nome, affinché possano essere aggiornati gli scripts, file "
-"di configurazione personalizzati, e così via, per usarli con il nuovo nome."
+"tratta i file di configurazione, il file esistente <filename>/etc/yum.repos."
+"d/fedora-development.repo</filename> viene salvato come <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> se in precedenza era "
+"stato modificato. Gli utenti del repositorio development debbono fare "
+"attenzione a questo cambiamento di nome, affinché possano essere aggiornati "
+"gli scripts, file di configurazione personalizzati, e così via, per usarli "
+"con il nuovo nome."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:97(title)
 msgid "pam_mount"
@@ -1228,10 +1252,23 @@
 "risolve molti problemi di sicurezza della vecchia distribuzione."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Il Linux Terminal Server Project (LTSP) è stato incluso direttamente in Fedora "
+"9. Il lavoro è in atto. Per le ultime notizie e documentazione, fare riferimento "
+"a:"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
 msgid "Utility Packages"
 msgstr "Pacchetti di utilità"
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:139(para)
 msgid ""
 "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
 "to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
@@ -1244,7 +1281,7 @@
 "precedente, che apriva il terminale risultante nella home directory utente, "
 "usare questo comando:"
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:131(screen)
+#: en_US/PackageNotes.xml:143(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1253,7 +1290,7 @@
 "\n"
 "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:136(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:148(para)
 msgid ""
 "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
@@ -1263,7 +1300,7 @@
 "funzionalità è ora disponibile attraverso il comando <command>xrandr</"
 "command> nel pacchetto <package>xorg-x11-server-utils</package>."
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:143(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
 msgid ""
 "The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
 "<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
@@ -1273,7 +1310,7 @@
 "<package>evolution-connector</package>, e fornisce una funzionalità sotto il "
 "vecchio nome."
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:149(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:161(para)
 msgid ""
 "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
@@ -1331,7 +1368,9 @@
 msgid ""
 "For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
 "release, refer to:"
-msgstr "Per un sommario meno tecnico e più amichevole dei cambiamenti importanti in questa versione, fare riferimento a:"
+msgstr ""
+"Per un sommario meno tecnico e più amichevole dei cambiamenti importanti in "
+"questa versione, fare riferimento a:"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -1489,8 +1528,9 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
 "ulink> 0.7 fornisce un supporto migliorato per la banda larga mobile, "
 "inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta molteplici dispositivi ed "
-"il networking ad-hoc per la condivisione delle connessioni. Ora è abilitato per "
-"impostazione predefinita sulle installazioni da DVD, CD, rete, ed immagini Live."
+"il networking ad-hoc per la condivisione delle connessioni. Ora è abilitato "
+"per impostazione predefinita sulle installazioni da DVD, CD, rete, ed "
+"immagini Live."
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1502,11 +1542,11 @@
 "second stage installer partly for this reason."
 msgstr ""
 "Il programma di installazione Fedora, <application>Anaconda</application>, "
-"supporta ora il ridimensionamento della partizioni per i filesystem ext2/3 ed "
-"NTFS, la creazione e l'installazione su filesystem criptati, modalità di "
+"supporta ora il ridimensionamento della partizioni per i filesystem ext2/3 "
+"ed NTFS, la creazione e l'installazione su filesystem criptati, modalità di "
 "ripristino migliorata con FirstAidKit, locazioni indipendenti per il secondo "
-"stage del programma ed i pacchetti software. Un immagine <filename>boot.iso"
-"</filename> più grande e ridisegnata, in parte per questa ragione, presenta un "
+"stage del programma ed i pacchetti software. Un immagine <filename>boot.iso</"
+"filename> più grande e ridisegnata, in parte per questa ragione, presenta un "
 "programma di installazione di secondo stage."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
@@ -1527,13 +1567,14 @@
 "<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
 "command> has been significantly improved."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, un nuovo gruppo di "
-"strumenti grafici e per la console per la gestione multi distribuzione del "
-"software, è installato per impostazione predefinita in questa versione di "
-"Fedora. Il programma grafico di aggiornamento <application>PackageKit"
-"</application> è disponibile al posto di <application>Pup</application>. "
-"Grazie a <application>PackageKit </application>, le prestazioni di "
-"<command>yum</command> sono state significativamente migliorate. "
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, un nuovo "
+"gruppo di strumenti grafici e per la console per la gestione multi "
+"distribuzione del software, è installato per impostazione predefinita in "
+"questa versione di Fedora. Il programma grafico di aggiornamento "
+"<application>PackageKit</application> è disponibile al posto di "
+"<application>Pup</application>. Grazie a <application>PackageKit </"
+"application>, le prestazioni di <command>yum</command> sono state "
+"significativamente migliorate. "
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1557,7 +1598,11 @@
 "easy, out of the box solution."
 msgstr ""
 "FreeIPA rende più facili l'amministrazione dell'auditing, dei processi di "
-"gestione dell'identità e delle policy, fornendo interfacce basate sul web ed a linea di comando e strumenti gestionali per facilitare l'amministrazione del sistema. FreeIPA combina la potenza del Fedora Directory Server con FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP e DNS per fornire una facile e pronta soluzione."
+"gestione dell'identità e delle policy, fornendo interfacce basate sul web ed "
+"a linea di comando e strumenti gestionali per facilitare l'amministrazione "
+"del sistema. FreeIPA combina la potenza del Fedora Directory Server con "
+"FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP e DNS per fornire una facile e pronta "
+"soluzione."
 
 #: en_US/OverView.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -1567,9 +1612,9 @@
 "several other new features."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, la prossima "
-"versione del maturo e stabile filesystem ext3 in questa versione è disponibile "
-"come opzione. Ext4 presenta migliori prestazioni, capacità di storage più "
-"elevata e diverse altre nuove caratteristiche."
+"versione del maturo e stabile filesystem ext3 in questa versione è "
+"disponibile come opzione. Ext4 presenta migliori prestazioni, capacità di "
+"storage più elevata e diverse altre nuove caratteristiche."
 
 #: en_US/OverView.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -1588,7 +1633,8 @@
 "re-worked address bar."
 msgstr ""
 "Firefox 3 ha diverse grandi migliorie che includono un look and feel nativo, "
-"l'integrazione con il desktop, la nuova posizione per i bookmarks, ed una barra degli indirizzi rielaborata."
+"l'integrazione con il desktop, la nuova posizione per i bookmarks, ed una "
+"barra degli indirizzi rielaborata."
 
 #: en_US/OverView.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -1601,18 +1647,20 @@
 msgstr ""
 "L'ambiente Java completamente gratuito ed open source OpenJDK 6 è installato "
 "per impostazione predefinita. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, derivato da OpenJDK 1.7, non è più il predefinito. "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> include un "
-"plugin per i browser basato su GCJ, che è disponibile sia per le architetture "
-"x86 che x86_64. GCJ è ancora predefinito sull'architettura PPC."
+"IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, derivato da OpenJDK 1.7, non è più il "
+"predefinito. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> include un plugin per i browser basato su GCJ, che è disponibile sia "
+"per le architetture x86 che x86_64. GCJ è ancora predefinito "
+"sull'architettura PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:255(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</ulink> "
-"2.4, con molte nuove caratteristiche, è disponibile come componente di Fedora 9."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, con molte nuove caratteristiche, è disponibile come componente "
+"di Fedora 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1643,9 +1691,11 @@
 "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
 "are commonly referred to as oopses in Linux."
 msgstr ""
-"I crash del kernel possono essere automaticamente segnalati a <ulink url=\"http://www.kerneloops.org/\"/> e diagnosticati in modo amichevole mediante  "
-"il pacchetto <package>kerneloops</package> installato per impostazione "
-"predefinita. le firme dei crash sono comunemente riferite come oops in Linux."
+"I crash del kernel possono essere automaticamente segnalati a <ulink url="
+"\"http://www.kerneloops.org/\"/> e diagnosticati in modo amichevole "
+"mediante  il pacchetto <package>kerneloops</package> installato per "
+"impostazione predefinita. le firme dei crash sono comunemente riferite come "
+"oops in Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
 msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
@@ -1713,21 +1763,24 @@
 msgstr ""
 "<package>Totem</package>, il lettore video predefinito per GNOME, ha ora la "
 "capacità di cambiare i back-end di visualizzazione senza ricompilazione o "
-"cambio dei pacchetti. Per installare il back-end di xine, eseguire il seguente comando come root:"
+"cambio dei pacchetti. Per installare il back-end di xine, eseguire il "
+"seguente comando come root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
 msgid ""
 "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
 "following command as root:"
 msgstr ""
-"Per eseguire una sola volta <package>Totem</package> con il back-end di xine, "
-"eseguire il seguente comando come root:"
+"Per eseguire una sola volta <package>Totem</package> con il back-end di "
+"xine, eseguire il seguente comando come root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:57(para)
 msgid ""
 "To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
 "following command as root:"
-msgstr "Per cambiare il back-end predefinito in xine per l'intero sistema, eseguire il seguente comando come root:"
+msgstr ""
+"Per cambiare il back-end predefinito in xine per l'intero sistema, eseguire "
+"il seguente comando come root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1735,9 +1788,9 @@
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
 msgstr ""
-"Durante l'uso del back-end xine, è possibile usare temporaneamente il back-end "
-"GStreamer. Per usare il back-end di GStreamer, eseguire il seguente comando come "
-"root:"
+"Durante l'uso del back-end xine, è possibile usare temporaneamente il back-"
+"end GStreamer. Per usare il back-end di GStreamer, eseguire il seguente "
+"comando come root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -2117,10 +2170,11 @@
 "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
 "then run the following command:"
 msgstr ""
-"Per Fedora 9 esiste supporto per i cambiamenti persistenti con le immagini Live. "
-"Il caso di utilizzo primario è quello di eseguire il boot di un immagine Live su "
-"un disco flash USB e salvare i cambiamenti sul medesimo dispositivo. Per farlo, "
-"eseguire il download dell'immagine Live ed eseguire il seguente comando:"
+"Per Fedora 9 esiste supporto per i cambiamenti persistenti con le immagini "
+"Live. Il caso di utilizzo primario è quello di eseguire il boot di un "
+"immagine Live su un disco flash USB e salvare i cambiamenti sul medesimo "
+"dispositivo. Per farlo, eseguire il download dell'immagine Live ed eseguire "
+"il seguente comando:"
 
 #: en_US/Live.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2182,9 +2236,9 @@
 "disk prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
 "Nelle immagini Live SSH è disabilitato per impostazione predefinita. SSH è "
-"disabilitato perché il nome utente predefinito nelle immagini Live non ha alcuna "
-"password. L'installazione su disco rigido richiede comunque la creazione di un "
-"nuovo utente e password."
+"disabilitato perché il nome utente predefinito nelle immagini Live non ha "
+"alcuna password. L'installazione su disco rigido richiede comunque la "
+"creazione di un nuovo utente e password."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -2577,14 +2631,14 @@
 "IcedTea è stata fatta per diverse ragioni:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
 msgstr ""
-"Sun ha sostituito la maggior parte delle cose per cui IcedTea forniva "
-"sostituti liberi da restrizioni."
+"Sun ha sostituito la maggior parte delle cose per cui IcedTea forniva sostituti "
+"liberi da restrizioni. Per le restanti restrizioni, dei sostituti sono stati "
+"copiati dal progetto IcedTea."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -2950,17 +3004,18 @@
 msgstr "Cambiamenti in Anaconda"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
 msgstr ""
-"Caratteristiche integrate per eseguire il ridimensionamento di partizioni "
-"ext2, ext3, ed ntfs."
+"Supporto integrato per il ridimensionamento delle partizioni ext2, ext3, ed "
+"ntfs."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
 "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 "filesystem."
 msgstr ""
+"Supporto per l'installazione su dispositivi a blocchi criptati, incluso il "
+"filesystem root."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2979,13 +3034,12 @@
 "indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
 "systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
 msgstr ""
-"Installazione native su macchine <systemitem>x86_64</systemitem> usando EFI "
-"ed avviando via <systemitem>grub</systemitem>."
+"Installazione nativa su macchine <systemitem>x86</systemitem> ed <systemitem>"
+"x86_64</systemitem> usando EFI ed avviando via <systemitem>grub</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -3094,7 +3148,6 @@
 msgstr "Limite di partizioni del driver SCSI"
 
 #: en_US/Installer.xml:250(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3129,7 +3182,6 @@
 msgstr "Le partizioni del disco devono essere etichettate"
 
 #: en_US/Installer.xml:274(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3144,12 +3196,12 @@
 "Un cambiamento nel modo in cui il kernel di linux gestisce i dispositivi di "
 "storage ha fatto sì che i dispositivi come <filename class=\"devicefile\">/"
 "dev/hdX</filename> o <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> "
-"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. Anaconda "
-"risolve questo problema affidandosi alle etichette sulle partizioni. Se "
-"queste etichette non sono presenti, allora Anaconda presenta un avvertimento "
-"che indica che la partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento "
-"non può procedere. I sistemi che usano il Logical Volume Management (LVM) ed "
-"il device mapper solitamente non necessitano di rietichettatura."
+"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. <application>Anaconda</application> risolve questo problema affidandosi alle "
+"etichette sulle partizioni. Se queste etichette non sono presenti, allora "
+"<application>Anaconda</application> presenta un avvertimento che indica che la "
+"partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento non può procedere. I "
+"sistemi che usano il Logical Volume Management (LVM) ed il device mapper "
+"solitamente non necessitano di rietichettatura."
 
 #: en_US/Installer.xml:291(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -3294,7 +3346,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:407(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problema di kickstart con HTTP"
 
 #: en_US/Installer.xml:408(para)
 msgid ""
@@ -3303,7 +3355,7 @@
 "the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Quando si usa un file di configurazione kickstart via HTTP, il recupero del file kickstart potrebbe fallire con un errore che indica che il file non può essere recuperato. Cliccare il bottone <guilabel>OK</guilabel> diverse volte senza fare modificazioni per superare con successo questo errore. Come rimedio, usare uno degli altri metodi supportati per recuperare le configurazioni di kickstart."
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3754,21 +3806,20 @@
 msgstr "Anteprima ext4"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
 "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
 "format to ext4."
 msgstr ""
-"Anche se un file system ext3 può essere montato come ext4, è pianificato uno "
-"strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le partizioni ext3 su "
-"disco nel formato ext4. Per maggiori informazioni su questa caratteristica:"
+"Il nuovo file system ext4 è disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoché completa. Anche se un file system ext3 può essere montato come ext4, è "
+"pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le "
+"partizioni ext3 su disco nel formato ext4. Per maggiori informazioni su questa "
+"caratteristica:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information about this feature:"
-msgstr "Per maggiori informazioni su queste caratteristiche:"
+msgstr "Per maggiori informazioni su questa caratteristica:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(title)
 msgid "Feedback"
@@ -3960,20 +4011,18 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
 "series of releases can be accessed at:"
 msgstr ""
 "Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su Eclipse SDK "
-"versione 3.3.0. E' possibile leggere la pagina \"New and Noteworthy\" per la "
+"versione 3.3.2. E' possibile leggere la pagina \"New and Noteworthy\" per la "
 "serie di versioni 3.3.x disponibile su:"
 
 #: en_US/Devel.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Specifiche note di rilascio per la versione 3.3.0 sono disponibili su:"
+msgstr "Note di rilascio specifiche per la versione 3.3.2 sono disponibili su:"
 
 # Callisto era la versione di Eclipse 3.2; con Fedora 9 c'è Eclipse 3.3 = Europa
 #: en_US/Devel.xml:106(para)
@@ -4273,7 +4322,6 @@
 msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4283,14 +4331,13 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 "Questa versione presenta <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"4.0.2.php\">KDE</ulink> 4.0.2. Poiché i pacchetti <package>kdepim</package> "
-"e <package>kdevelop</package> non sono parte di KDE 4.0 e "
-"<package>kdewebdev</package> è solo parzialmente disponibile (niente "
-"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, sono distribuite le versioni "
-"KDE 3.5.9 di questi pacchetti."
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Poiché i pacchetti <package>kdepim</package> "
+"e <package>kdevelop</package> non sono parte di KDE 4.0 e <package>kdewebdev"
+"</package> è solo parzialmente disponibile (niente <application>Quanta"
+"</application>) in KDE 4.0, sono distribuite le versioni KDE 3.5.9 di questi "
+"pacchetti."
 
 #: en_US/Desktop.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4305,14 +4352,12 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "presenta aggiornamenti ai componenti principali come il port a Qt 4. Viene "
-"anche introdotto un certo numero di nuovi framework come: "
-"<application>Phonon</application>, una API multimediale; <application>Solid</"
-"application>, un framework di integrazione hardware; <application>Plasma</"
-"application>, un desktop ed un pannello riprogettati usando molti nuovi "
-"concetti; ricerca del desktop integrata; il compositing come caratteristica "
-"di <application>KWin</application>; ed un nuovissimo stile visuale chiamato "
-"Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php\">KDE "
-"4.0.2</ulink> è una versione bugfix della serie KDE 4.0."
+"anche introdotto un certo numero di nuovi framework come: <application>Phonon"
+"</application>, una API multimediale; <application>Solid</application>, un "
+"framework di integrazione hardware; <application>Plasma</application>, un "
+"desktop ed un pannello riscritti usando molti nuovi concetti; ricerca del "
+"desktop integrata; il compositing come caratteristica di <application>KWin"
+"</application>; ed un nuovissimo stile visuale chiamato Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> è una versione bugfix della serie KDE 4.0."
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -4556,13 +4601,12 @@
 "<package>kdemultimedia</package>, è ora un pacchetto separato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:367(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
-"Il Fedora KDE SIG ha deciso di non rilasciare i sottopacchetti <package>-"
+"Il team Fedora KDE SIG ha deciso di non rilasciare i sottopacchetti <package>-"
 "extras</package>, che contenevano applicazioni instabili o deprecate, poiché "
 "queste applicazioni sono state corrette o abbandonate in KDE 4."
 
@@ -4577,7 +4621,6 @@
 "dipende da <package>smart</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:383(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4591,17 +4634,13 @@
 "sono pacchetti <package>kdeaddons</package> in Fedora 9. "
 "L'<application>Atlantik Designer</application>, per l'uso con "
 "<package>kdegames3</package>, è ancora disponibile come <package>kdeaddons-"
-"atlantikdesigner</package>. Il pacchetto <package>ksig</package> ha ora il "
-"proprio pacchetto, e <package>extragear-plasma</package> sostituisce il "
-"Kicker addons. I plugins di Konqueror sono stati pacchettizzati "
-"separatamente in <package>konq-plugins</package>."
+"atlantikdesigner</package>. Il pacchetto <package>ksig</package> ed i plugins di konqueror <package>konq-plugins</package> hanno ora il proprio pacchetto, ed <package>extragear-plasma</package> sostituisce il Kicker addons."
 
 #: en_US/Desktop.xml:402(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:404(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4610,7 +4649,7 @@
 msgstr ""
 "Le caratteristiche Bluetooth in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"BluetoothFedora9</ulink>) hanno diverse migliorie specifiche per questa "
+"BluetoothFedora9</ulink>) ha diverse migliorie specifiche per questa "
 "versione. Le future generazioni di queste funzionalità sono descritte "
 "dettagliatamente su:"
 
@@ -4932,7 +4971,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:649(title)
 msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
 
 #: en_US/Desktop.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4941,10 +4980,14 @@
 "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
 "and bug fixes."
 msgstr ""
+"Fedora 9 è è rilasciata con Compiz 0.7.2, che migliora il supporto "
+"multi-display, aggiunge il supporto a KDE4, aggiunge il bottone centrale e destro configurabili, ed azioni della rotellina del mouse per GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 risolve diversi bachi ed aggiunge diverse migliorie."
 
 #: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
+"Per ulteriori dettagli, fare riferimento all'annuncio di rilascio di Compiz "
+"0.7.2:"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -5046,7 +5089,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr "Alain Portal (traduttore - Francese)"
+msgstr "Alain Portal (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -5054,7 +5097,7 @@
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (traduttore - Punjabi)"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -5062,7 +5105,7 @@
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (traduttore - Russo)"
+"ulink> (translator - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5070,7 +5113,7 @@
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
-"ulink>(beat contributor)"
+"ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -5150,7 +5193,7 @@
 "Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-"Zacarao</ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -5158,7 +5201,7 @@
 "ulink> (translator - Greek, tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (traduttore - Greco, strumenti)"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -5166,7 +5209,7 @@
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (traduttore - Spagnolo)"
+"ulink> (translator - Spanish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -5193,22 +5236,20 @@
 "(beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (traduttore - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-"(traduttore - Polish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (traduttore - Italiano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -5216,7 +5257,7 @@
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -5224,7 +5265,7 @@
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
-"ulink> (traduttore - Serbo)"
+"ulink> (translator - Serbian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -5264,7 +5305,7 @@
 "Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
-"Pires</ulink> (traduttore - Portuguese)"
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -5280,16 +5321,15 @@
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-"ulink> (beat writer, editore, co-publisher)"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -5300,13 +5340,12 @@
 "contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
 "Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -5314,16 +5353,15 @@
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
-"ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
+"ulink> (translator - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
 "ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -5339,7 +5377,7 @@
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
-"ulink> (traduttore - Swedish)"
+"ulink> (translator - Swedish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -5355,25 +5393,23 @@
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(traduttore - Slovak)"
+"(translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore - French)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(traduttore - Slovak)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -5389,16 +5425,15 @@
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
-"Dziumanenko</ulink> (traduttore - Ukrainian)"
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 "McAllister</ulink> (editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-"McCallister</ulink> (beat writer, editor)"
+"McAllister</ulink> (editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -5406,7 +5441,7 @@
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (traduttore - Greek)"
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -5433,12 +5468,11 @@
 "ulink> (tools, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
@@ -5447,7 +5481,7 @@
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (traduttore - Polish)"
+"ulink> (translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -5463,7 +5497,7 @@
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-"(traduttore - Polish)"
+"(translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -5487,7 +5521,7 @@
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (traduttore - Japanese)"
+"ulink> (translator - Japanese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:358(para)
 msgid ""
@@ -5495,7 +5529,7 @@
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-"Xenitellis</ulink> (traduttore - Greek)"
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:364(para)
 msgid ""
@@ -5511,7 +5545,7 @@
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (traduttore - Greek)"
+"ulink> (translator - Greek)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -5519,7 +5553,7 @@
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore - French)"
+"ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:383(para)
 msgid ""
@@ -5527,7 +5561,7 @@
 "(translator - German)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(traduttore - German)"
+"(translator - German)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -5551,7 +5585,7 @@
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
-"Ferreira Jr.</ulink> (traduttore - Brazilian Portuguese)"
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:407(para)
 msgid ""
@@ -5559,7 +5593,7 @@
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
-"Vainio</ulink> (traduttore - Finnish)"
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:414(para)
 msgid ""
@@ -5575,7 +5609,7 @@
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (traduttore, tools)"
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -5583,7 +5617,7 @@
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(traduttore - Simplified Chinese)"
+"(translator - Simplified Chinese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -5591,7 +5625,7 @@
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-"(traduttore - simplified Chinese)"
+"(translator - simplified Chinese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:439(para)
 msgid ""
@@ -5941,7 +5975,6 @@
 msgstr "CPU Minima: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
@@ -5949,31 +5982,27 @@
 "Fedora distribution."
 msgstr ""
 "Fedora 9 supporta solo la generazione \"New World\" degli Apple Power "
-"Macintosh, venduti a partire dal 1999."
+"Macintosh, venduti a partire dal 1999. Comunque la generazione \"Old World\" potrebbe funzionare, essa richiede uno speciale bootloader che non è incluso nella distribuzione Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 9 supporta anche gli IBM eServer pSeries e iSeries, gli IBM RS/6000, "
-"i Genesi Pegasos II e gli elaboratori IBM Cell Broadband Engine."
+"Fedora 9 supporta anche gli IBM RS/6000, pSeries, iSeries e gli elaboratori Cell "
+"Broadband Engine."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi Pegasos II ed Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
-"Fedora 9 include nuovo supporto hardware per il Genesi Efika e per la Sony "
-"PlayStation 3."
+msgstr "Fedora 9 include nuovo supporto hardware per gli elaboratori P.A. Semiconductor 'Electra'."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -6137,9 +6166,8 @@
 "programma di installazione a 64-bit che fallirà."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:227(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -6151,34 +6179,31 @@
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Il kernel di Fedora supporta sia i Pegasos che gli Efika senza la necessità di utilizzare il \"Device Tree Supplement\" da powerdeveloper.org. Comunque, la mancanza del supporto completo per ISO9660 nel firmware significa che l'avvio da yaboot dal CD non è possibile. Avviare invece l'immagine 'netboot', sia dal CD "
+"che dalla rete. A causa della grandezza dell'immagine, si dovrà impostare la variabile del firmware <option>load-base</option> per caricare i file in un indirizzo alto tipo 32MiB invece del predefinito 4MiB:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
 "image from the CD:"
-msgstr ""
+msgstr "Al prompt di OpenFirmware, digitare il seguente comando per avviare l'immagine netboot dal CD:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid "Or from the network:"
-msgstr "Avvio PXE dalla rete."
+msgstr "O dalla rete:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
 "<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
-msgstr ""
-"Per rendere avviabile il sistema Fedora appena installato sul Pegasos, è "
-"necessario configurare manualmente OpenFirmware, impostando correttamente le "
-"variabili d'ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar>."
+msgstr "Sarà necessario configurare manualmente OpenFirmware per rendere avviabile il sistema Fedora appena installato. Impostare correttamente le variabili d'ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> per caricare yaboot dalla partizione <filename>/boot</filename>. Ad esempio, un installazione predefinita potrà richiedere quanto segue:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -6188,6 +6213,8 @@
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
+"Il firmware Electra non supporta ancora yaboot; per eseguire l'installazione su Electra, è possibile avviare l'immagine netboot <filename>ppc64.img</filename>. Dopo l'installazione, si dovrà configurare manualmente il firmware per caricare il kernel installato e l'initrd dalla partizione <filename>/boot</filename>. "
+"Fare riferimento alla documentazione del firmware per ulteriori dettagli."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6210,7 +6237,6 @@
 "su <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -6218,14 +6244,11 @@
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
 msgstr ""
-"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in "
-"grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Digitare "
-"<command>linux64 xdriver=fbdev</command> al prompt di avvio, che funziona "
-"come rimedio per <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
-"id=370761\"/>. Si noti che l'installazione di rete è più efficiente usando "
-"NFS, poiché impiega meno memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione "
-"<command>text</command> si riduce ulteriormente l'ammontare della memoria "
-"impiegata dal programma di installazione."
+"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in grado "
+"di avviarsi dal media di installazione Fedora. Si noti che l'installazione di "
+"rete è più efficiente usando NFS, poiché impiega meno memoria dei metodi FTP o "
+"HTTP. Usando l'opzione <command>text</command> si riduce ulteriormente "
+"l'ammontare della memoria impiegata dal programma di installazione."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -6273,7 +6296,6 @@
 msgstr "Pacchetti specifici PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -6282,12 +6304,11 @@
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> è stato suddiviso in pacchetti individuali "
-"per riflettere la pacchettizzazione upstream (<filename>ps3pf-utils</"
-"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). Il comando <command>mkzimage</command> non è più fornito, è "
-"possibile utilizzare lo script wrapper del pacchetto kernel-bootwrapper - "
-"es.:"
+"Il pacchetto <filename>ppc64-utils</filename> è stato suddiviso in pacchetti "
+"individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (<filename>ps3pf-utils"
+"</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Nonostante il comando <command>mkzimage</command> non sia più fornito, è possibile utilizzare lo script <command>wrapper</command> del "
+"pacchetto <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list