release-notes/devel/po zh_CN.po,1.80,1.81

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 13 20:46:26 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15381/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
2008-04-13  Yu Feng <rainwoodman at gmail.com> (via fengyu at fedoraproject.org)

  * po/zh_CN.po: More strings.




Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -r1.80 -r1.81
--- zh_CN.po	13 Apr 2008 19:55:37 -0000	1.80
+++ zh_CN.po	13 Apr 2008 20:46:24 -0000	1.81
@@ -8,12 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 15:49-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 16:44-0400\n"
 "Last-Translator: Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -589,7 +589,7 @@
 "now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
 "libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
 "page for details."
-msgstr ""
+msgstr "<option>crypt_style</option>选项支持新的设置值。同时,在<filename>/tect/libuser.conf</filename>中的<option>[defaults]</option>部分,提供了对选项<option>hash_rounds_min<option>和<option>hash_rounds_max</option>的支持。参见<command>libuser.conf(5)</command>的 man 手册。"
 
 #: en_US/Security.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -597,7 +597,7 @@
 "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
 "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
 "for details."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>pam_unix</filename> PAM模块现在支持新的选项<option>sha256</option>,<option>sha512</option>和<option>rounds</option>。参见<command>pam_unix(8)</command>的 man 手册。"
 
 #: en_US/Security.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -606,11 +606,11 @@
 "<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
 "command> man page for details. Corresponding options were added to "
 "<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/login.defs</filename>现在支持新的选项<option>ENCRYPT_METHOD</option>,<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>和<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>。参见<command>login.defs(5)</command>的 man 手册。相应的选项也被添加到 <command>chpasswd(8)</command> 和 <command>newusers(8)</command> 中。"
 
 #: en_US/Security.xml:106(title)
 msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-msgstr ""
+msgstr "FORTIFY_SOURCE 现在覆盖了更多的函数。"
 
 #: en_US/Security.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -622,7 +622,11 @@
 "is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
 "package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
 "systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> 保护机制现在覆盖了以下函数: <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>,<systemitem>dprintf</systemitem>,<systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>,<systemitem>vdprintf</systemitem>,<systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> 和 <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>。这些改进对于使用 <package>glib2</package> 库的应用程序特别有益,因为这些函数使用了 <systemitem>vasprintf</systemitem>。"
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
 msgid "SELinux Enhancements"
@@ -631,54 +635,55 @@
 #: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgstr "提供多种“角色”,从而支持更细致的权限控制。"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
 "<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
 "making network connections, or using a GUI."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>guest_t</systemitem> 角色不被允许运行 setuid 的二进制程序,不被允许建立网络连接,甚至使用图形界面程序。"
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
 "via a Web browser, and no setuid binaries."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> 禁用除了通过网络浏览器的 HTTP 网络存取,同时也禁用了 setuid 二进制程序。"
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> 对于日常办公用户来说是最理想的,因为该角色无法通过运行 setuid 程序获得 root 权限。"
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
 "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
 "except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> 角色跟 <systemitem>user_t</systemitem> 拥有相同的权力,再加上可以运行 <command>sudo</command> 获得 root 权限。"
+""
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
 "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
 "not using SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> 角色可获得完全的权限,效果上将,跟禁用 SELinux 是一样的。"
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
 "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
 "which is the default, now run confined."
-msgstr ""
+msgstr "另外,由<package>nspluginwrapper</package> 包裹的浏览器插件,默认运行在一个受限的上下文中。"
 
 #: en_US/Security.xml:170(title)
 msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "默认的防火墙行为"
 
 #: en_US/Security.xml:171(para)
 msgid ""
 "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
 "ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
 "application>."
-msgstr ""
+msgstr "在 Fedora 9 中,默认的防火墙行为同过去不同。除了 由 <application>Anaconda</application> 打开的 22 号 SSH 端口,所有端口都被禁用。"
 
 #: en_US/Security.xml:179(title)
 msgid "General Information"
@@ -784,7 +789,7 @@
 "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
 "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
 "etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-msgstr ""
+msgstr "虽然我们尽力提供对策略回滚的支持,但是仍然无法确保其可靠性。另外,<command>ipa-client-install</command>工具会覆盖老的 PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) 和 Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)的配置。"
 
 #: en_US/Security.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -792,20 +797,20 @@
 "machine at install time, even listening on different ports. In order to "
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
-msgstr ""
+msgstr "IPA 不支持在安装时在同一个物理主机上的多个 Fedora 目录服务器,即使它们运行在不同的端口上。为了正常安装 IPA,确保其他 Fedora 目录服务器被删除。IPA 可以自行完成这个操作。"
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
 "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 "server."
-msgstr ""
+msgstr "尚没有可行的方案来把现存的用户整合到 IPA 服务器中。"
 
 #: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid ""
 "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "服务器自身也是自己的一个身份认证客户端。如果目录服务器或者 KDC 在启动时失败,必须进入单用户模式来解决问题。"
 
 #: en_US/Security.xml:298(para)
 msgid "For more information, refer to this feature page:"
@@ -973,7 +978,7 @@
 "operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
 "operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
 "error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 囊括了 Perl 5.10.0,长期以来 Perl 5 的第一次重大更新。更少的内存使 Perl 解释器运行的更快。另外的进步在 UTF-8 支持和多线程方面。长期以来系统管理员和操作系统软件包管理员呼吁的安装位置重定位已经被实现。 Perl 5.10.0 还增加了一个智能匹配算符,一个switch 语句,命名的捕获操作,状态变量,和更好的错误消息。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -1036,7 +1041,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:97(title)
 msgid "pam_mount"
-msgstr ""
+msgstr "pam_mount"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1053,24 +1058,24 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
 msgid "TeXLive"
-msgstr ""
+msgstr "TeXLive"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
 "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
 "fixes many security problems with the old distribution."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> 替换了原来的 TeX 软件包。TeXLive 提供新的文档风格,同时修正了很多安全性问题。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
 msgid ""
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 终端服务器工程已经被直接纳入 Fedora 9。该工作还在进行中,要获得新闻和文档,请参见:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
 msgid "Utility Packages"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list