release-notes/devel/po id.po,1.8,1.9

Teguh DC (dheche) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 20:53:48 UTC 2008


Author: dheche

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6284/po

Modified Files:
	id.po 
Log Message:



Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- id.po	14 Apr 2008 11:36:43 -0000	1.8
+++ id.po	14 Apr 2008 20:53:45 -0000	1.9
@@ -2,9 +2,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 18:31+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 03:40+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr ""
+msgstr "Ingat untuk masuk ke situs anda sebagai user admin, dan non-aktifkan semua modul pihak ketiga sebelum memperbarui paket ini. Setelah memperbarui paket ini:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' settings.php files."
@@ -257,7 +257,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Kernel Xen sekarang berbasis pada implementasi operasi paravirtual dari kernel upstream. Sebelumnya, kernel Xen dibuat dengan cara memporting Xen bits dari kernel 2.6.18 ke kernel Fedora saat ini. Tugas ini sangat sulit dan membutuhkan kerja yang intensif, dan hasilnya kernel Xen yang dirilis selalu tertinggal dibandingkan kernel biasa. Dengan dimasukkannya operasi paravirtual saat ini membuat proses ini menjadi tidak perlu. Hingga operasi paravirtual digabungkan ke kernel upstream, Xen tidak memerlukan lagi kernel terpisah."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora 10."
@@ -341,7 +341,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Bagian berikut ini menampilkan beragam masalah keamanan dari Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:23(title)
 msgid "Security Enhancements"
@@ -401,23 +401,23 @@
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid "<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>guest_t</systemitem> tidak diijinkan untuk menjalankan binari setuid, membuat koneksi jaringan, atau mempergunakan GUI."
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no setuid binaries."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> tidak mengijinkan akses kecuali untuk HTTP melalui peramban web, dan tanpa binari setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming root via setuid applications."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> cocok untuk perngguna kantoran: mencegah menjadi root melalui aplikasi setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> sama dengan <systemitem>user_t</systemitem>, bedanya adalah akses root melalui <command>sudo</command> diijinkan."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when not using SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> menyediakan akses penuh, sama saja dengan tidak mempergunakan SELinux."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, which is the default, now run confined."
@@ -449,7 +449,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:199(para)
 msgid "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Halaman proyek SELinux yang baru: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:205(para)
 msgid "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
@@ -457,11 +457,11 @@
 
 #: en_US/Security.xml:211(para)
 msgid "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pertanyaan yang sering ditanyakan: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar perintah SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:223(para)
 msgid "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
@@ -533,7 +533,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Sebagai pelengkap situs web, tersedia juga mailing list sebagai berikut:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, for users of Fedora releases"
@@ -573,7 +573,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:105(para)
 msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "Proyek Fedora dan Red Hat tidak memiliki kontrol atas kanal IRC Proyek Fedora atau konten di dalamnya."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -698,7 +698,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:27(title)
 msgid "Release Summary"
-msgstr "Release Summary"
+msgstr "Ringkasan Rilis"
 
 #: en_US/OverView.xml:28(para)
 msgid "For a less technical user friendly summary of the important changes in this release, refer to:"
@@ -1409,11 +1409,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:113(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Ketersediaan memtest86"
 
 #: en_US/Installer.xml:115(para)
 msgid "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Anda harus boot dari Disc Instalasi 1, DVD, atau CD rescue untuk mempergunakan fitur ini."
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
@@ -1445,7 +1445,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Pemeriksaan dan pendeteksian perangkat keras saat ini berbasis pada HAL dan <systemitem>udev</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:177(para)
 msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
@@ -1493,11 +1493,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:241(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Silakan mengacu pada <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> untuk prosedur detil yang direkomendasikan untuk meng-upgrade Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "Batasan partisi penggerak SCSI"
 
 #: en_US/Installer.xml:250(para)
 msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
@@ -1509,7 +1509,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:272(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi disk harus diberi label"
 
 #: en_US/Installer.xml:274(para)
 msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
@@ -1799,7 +1799,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:318(para)
 msgid "This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-msgstr ""
+msgstr "Rilis ini menambahkan paket <package>scim-python</package>, yang mengijinkan penulisan Input Method Engine untuk SCIM di python."
 
 #: en_US/I18n.xml:325(title)
 msgid "scim-python-chinese"
@@ -1831,7 +1831,7 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:51(title)
 msgid "Ext4 Preview"
-msgstr "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4 Pratilik"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
 msgid "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk format to ext4."
@@ -2067,7 +2067,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system types and protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Gvfs itu sendiri, paket yang berisi back-end untuk beragam tipe sistem berkas dan protokol"
 
 #: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file contents."
@@ -2091,7 +2091,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid "power management and monitoring on the login screen, so the laptop hibernates or shuts down when the battery gets low"
-msgstr ""
+msgstr "pengaturan dan pengawasan power pada layar login, sehingga laptop akan melakukan hibernasi atau mati ketika batere hampir habis"
 
 #: en_US/Desktop.xml:126(para)
 msgid "smarter user list"
@@ -2171,7 +2171,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:289(para)
 msgid "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 menambahkan paket <package>kdegames3</package> yang berisi permainan yang belum diport ke KDE 4."
 
 #: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -2183,31 +2183,31 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:310(para)
 msgid "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, <application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Okular</application>  menggantikan <application>KPDF</application>, <application>KGhostView</application>, dan <application>KFax</application> dalam <package>kdegraphics</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:319(para)
 msgid "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Paket <package>kaider</package> menggantikan <application>KBabel</application>, yang merupakan bagian dari <package>kdesdk</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:326(para)
 msgid "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Paket <package>okteta</package> menggantikan <application>KHexEdit</application>, yang merupakan bagian dari <package>kdeutils</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:333(para)
 msgid "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are now part of <package>kdeedu</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Paket <package>kalgebra</package> dan <package>marble</package> saat ini merupakan bagian dari <package>kdeedu</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:340(para)
 msgid "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Paket <package>ksudoku</package> saat ini merupakan bagian dari <package>kdegames</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Paket <package>gwenview</package> saat ini merupakan bagian dari <package>kdegraphics</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate packages."
-msgstr ""
+msgstr "Paket <package>kiconedit</package> dan <package>kcoloredit</package>, yang dulunya merupakan bagian dari <package>kdegraphics</package> , saat ini merupakan paket terpisah."
 
 #: en_US/Desktop.xml:360(para)
 msgid "The package <package>kmid</package> , which used to be part of <package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -2299,11 +2299,11 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:528(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat direktori plugin mozilla 32bit:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:535(para)
 msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs.i386</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>pulseaudio-libs.i386</package> :"
 
 #: en_US/Desktop.xml:544(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
@@ -2981,7 +2981,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
+msgstr "Pada prompt OpenFirmware, masukkan perintah berikut untuk melakukan boot image netboot dari CD:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -3009,7 +3009,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Setelah boot loader diinstal, PlayStation 3 dapat melakukan boot dari media instalasi Fedora. Harap dicatat bahwa instalasi melalui jaringan bekerja lebih baik dengan NFS, karena membutuhkan memory yang lebih sedikit dibandingkan metode instalasi melalui FTP atau HTTP. Penggunakan opsi <command>text</command> juga mengurangi jumlah memory yang dibutuhkan oleh instaler."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list