release-notes/devel/po pl.po,1.76,1.77
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 12 12:59:52 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26502/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-04-12 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Finished Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -r1.76 -r1.77
--- pl.po 9 Apr 2008 21:32:15 -0000 1.76
+++ pl.po 12 Apr 2008 12:59:49 -0000 1.77
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-12 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -398,7 +398,6 @@
msgstr "Ulepszenia integracji z jÄ
drem"
#: en_US/Virtualization.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
@@ -408,11 +407,12 @@
"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
"Xen will no longer require a separate kernel."
msgstr ""
-"Poprzednio jÄ
dro Xen byÅo tworzone przez przenoszenie kodu Xen z jÄ
dra "
-"2.6.18 do obecnego jÄ
dra Fedory. To zadanie byÅo pracochÅonne i powodowaÅo "
-"opóźnienie jÄ
dra Xen wobec zwykÅego jÄ
dra i kilka wydaÅ. DoÅÄ
czenie paravirt "
-"ops sprawiÅo, że ten proces staÅ siÄ niepotrzebny, a Xen nie wymaga już "
-"oddzielnego jÄ
dra."
+"JÄ
dro Xen jest teraz oparte na implementacji paravirt ops z oryginalnego "
+"jÄ
dra. Poprzednio jÄ
dro Xen byÅo tworzone przez przenoszenie kodu Xen z "
+"jÄ
dra 2.6.18 do obecnego jÄ
dra Fedory. To zadanie byÅo pracochÅonne i "
+"powodowaÅo opóźnienie jÄ
dra Xen wobec zwykÅego jÄ
dra o kilka wydaÅ. "
+"DoÅÄ
czenie paravirt ops sprawiÅo, że ten proces staÅ siÄ niepotrzebny, a Xen "
+"nie wymaga już oddzielnego jÄ
dra."
#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
msgid ""
@@ -420,6 +420,9 @@
"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
"10."
msgstr ""
+"Jednakże jÄ
dro Xen nie obsÅuguje teraz Dom0. IstniejÄ
ce hosty/Dom0 Xena "
+"muszÄ
kontynuowaÄ na Fedorze 8. ObsÅuga Dom0 Xena zostanie ponownie dodane "
+"do Fedory 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
@@ -578,7 +581,6 @@
msgstr "ObsÅuga haseÅ SHA-256 i SHA-51"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
@@ -586,10 +588,11 @@
"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
msgstr ""
-"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 posiadaÅ obsÅugÄ haseÅ "
-"używajÄ
cych hashowania SHA-256 i SHA-512. WczeÅniej dostÄpne byÅy tylko "
-"hasÅa DES i MD5. Te narzÄdzia zostaÅy rozszerzone w Fedorze 9. Hashowanie "
-"haseÅ używajÄ
c funkcji hashowania SHA-256 i SHA-512 jest teraz obsÅugiwane."
+"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 posiadaÅ <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">obsÅugÄ</ulink> haseÅ używajÄ
cych "
+"hashowania SHA-256 i SHA-512. WczeÅniej dostÄpne byÅy tylko hasÅa DES i MD5. "
+"Te narzÄdzia zostaÅy rozszerzone w Fedorze 9. Hashowanie haseÅ używajÄ
c "
+"funkcji hashowania SHA-256 i SHA-512 jest teraz obsÅugiwane."
#: en_US/Security.xml:43(para)
msgid ""
@@ -679,7 +682,7 @@
#: en_US/Security.xml:106(title)
msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-msgstr ""
+msgstr "FORTIFY_SOURCE zostaÅo rozszerzone, aby pokrywaÄ wiÄcej funkcji"
#: en_US/Security.xml:107(para)
msgid ""
@@ -692,6 +695,14 @@
"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Ochrona <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> pokrywa teraz "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> i <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. To ulepszenie jest przydatne zwÅaszcza dla aplikacji "
+"używajÄ
cych biblioteki <package>glib2</package>, ponieważ kilka jej funkcji "
+"używa <systemitem>vasprintf</systemitem>."
#: en_US/Security.xml:123(title)
msgid "SELinux Enhancements"
@@ -701,42 +712,55 @@
msgid ""
"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
+"DostÄpne sÄ
teraz różne role, aby umożliwiÄ dokÅadniejszÄ
kontrolÄ dostÄpu:"
#: en_US/Security.xml:130(para)
msgid ""
"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
"making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> nie pozwala na uruchamianie binariów "
+"setuid, tworzenia poÅÄ
czeŠsieciowych lub używania GUI."
#: en_US/Security.xml:137(para)
msgid ""
"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
"via a Web browser, and no setuid binaries."
msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> nie pozwala na dostÄp do sieci poza HTTP "
+"przez przeglÄ
darkÄ WWW i uruchamianie binariów setuid."
#: en_US/Security.xml:143(para)
msgid ""
"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via setuid applications."
msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
+"powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje setuid."
#: en_US/Security.xml:149(para)
msgid ""
"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> jest takie samo jak <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ale umożliwia dostÄp roota przez <command>sudo</command>."
#: en_US/Security.xml:156(para)
msgid ""
"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
"not using SELinux."
msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> dostarcza peÅny dostÄp, taki sam jak "
+"bez SELinuksa."
#: en_US/Security.xml:162(para)
msgid ""
"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
"which is the default, now run confined."
msgstr ""
+"Podobnie wtyczki przeglÄ
darek domyÅlnie używajÄ
<package>nspluginwrapper</"
+"package> i sÄ
ograniczane."
#: en_US/Security.xml:170(title)
msgid "Default Firewall Behavior"
@@ -748,6 +772,9 @@
"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
"application>."
msgstr ""
+"W Fedorze 9 zmieniono domyÅlne zachowanie zapory sieciowej. DomyÅlnie żaden "
+"port nie jest otwarty, poza SSH (22), który jest otwierany przez "
+"<application>AnacondÄ</application>."
#: en_US/Security.xml:179(title)
msgid "General Information"
@@ -1143,7 +1170,6 @@
"kosztu wynosi 1000, z niższym kosztem podania priorytetu."
#: en_US/PackageNotes.xml:78(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
@@ -1156,7 +1182,7 @@
"Users of the development repository may need to update scripts custom "
"configuration files to use the new name."
msgstr ""
-"W Fedorze 9 plik <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"W Fedorze 9 Rawhide plik <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
"filename> zostaÅ zmieniony na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
"repo</filename>. Odniesienia do <computeroutput>development</computeroutput> "
"w <filename>fedora-rawhide.repo</filename> zostaÅy zmienione na "
@@ -1211,13 +1237,16 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
msgid ""
"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
msgstr ""
+"Projekt linuksowego serwera terminala (LTSP) zostaÅ doÅÄ
czony bezpoÅrednio "
+"do Fedory 9. Praca trwa. Aby poznaÄ najnowsze wiadomoÅci i dokumentacjÄ, "
+"zobacz:"
#: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
msgid "Utility Packages"
@@ -1276,13 +1305,14 @@
"<package>policycoreutils-gui</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:171(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal Information"
-msgstr "Ogólne informacje"
+msgstr "Informacje o legalnoÅci"
#: en_US/PackageNotes.xml:172(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
msgstr ""
+"NastÄpujÄ
ce informacje o legalnoÅci dotyczÄ
niektórego oprogramowania w "
+"Fedorze."
#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
msgid "Package Changes"
@@ -1329,6 +1359,8 @@
"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
"release, refer to:"
msgstr ""
+"Aby zobaczyÄ mniej techniczne i bardziej przyjazne podsumowanie ważnych "
+"zmian w tym wydaniu, odwiedź:"
#: en_US/OverView.xml:38(title)
msgid "New in Fedora"
@@ -1471,7 +1503,6 @@
msgstr "Xfce 4.4.2 jest dostÄpne jako czÄÅÄ tego wydania."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
@@ -1482,10 +1513,10 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Menedżer sieci</"
"ulink> 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ poÅÄ
czeÅ mobilnych, w tym urzÄ
dzeÅ "
"GSM i CDMA, a także obsÅuguje teraz wiele urzÄ
dzeÅ naraz i sieÄ ad-hoc do "
-"wspóÅdzielenia poÅÄ
czeÅ."
+"wspóÅdzielenia poÅÄ
czeÅ. Jest teraz domyÅlnie wÅÄ
czony na instalacjach z "
+"DVD, CD, sieci i obrazów Live."
#: en_US/OverView.xml:167(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
@@ -1495,18 +1526,21 @@
"second stage installer partly for this reason."
msgstr ""
"Instalator Fedory, <application>Anaconda</application>, obsÅuguje teraz "
-"niezależne poÅożenie drugiego poziomu instalatora i pakietów oprogramowania. "
-"Przeprojektowany, wiÄkszy obraz <filename>boot.iso</filename> zawiera teraz "
-"drugi poziom instalatora gÅównie z tego powodu."
+"zmienianie rozmiaru partycji ext2/3 i NTFS, tworzenie i instalowanie na "
+"zaszyfrowanych systemach plików, ulepszony tryb ratunkowy za pomocÄ
"
+"FirstAidKit oraz niezależne poÅożenie drugiego poziomu instalatora i "
+"pakietów oprogramowania. Przeprojektowany, wiÄkszy obraz <filename>boot.iso</"
+"filename> zawiera teraz drugi poziom instalatora gÅównie z tego powodu."
#: en_US/OverView.xml:179(para)
msgid ""
"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
"will be preserved even after rebooting."
msgstr ""
+"Obrazy Live USB obsÅugujÄ
teraz trwaÅe zmiany, wiÄc dane i zmiany ustawieÅ "
+"zostanÄ
zachowane nawet po ponownym uruchomieniu."
#: en_US/OverView.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
@@ -1516,18 +1550,15 @@
"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
"command> has been significantly improved."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
-"application></ulink>, nowy zestaw graficznych i konsolowych narzÄdzi "
-"zarzÄ
dzania pakietami dla wielu dystrybucji jest teraz domyÅlnie instalowany "
-"w tym wydaniu Fedory. Graficzny aktualizator <application>PackageKit</"
-"application> jest także domyÅlnie instalowany zamiast <application>Pupa</"
-"application>. Poza <application>PackageKit</application>, wydajnoÅÄ "
-"<command>yuma</command> zostaÅa znacznie ulepszona. <application>Pup</"
-"application> i <application>Pirut</application> sÄ
nadal dostÄpne w "
-"repozytoriach oprogramowania dla tych użytkowników, którzy je wolÄ
."
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, nowy zestaw "
+"graficznych i konsolowych narzÄdzi zarzÄ
dzania pakietami dla wielu "
+"dystrybucji zastÄ
piÅ <application>Piruta</application> w tym wydaniu Fedory. "
+"Graficzny aktualizator <application>PackageKit</application> jest także "
+"domyÅlnie instalowany zamiast <application>Pupa</application>. Poza "
+"<application>PackageKit</application>, wydajnoÅÄ <command>yuma</command> "
+"zostaÅa znacznie ulepszona."
#: en_US/OverView.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
"animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
@@ -1535,7 +1566,7 @@
"org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
msgstr ""
"Pakiet <filename>swfdec</filename> dekodujÄ
cy i renderujÄ
cy animacje i filmy "
-"Flash jest teraz domyÅlnie instalowany. Jednakże wiele filmóŠwymaga obsÅugi "
+"Flash jest teraz domyÅlnie instalowany. Jednakże wiele filmów wymaga obsÅugi "
"dodatkowych kodeków. Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"AdditionalCodecs\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
@@ -1547,6 +1578,11 @@
"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
"easy, out of the box solution."
msgstr ""
+"FreeIPA uÅatwia zarzÄ
dzanie procesami audytowania, tożsamoÅci i polityki "
+"przez dostarczanie warunkowania opartego na WWW i wierszu poleceÅ oraz "
+"narzÄdzi administracyjnych uÅatwiajÄ
cych administracjÄ systemem. FreeIPA "
+"ÅÄ
czy siÅÄ Serwera katalogowania Fedory z FreeRADIUS, MIT Kerberosem, NTP i "
+"DNS-em, aby dostarczaÄ Åatwe, gotowe rozwiÄ
zanie."
#: en_US/OverView.xml:218(para)
msgid ""
@@ -1555,6 +1591,10 @@
"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
"several other new features."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nastÄpna "
+"wersja dojrzaÅego i stabilnego systemu plików ext3 jest dostÄpna jako opcja "
+"w tym wydaniu. Ext4 zawiera lepszÄ
wydajnoÅÄ, wiÄksze możliwoÅci "
+"przechowywania i kilka innych nowych funkcji."
#: en_US/OverView.xml:227(para)
msgid ""
@@ -1572,9 +1612,11 @@
"feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
"re-worked address bar."
msgstr ""
+"Firefox 3 przynosi wiele dużych ulepszeÅ, w tym natywny wyglÄ
d, integracjÄ "
+"ze Årodowiskiem graficznym, Miejsca zamiast zakÅadek i napisany od nowa "
+"pasek adresu."
#: en_US/OverView.xml:243(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
@@ -1584,9 +1626,11 @@
"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
msgstr ""
"DomyÅlnie instalowane jest caÅkowicie wolne Årodowisko Javy open source "
-"OpenJDK 6. IcedTea 7, pochodzÄ
ce od OpenJDK 1.7, nie jest już domyÅlne. "
-"IcedTea zawiera wtyczkÄ przeglÄ
darki opartÄ
na GCJ i jest dostÄpna na "
-"architekturach x86 i x86_64. GCJ jest wciÄ
ż domyÅlne na architekturze PPC."
+"OpenJDK 6. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, pochodzÄ
ce od OpenJDK 1.7, nie jest już domyÅlne. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> zawiera wtyczkÄ "
+"przeglÄ
darki opartÄ
na GCJ i jest dostÄpna na architekturach x86 i x86_64. "
+"GCJ jest wciÄ
ż domyÅlne na architekturze PPC."
#: en_US/OverView.xml:255(para)
msgid ""
@@ -1625,6 +1669,10 @@
"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
"are commonly referred to as oopses in Linux."
msgstr ""
+"Zawieszenie jÄ
dra może byÄ teraz automatycznie zgÅaszane <ulink url=\"http://"
+"www.kerneloops.org/\"/> i diagnozowane w przyjazny sposób przez domyÅlnie "
+"instalowany pakiet <package>kerneloops</package>. Sygnatury zawieszenia sÄ
w "
+"Linuksie czÄsto okreÅlane jako \"oops\"."
#: en_US/OverView.xml:291(para)
msgid ""
@@ -1690,19 +1738,26 @@
"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
msgstr ""
+"<package>Totem</package>, domyÅlny odtwarzacz filmów w GNOME może teraz "
+"przeÅÄ
czaÄ zaplecza odtwarzania bez ponownego kompilowania lub przeÅÄ
czania "
+"pakietów. Aby zainstalowaÄ zaplecze Xine, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako "
+"root:"
#: en_US/Multimedia.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
"following command as root:"
-msgstr "Aby otrzymaÄ dziennik zmian w pakiecie, uruchom nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+msgstr ""
+"Aby jeden raz uruchomiÄ <package>Totema</package> z zapleczem Xine, wykonaj "
+"nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
#: en_US/Multimedia.xml:57(para)
msgid ""
"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
"following command as root:"
msgstr ""
+"Aby zmieniÄ domyÅlne zaplecze na Xine dla caÅego systemu, wykonaj "
+"nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
msgid ""
@@ -1710,6 +1765,8 @@
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
"as root:"
msgstr ""
+"Kiedy używasz zaplecza Xine, można tymczasowo używaÄ zaplecza GStreamer. Aby "
+"użyÄ zaplecza GStreamer, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
#: en_US/Multimedia.xml:75(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -2054,7 +2111,7 @@
msgstr ""
"Innym sposobem na używanie tych obrazów Live jest umieszczenie ich na dysku "
"USB. Aby to zrobiÄ, zainstaluj pakiet <package>livecd-tools</package> z "
-"repozytorium rozwojowym. Potem uruchom skrypt <command>livecd-iso-to-disk</"
+"repozytorium rozwojowym. Potem wykonaj skrypt <command>livecd-iso-to-disk</"
"command>:"
#: en_US/Live.xml:84(para) en_US/Live.xml:107(para)
@@ -2078,17 +2135,16 @@
msgstr "TrwaÅoÅÄ Live USB"
#: en_US/Live.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
"then run the following command:"
msgstr ""
-"RozpoczÄto także poczÄ
tkowe prace nad obsÅugÄ
trwaÅoÅci zmian na obrazach "
-"Live. Używane jest to do uruchamiania z obrazu Live na dysku USB i "
-"przechowywania zmian na tym samym urzÄ
dzeniu. Aby to zrobiÄ, pobierz obraz "
-"Live o wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+"Istnieje obsÅuga trwaÅoÅci zmian na obrazach Live w Fedorze 9. Używane jest "
+"to do uruchamiania z obrazu Live na dysku USB i przechowywania zmian na tym "
+"samym urzÄ
dzeniu. Aby to zrobiÄ, pobierz obraz Live o wykonaj nastÄpujÄ
ce "
+"polecenie:"
#: en_US/Live.xml:112(para)
msgid ""
@@ -2110,7 +2166,6 @@
msgstr "Zmiany narzÄdzi"
#: en_US/Live.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
@@ -2143,20 +2198,16 @@
"DVD. Oba ÅÄ
czÄ
siÄ z tym samym repozytorium, które posiada wszystkie pakiety."
#: en_US/Live.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
"disk prompts for creating a new username and password."
msgstr ""
-"SSH jest domyÅlnie wyÅÄ
czone, a Menedżer sieci jest wÅÄ
czony w obrazach "
-"Live. SSH jest wyÅÄ
czone, ponieważ domyÅlny użytkownik nie posiada hasÅa. "
-"Instalacja na twardy dysk poprosi o utworzenie nowego użytkownika i hasÅa. "
-"Menedżer sieci jest domyÅlnie wÅÄ
czony, ponieważ obrazy Live przeznaczone sÄ
"
-"dla użytkowników komputerów osobistych i laptopów."
+"SSH jest domyÅlnie wyÅÄ
czone, ponieważ domyÅlny użytkownik na obrazach Live "
+"nie posiada żadnego hasÅa. Instalacja na twardy dysk poprosi o utworzenie "
+"nowego użytkownika i hasÅa."
#: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
@@ -2169,8 +2220,8 @@
"aktualizacji, ponieważ w ich trakcie kopiowany jest caÅy system plików z "
"noÅnika na dysk twardy lub USB. Po zakoÅczeniu instalacji i ponownym "
"uruchomieniu pakiety mogÄ
zostaÄ dodawane lub usuwane wedÅug uznania za "
-"pomocÄ
<command>yuma</command> lub innego narzÄdzia do zarzÄ
dzania "
-"oprogramowaniem."
+"pomocÄ
narzÄdzia <application>Dodaj/usuÅ pakiety</application>, "
+"<command>yuma</command> lub innego narzÄdzia do zarzÄ
dzania oprogramowaniem."
#: en_US/Live.xml:169(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -2316,7 +2367,7 @@
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Aby otrzymaÄ listÄ tych Åat, pobierz źródÅowy pakiet RPM i uruchom "
+"Aby otrzymaÄ listÄ tych Åat, pobierz źródÅowy pakiet RPM i wykonaj "
"nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Kernel.xml:110(title)
@@ -2325,7 +2376,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:112(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Aby otrzymaÄ dziennik zmian w pakiecie, uruchom nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+msgstr "Aby otrzymaÄ dziennik zmian w pakiecie, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Kernel.xml:118(para)
msgid ""
@@ -2532,13 +2583,13 @@
"powodów:"
#: en_US/Java.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
"merged from the IcedTea project."
msgstr ""
"Sun zastÄ
piÅ wiÄkszoÅÄ opatentowanych elementów, które zostaÅy zastÄ
pione w "
+"IcedTea. W przypadku innych problemów użyto zastÄ
pionego kodu z projektu "
"IcedTea."
#: en_US/Java.xml:55(para)
@@ -2648,7 +2699,7 @@
"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
"Polityka bezpieczeÅstwa <filename>gcjwebplugin</filename> może byÄ zbyt "
-"restrykcyjna. Aby wÅÄ
czyÄ zablokowane aplety, uruchom <command>firefox -g</"
+"restrykcyjna. Aby wÅÄ
czyÄ zablokowane aplety, wykonaj <command>firefox -g</"
"command> w oknie terminala, aby zobaczyÄ, co jest blokowane, a potem daj "
"pozwolenie na uruchamianie w pliku <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-"
"1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
@@ -2909,6 +2960,8 @@
"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
"filesystem."
msgstr ""
+"ObsÅuga instalacji na zaszyfrowanych urzÄ
dzeniach blokowych, w tym systemie "
+"plików root."
#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid ""
@@ -2928,13 +2981,13 @@
"pakietów oprogramowania."
#: en_US/Installer.xml:164(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
msgstr ""
-"Natywna instalacja na komputerach <systemitem>x86_64</systemitem> używajÄ
c "
-"EFI i uruchamiajÄ
c przez <systemitem>GRUB-a</systemitem>."
+"Natywna instalacja na komputerach <systemitem>x86</systemitem> i "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> używajÄ
c EFI i uruchamiajÄ
c przez "
+"<systemitem>GRUB-a</systemitem>."
#: en_US/Installer.xml:171(para)
msgid ""
@@ -3039,7 +3092,6 @@
msgstr "Ograniczenie partycji sterownika SCSI"
#: en_US/Installer.xml:250(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3048,12 +3100,11 @@
"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
"process."
msgstr ""
-"Podczas, gdy starsze sterowniki IDE obsÅugiwaÅy do 63 partycji na "
-"urzÄ
dzenie, urzÄ
dzenia SCSI sÄ
ograniczone do 15 partycji. "
-"<application>Anaconda</application> używa nowego sterownika <systemitem "
-"class=\"library\">libata</systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, "
-"wiÄc nie jest w stanie wykryÄ wiÄcej niż 15 partycji podczas procesu "
-"instalacji lub aktualizacji."
+"Podczas gdy starsze sterowniki IDE obsÅugiwaÅy do 63 partycji na urzÄ
dzenie, "
+"urzÄ
dzenia SCSI sÄ
ograniczone do 15 partycji. <application>Anaconda</"
+"application> używa nowego sterownika <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, wiÄc nie jest w stanie "
+"wykryÄ wiÄcej niż 15 partycji podczas procesu instalacji lub aktualizacji."
#: en_US/Installer.xml:261(para)
msgid ""
@@ -3074,7 +3125,6 @@
msgstr "Partycje dysku muszÄ
mieÄ etykiety"
#: en_US/Installer.xml:274(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3090,11 +3140,12 @@
"masowej oznacza, że nazwy urzÄ
dzeÅ, takie jak <filename class=\"devicefile"
"\">/dev/hdX</filename> lub <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</"
"filename> mogÄ
różniÄ siÄ od wartoÅci użytych we wczeÅniejszych wydaniach. "
-"Anaconda rozwiÄ
zuje ten problem przez używanie etykiet partycji. JeÅli nie "
-"ma tych etykiet, Anaconda wyÅwietla ostrzeżenie wskazujÄ
ce, że partycjom "
-"muszÄ
zostaÄ nadane etykiety i instalacja nie może byÄ kontynuowana. Systemy "
-"używajÄ
ce ZarzÄ
dzania dyskami logicznymi (LVM) i mapera urzÄ
dzeÅ zwykle nie "
-"wymagajÄ
ponownego nadania etykiet."
+"<application>Anaconda</application> rozwiÄ
zuje ten problem przez używanie "
+"etykiet partycji. JeÅli nie ma tych etykiet, <application>Anaconda</"
+"application> wyÅwietla ostrzeżenie wskazujÄ
ce, że partycjom muszÄ
zostaÄ "
+"nadane etykiety i instalacja nie może byÄ kontynuowana. Systemy używajÄ
ce "
+"ZarzÄ
dzania dyskami logicznymi (LVM) i mapera urzÄ
dzeÅ zwykle nie wymagajÄ
"
+"ponownego nadania etykiet."
#: en_US/Installer.xml:291(title)
msgid "To check disk partition labels"
@@ -3202,8 +3253,8 @@
"opt</filename> oraz <filename>/usr/local</filename>, jeÅli sÄ
tam "
"zainstalowane wÅasne pakiety. Możesz używaÄ wielu systemów z \"klonem\" "
"starej instalacji na alternatywnych partycjach, aby można byÅo do niego "
-"wróciÄ. W takim przypadku utwórz alternatywny noÅnik uruchomieniowy, taki "
-"jak dyskietka startowa GRUB-a."
+"wróciÄ. W takim przypadku utwórz alternatywny noÅnik startowy, taki jak "
+"dyskietka startowa GRUB-a."
#: en_US/Installer.xml:378(title)
msgid "System Configuration Backups"
@@ -3219,7 +3270,7 @@
#: en_US/Installer.xml:387(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "Po zakoÅczeniu aktualizacji uruchom nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+msgstr "Po zakoÅczeniu aktualizacji wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Installer.xml:392(para)
msgid ""
@@ -3248,6 +3299,11 @@
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
msgstr ""
+"UżywajÄ
c pliku konfiguracji kickstart przez HTTP, pobranie go może siÄ nie "
+"powieÅÄ z bÅÄdem wskazujÄ
cym na niemożliwoÅÄ pobrania tego pliku. NaciÅnij "
+"przycisk <guilabel>OK</guilabel> kilka razy bez modyfikowania, aby nadpisaÄ "
+"ten bÅÄ
d. Jako obejÅcie bÅÄdu użyj jednej z pozostaÅych obsÅugiwanych metod "
+"pobierania konfiguracji kickstart."
#: en_US/I18n.xml:6(title)
msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3692,16 +3748,16 @@
msgstr "Beta ext4"
#: en_US/FileSystems.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
"format to ext4."
msgstr ""
-"System plików ext3 może byÄ zamontowany jako ext4. Planowane jest narzÄdzie "
-"do konwersji ext3 na ext4, które przekonwertuje istniejÄ
cy format ext3 na "
-"ext4. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o tej funkcji:"
+"Nowy system plików jest dostÄpny w Fedorze 9 jako prawie kompletna funkcja. "
+"System plików ext3 może byÄ zamontowany jako ext4, ale planowane jest "
+"narzÄdzie do konwersji ext3 na ext4, które przekonwertuje istniejÄ
cy format "
+"ext3 na ext4."
#: en_US/FileSystems.xml:60(para)
msgid "For more information about this feature:"
@@ -4494,7 +4550,6 @@
"zależy teraz od <package>smarta</package>."
#: en_US/Desktop.xml:383(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4507,10 +4562,9 @@
"KDE 4 opuÅciÅ moduÅ <package>kdeaddons</package>. Z tego powodu w Fedorze 9 "
"nie ma pakietu <package>kdeaddons</package>. <application>Atlantik Designer</"
"application> do używania z <package>kdegames3</package> jest wciÄ
ż dostÄpny "
-"jako <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. Pakiet <package>ksig</"
-"package> jest teraz w swoim wÅasnym pakiecie, a <package>extragear-plasma</"
-"package> zastÄpuje dodatki Kickera. Wtyczki Konquerora sÄ
w oddzielnych "
-"pakietach <package>konq-plugins</package>."
+"jako <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. Aplikacja <package>ksig</"
+"package> i wtyczki Konquerora sÄ
teraz w swoich wÅasnych pakietach, a "
+"<package>extragear-plasma</package> zastÄpuje dodatki Kickera."
#: en_US/Desktop.xml:402(title)
msgid "Bluetooth"
@@ -4723,7 +4777,7 @@
msgid ""
"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
msgstr ""
-"Uruchom <command>mozilla-plugin-config</command>, aby zarejestrowaÄ wtyczkÄ "
+"Wykonaj <command>mozilla-plugin-config</command>, aby zarejestrowaÄ wtyczkÄ "
"Flasha:"
#: en_US/Desktop.xml:555(para)
@@ -4847,10 +4901,14 @@
"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
"and bug fixes."
msgstr ""
+"Fedora 9 dostarcza Compiza 0.7.2, który ulepsza obsÅugÄ wielu ekranów, "
+"dodaje obsÅugÄ KDE4, dodaje konfigurowalny Årodkowy i prawy przycisk myszy i "
+"dziaÅania rolki myszy dla Dekoratora okien GTK. Compiz 0.7.2 zawiera wiele "
+"ulepszeÅ i poprawek bÅÄdów."
#: en_US/Desktop.xml:656(para)
msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz ogÅoszenie wydania Compiza 0.7.2:"
#: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
msgid "Database Servers"
@@ -5828,7 +5886,6 @@
msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3."
#: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
@@ -5836,7 +5893,9 @@
"Fedora distribution."
msgstr ""
"Fedora 9 obsÅuguje tylko generacjÄ \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
-"dostarczanych od okoÅo 1999 roku."
+"dostarczanych od okoÅo 1999 roku. Mimo, że komputery \"Old World\" powinny "
+"dziaÅaÄ, wymagajÄ
specjalnego programu startowego, który nie jest doÅÄ
czony "
+"do dystrybucji Fedory."
#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
msgid ""
@@ -5849,14 +5908,14 @@
"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
+"Fedora 9 obsÅuguje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera obsÅugÄ nowego sprzÄtu Genesi Efika oraz Sony PlayStation 3."
+"Fedora 9 zawiera obsÅugÄ sprzÄtu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
#: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -6008,7 +6067,7 @@
"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
msgstr ""
-"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, wybierz obraz uruchomieniowy "
+"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, wybierz obraz startowy "
"<filename>linux32</filename> po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>, aby "
"uruchomiÄ 32 bitowy instalator. W innym wypadku uruchomi siÄ 64 bitowy "
"instalator, co spowoduje nieudanÄ
instalacjÄ."
@@ -6027,20 +6086,27 @@
"firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
"address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
msgstr ""
+"JÄ
dro Fedory obsÅuguje Pegasosa i EfikÄ bez potrzeby używania \"Device Tree "
+"Supplement\" z powerdeveloper.org. Mimo to brak peÅnej obsÅugi ISO9660 w "
+"oprogramowaniu wbudowanym oznacza, że uruchomienie przez yaboot z CD jest "
+"niemożliwe. Zamiast tego uruchom obraz \"netboot\" z CD lub przez sieÄ. Z "
+"powodu rozmiaru obrazu musisz ustawiÄ zmiennÄ
oprogramowania wbudowanego "
+"<option>load-base</option>, aby wczytaÄ pliki na wysokim adresie, takim jak "
+"32 MB zamiast domyÅlnego 4 MB:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
"image from the CD:"
msgstr ""
+"Po znaku zachÄty OpenFirmware podaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby uruchomiÄ "
+"obraz instalacji sieciowej z CD:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid "Or from the network:"
-msgstr "Uruchamianie PXE przez sieÄ."
+msgstr "Lub z sieci:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
@@ -6048,9 +6114,11 @@
"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
"installation might require the following:"
msgstr ""
-"Musisz również rÄcznie skonfigurowaÄ OpenFirmware na Pegasos, aby można byÅo "
-"uruchomiÄ zainstalowany system Fedora. Aby to zrobiÄ, ustaw odpowiednio "
-"zmienne Årodowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</envar>."
+"Musisz również rÄcznie skonfigurowaÄ OpenFirmware, aby można byÅo uruchomiÄ "
+"zainstalowany system Fedora. Aby to zrobiÄ, ustaw odpowiednio zmienne "
+"Årodowiskowe <option>boot-device</option> i <option>boot-file</option>, aby "
+"wczytaÄ yaboot z partycji <filename>/boot</filename>. Na przykÅad domyÅlna "
+"instalacja wymaga:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
msgid "PA Semi Electra"
@@ -6064,6 +6132,12 @@
"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
"Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr ""
+"Oprogramowanie wbudowane Electry nie obsÅuguje jeszcze yaboot. Aby "
+"zainstalowaÄ system na Electrze, można uruchomiÄ obraz uruchamiania "
+"sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji musisz rÄcznie "
+"skonfigurowaÄ oprogramowanie wbudowane, aby wczytaÄ zainstalowane jÄ
dro z "
+"initrd z partycji <filename>/boot</filename>. Zobacz dokumentacjÄ "
+"oprogramowania wbudowanego, aby poznaÄ dalsze szczegóÅy."
#: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6087,7 +6161,6 @@
"cell/\"/>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -6096,12 +6169,10 @@
"by the installer."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomiÄ siÄ z "
-"noÅnika instalacyjnego Fedory. Podaj <command>linux64 xdriver=fbdev</"
-"command> po znaku zachÄty uruchamiania, co pozwoli na ominiÄcie bÅÄdu <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Zauważ, że "
-"instalacja sieciowa najlepiej dziaÅa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamiÄci "
-"od metody FTP lub HTTP. Użycie opcji <command>text</command> również "
-"zmniejsza iloÅÄ pamiÄci zajmowanej przez instalator."
+"noÅnika instalacyjnego Fedory. Zauważ, że instalacja sieciowa najlepiej "
+"dziaÅa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamiÄci od metody FTP lub HTTP. Użycie "
+"opcji <command>text</command> również zmniejsza iloÅÄ pamiÄci zajmowanej "
+"przez instalator."
#: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
msgid ""
@@ -6148,7 +6219,6 @@
msgstr "Pakiety specyficzne dla PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -6157,11 +6227,12 @@
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"<filename>ppc64-utils</filename> zostaÅ rozdzielony na samodzielne pakiety, "
-"odpowiadajÄ
ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> zostaÅ rozdzielony na samodzielne "
+"pakiety, odpowiadajÄ
ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</"
+"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
"filename>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, "
-"można użyÄ skryptu z pakietu kernel-bootwrapper, np.:"
+"można użyÄ skryptu <command>wrapper</command> z pakietu <package>kernel-"
+"bootwrapper</package>:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list