release-notes/devel/po pt_BR.po,1.93,1.94

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 11 17:45:36 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22366/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
2008-04-11  Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com> (via
diegobz at fedoraproject.org)

  * po/pt_BR.po: Minor update




Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -r1.93 -r1.94
--- pt_BR.po	9 Apr 2008 21:32:15 -0000	1.93
+++ pt_BR.po	11 Apr 2008 17:45:33 -0000	1.94
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of release-notes.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
 #
 #
 # Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
@@ -14,9 +14,9 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:12-0300\n"
-"Last-Translator: Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 14:40-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -266,9 +266,8 @@
 "páginas Web:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Projeto Fedora"
+msgstr "Visão Geral do Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
 msgid "Fedora FAQ"
@@ -346,8 +345,7 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -622,13 +620,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux Enhancements"
-msgstr "Melhorias de Segurança"
+msgstr "Melhorias do SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
@@ -760,8 +756,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
@@ -876,8 +871,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1353,8 +1347,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "O KDE 3.5.8 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular. O "
 "Ambiente de Desenvolvimento KDE 4 (Beta) está disponível no repositório."
@@ -1491,8 +1484,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:301(title)
@@ -1776,8 +1768,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -2023,8 +2014,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
-"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2747,8 +2737,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
@@ -2957,8 +2946,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:322(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -3422,8 +3410,7 @@
 msgstr "Japonês"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
@@ -3431,8 +3418,7 @@
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
@@ -3668,8 +3654,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -3889,8 +3874,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -4438,8 +4422,7 @@
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
 "plugin do Flash:"
@@ -4448,8 +4431,7 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
 
 #: en_US/Desktop.xml:559(para)
 msgid ""
@@ -5556,8 +5538,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:418(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5887,8 +5868,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -5901,8 +5881,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
 #, fuzzy
@@ -5958,8 +5937,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 #, fuzzy
@@ -5977,273 +5955,3 @@
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
 
-#~ msgid "Intel Driver Notes"
-#~ msgstr "Notas para o Driver Intel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
-#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opiniões sobre o driver <filename>intel</filename> são bem vindas. Por "
-#~ "favor relate sucessos no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, anexando toda a saída do comando <command>lspci -vn</"
-#~ "command> de sua máquina. Através dos relatos de sucesso, vários chipsets "
-#~ "poderão ser trocados para usar o driver <filename>intel</filename> por "
-#~ "padrão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
-#~ "services. A preview of Online Desktop is provided via "
-#~ "<application>BigBoard</application>, which is a optional sidebar in GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Online Desktop provê uma experiência no desktop desenhada em torno de "
-#~ "serviços online. Uma prévia do Online Desktop é provida via BigBoard, uma "
-#~ "barra lateral opcional no GNOME."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
-#~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
-#~ "<application>PulseAudio </application> is an advanced sound server "
-#~ "compatible with nearly all existing Linux sound systems. "
-#~ "<application>PulseAudio</application> allows for hot-switching audio "
-#~ "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked "
-#~ "audio, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> agora é "
-#~ "instalado e ativado por padrão. O PulseAudio é um servidor de som "
-#~ "avançado compatível com praticamente todos os sistemas de som para Linux. "
-#~ "O PulseAudio permite saídas de áudio \"hot-switching\", controles de "
-#~ "volume individuais para cada stream de áudio, áudio em rede e mais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
-#~ "integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivos bluetooth e suas ferramentas agora possuem melhores "
-#~ "interfaces gráficas e integração com o sistema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
-#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários de laptops serão beneficiados com o recurso \"quirks\" do HAL, "
-#~ "incluindo melhor suporte a suspender/resumir e teclados multimídia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
-#~ "release."
-#~ msgstr "O Xfce 4.4.1 está disponível como parte desta versão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
-#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
-#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
-#~ "directly to any upstream project."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\">Transifex</ulink> fornece uma interface de tradução Web para permitir "
-#~ "que usuários contribuam com trabalho de tradução para os projetos "
-#~ "hospedados pelo Fedora e também permite o envio de traduções diretamente "
-#~ "para qualquer projeto ativo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
-#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
-#~ "creation of derivatives easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora agora oferece uma maneira mais fácil de recriar derivados do "
-#~ "Fedora através do pacote <package>generic-logos</package>. Alterações na "
-#~ "estrutura dos espelhos do Fedora também facilitam a criação de derivados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
-#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso do módulo <systemitem>pam_console</systemitem> foi removido em "
-#~ "favor do controle de acesso via HAL, o que moderniza o desktop."
-
-#~ msgid "No i586 Support"
-#~ msgstr "Não há suporte à arquitetura i586"
-
-#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-#~ msgstr "As imagens live i686 não iniciam em máquina i586."
-
-#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
-#~ msgstr "HP ProLiant DL360 com Smart Array"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
-#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
-#~ "prompt. This lets you manually select the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver dificuldades durante a instalação referente detecção da "
-#~ "placa Smart Array, tente executar <command>linux isa</command> no prompt "
-#~ "do instalador. Isto permite que você selecione a placa manualmente."
-
-#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
-#~ msgstr "Drivers Dependentes de Firmware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
-#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
-#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
-#~ "all QLogic storage controllers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente, o <application>Anaconda</application> não pode carregar "
-#~ "firmware externo. Isso significa que qualquer dispositivo que dependa de "
-#~ "um firmware que precise ser carregado não será suportado durante a "
-#~ "instalação. Isto inclui todas as controladores de armazenamento QLogic."
-
-#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
-#~ msgstr "Plataforma de Desenvolvimento KDE 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
-#~ "packages are provided:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora 8 inclui as bibliotecas de desenvolvimento do KDE 4.0 (beta). Os "
-#~ "novos pacotes a seguir estão disponíveis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: bibliotecas do KDE 4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdepimlibs</package>: bibliotecas de gerenciamento de "
-#~ "informações pessoais do KDE 4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase4</package>: arquivos de tempo de execução do número do "
-#~ "KDE 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
-#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esses pacotes para desenvolver, compilar e executar aplicações do KDE "
-#~ "4 dentro do KDE 3 ou qualquer outro ambiente desktop."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
-#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
-#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
-#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
-#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
-#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>kdebase4</package> também inclui uma versão beta do "
-#~ "gerenciador de arquivos <application>Dolphin</application> como uma "
-#~ "prévia (technology preview). Como está é uma versão beta podem haver "
-#~ "alguns problemas. Se você precisa de uma versão estável do "
-#~ "<application>Dolphin</application>, instale o pacote <package>d3lphin</"
-#~ "package>, que é baseado no KDE 3 e pode ser instalando com segurança "
-#~ "junto com o <package>kdebase4</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "ser completamente seguro para instalar em paralelo com o KDE 3, incluindo "
-#~ "os pacotes <package>-devel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
-#~ "<package>-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conseguir isso, os membros do Fedora KDE SIG fizeram 2 modificações "
-#~ "nos pacotes <package>-devel</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
-#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "depending on system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os links simbólicos das bibliotecas são instalados em <filename class="
-#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ou <filename>/usr/lib64/kde4/"
-#~ "devel</filename> dependendo da arquitetura do sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "As ferramentas <command>kconfig_compiler</command> e "
-#~ "<command>makekdewidgets</command> foram renomeadas para "
-#~ "<command>kconfig_compiler4</command> e <command>makekdewidgets4</"
-#~ "command>, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas modificações devem ser completamente transparentes para a vasta "
-#~ "maioria as aplicações do KDE 4 que usam o comando <command>cmake</"
-#~ "command> para compilar, desde que o <command>FindKDE4Internal.cmake</"
-#~ "command> tenha sido corrigido para aceitar tais alterações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
-#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
-#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
-#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
-#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o pacote <package>kdebase4</package> não inclui o pacote do KDE "
-#~ "4 <package>kdebase-workspace</package> e seus componentes como a versão 4 "
-#~ "do <application>Plasma</application> e do  <application>KWin</"
-#~ "application>. O pacote <package>kdebase-workspace</package> ainda está "
-#~ "muito incompleto e instável para uso diário e pode conflitar com o KDE 3."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta época, firmware com suporte total para sistemas de arquivos ISO9660 "
-#~ "ainda não foi lançado para o Pegasos. Entretanto, você pode usar uma "
-#~ "imagem de inicialização pela rede. No prompt do Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, digite o comando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
-#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
-#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
-#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
-#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
-#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
-#~ "2007, it is not yet available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para executar o Linux corretamente sobre o Efika, baixe o \"Device Tree "
-#~ "Supplement\" a partir de <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/"
-#~ "platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
-#~ "efika/devicetree</ulink> e instale de acordo com a documentação contida "
-#~ "no mesmo. No momento da escrita, o Firmware do Efika tem erros que "
-#~ "impedem o funcionamento correto do carregador de inicialização "
-#~ "<application>yaboot</application>. Genesi afirmou que uma correção "
-#~ "estaria disponível em Abril de 2007. Até Novembro de 2007 a mesma não "
-#~ "havia sido liberada ainda."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list