release-notes/devel/po zh_CN.po,1.77,1.78

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 12 08:50:15 UTC 2008


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27103/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
416t151f193u


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -r1.77 -r1.78
--- zh_CN.po	9 Apr 2008 21:32:15 -0000	1.77
+++ zh_CN.po	12 Apr 2008 08:50:13 -0000	1.78
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-12 16:49+0800\n"
 "Last-Translator: Guokai Han <dev.hgk at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "F9 预览版发行注记"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -74,7 +74,7 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
 #, fuzzy
@@ -85,14 +85,14 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "更快地进入 X 和退出"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 包含一系列改进,使 X 的启动和退出更快速,也包括其他方面。项目详情请访问特性页面:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -167,7 +167,7 @@
 "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
 "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
 "such as the following:"
-msgstr ""
+msgstr "特定情况下,<computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动会被加载,即使 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中指定的是 <computeroutput>kbd</computeroutput> 驱动。删除 <computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动会造成下面的错误:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -177,7 +177,7 @@
 "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
 "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
 "customize XKB."
-msgstr ""
+msgstr "在 Fedora 9 中, XKB 的设置是从 <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> 读取的,这个文件包含正确的布局。文件中的 <option>KEYTABLE</option> 选项设置了 X 使用的布局。选项 <option>XKB_VARIANT</option> 和 <option>XKB_OPTIONS</option> 可以用来定制 XKB。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -188,7 +188,7 @@
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr ""
+msgstr "请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg 第三方驱动</ulink> 页面,了解如何使用第三方显卡驱动。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -250,11 +250,11 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "帮助和讨论"
 
 #: en_US/Welcome.xml:65(para)
 msgid "Participate in the Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "参与 Fedora 工程"
 
 #: en_US/Welcome.xml:71(title)
 msgid "Document Links"
@@ -312,31 +312,31 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:49(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
 "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal 从 5.x 系列更新到 6.1,详情请见:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
 "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr ""
+msgstr "在升级此软件包前,请以管理员身份登录网站,禁用任何第三方模块。升级后:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid ""
 "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
-msgstr ""
+msgstr "复制 <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> 为 <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>,再对所有其他站点的 settings.php 做相同操作。"
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
-msgstr ""
+msgstr "浏览 <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> 页面以运行升级脚本。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -346,11 +346,11 @@
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 中的虚拟化包含重大修改和新特性,依然继续支持 Xen 和 KVM 平台。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "内核整合改进"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -361,37 +361,37 @@
 "several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
 "now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
 "Xen will no longer require a separate kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Xen 内核现在基于上游的 paravirt ops 实现方式。过去,Xen 内核是将 2.6.18 的 Xen 补丁重复地向前移植到最新的 Fedora 内核。那样做非常费时费力,Xen 内核总是会落后最新内核好几个版本。现在有了 paravirt ops,就不必如此费力了。当 paravirt ops 合并到上游后,Xen 甚至不再需要单独的内核。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
 "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
 "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
 "10."
-msgstr ""
+msgstr "不过,目前的 Xen 内核缺少 Dom0 支持。Xen Dom0 主机仍然需要继续运行 Fedora 8。Xen Dom0 支持将在 Fedora 10 中恢复。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-msgstr ""
+msgstr "现在有三种方式安装完全虚拟的 Linux:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "通过 PXE 启动。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "本地光驱/ISO 镜像。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
+msgstr "使用 FTP/HTTP/NFS 导出的安装树,通过网络安装。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
-msgstr ""
+msgstr "最后一种可以用 kickstart 实现无人职守安装。Xen HVM 和 KVM 自此在安装方式上又成平手。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 #, fuzzy
@@ -404,7 +404,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "增强的存储管理"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -413,11 +413,11 @@
 "new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
 "new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
 "host using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "过去,Fedora 通过 <package>libvirt</package>,可以远程管理虚拟客户。然而由于缺少存储管理功能,无法远程创建新客户。在 Fedora 9 中,使用 <package>libvert</package> 新的存储管理功能,可以创建和删除远程系统的存储卷。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "PolicyKit 整合"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -426,11 +426,11 @@
 "authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
 "practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
 "command> as a regular user."
-msgstr ""
+msgstr "过去, <command>virt-manager</command> 应用程序在管理本地 hypervisor 时需要以 root 运行,在桌面环境中使用 <command>consolehelper</command> 来认证。以 root 运行 GTK 应用程序不合适。PolicyKit 整合后,可以以普通用户运行 <command>virt-manager</command> 了。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "增强的远程认证"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -439,11 +439,11 @@
 "by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
 "controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
 "tools using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "过去,Fedora 通过 TLS/SSL, 以及 x509 证书实现安全的远程管理。Fedora 9 增强了远程管理能力,支持密码认证,Kerberos 域控制器,或使用 PAM 的系统认证方式。所有应用了 <package>libvirt</package> 的工具都增加了此特性。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "其他改进"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
@@ -453,24 +453,24 @@
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
-msgstr ""
+msgstr "新的 P2V 工具,以 Live CD 方式发布,将一个裸系统转换为虚拟客户"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
-msgstr ""
+msgstr "新的 <command>xenner</command> 工具,在 KVM 之上运行 Xen-paravirtual 内核"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "KVM 客户的存储和网络半虚拟的驱动"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-msgstr ""
+msgstr "在 <package>libvirt</package> 和 <package>virt-top</package> 完整支持 QEMU 和 KVM 的网络和块设备的监控,在统计监控方面与过去 Xen 客户特有的功能持平"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -494,7 +494,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:33(title)
 msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "支持 SHA-256 和 SHA-512 密码"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 #, fuzzy
@@ -518,7 +518,7 @@
 "the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
 "method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
 "are changed."
-msgstr ""
+msgstr "要将已安装的系统切换到 SHA-256 或 SHA-512 方式,使用 <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> 或 <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command> 命令。或者,运行 <command>authconfig-gtk</command> 图形工具来配置散列方式。已有的用户帐号不会受影响,直到他们改变密码。"
 
 #: en_US/Security.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -528,7 +528,7 @@
 "<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
 "use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
-msgstr ""
+msgstr "SHA-512 在新安装的系统中默认启用。其他算法只能在 kickstart 安装时进行配置,方法是在 kickstart 的 <option>auth</option> 命令中传递 <option>--passalgo</option> 或 <option>--enablemd5</option> 选项。如果你的系统不是用 kickstart 安装的,可以用 <command>authconfig</command> 切换,像上面说的那样,然后改变 root 的密码,以及其他用户的密码。"
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -536,7 +536,7 @@
 "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
 "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
-msgstr ""
+msgstr "<package>libuser</package> , <package>pam</package> , 和 <package>shadow-utils</package> 现在支持新的选项,以支持不同的密码散列算法。运行 <command>authconfig</command> 会自动配置这些选项,不需要手动修改。"
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list