install-guide/devel/po nl.po,1.4,1.5

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 20 11:21:21 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25323/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
updating Dutch translation


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- nl.po	19 Apr 2008 15:57:25 -0000	1.4
+++ nl.po	20 Apr 2008 11:21:18 -0000	1.5
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-19 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-19 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-19 18:16+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1024,10 +1024,9 @@
 "rsync protocollen. Noteer de URI, die een van de volgende zal zijn:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:259(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:263(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arch"
 
@@ -3035,10 +3034,10 @@
 #: en_US/new-users.xml:21(para)
 msgid ""
 "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 "Als je moeite hebt met dit hoofdstuk, kun je misschien hulp vinden door de "
-"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:26(title)
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -3062,71 +3061,62 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:36(para)
 msgid ""
-"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
-"if you like it"
+"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
+"you like"
 msgstr ""
-"Een Live image dat je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
+"Live images die je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
 "systeem te installeren als het je bevalt"
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
-"Internet connection"
+"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
+"over an Internet connection"
 msgstr ""
 "Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
 "installeren via een Internet verbinding"
 
 #: en_US/new-users.xml:44(para)
-msgid ""
-"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
-"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr ""
-"Een rescue CD image met kleine afmetingen die het mogelijk maakt om de "
-"installeren over een Internet verbinding, en voor het oplossen van problemen "
-"van slecht werkende Fedora systemen."
-
-#: en_US/new-users.xml:49(para)
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr "Bron code op DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#: en_US/new-users.xml:47(para)
 msgid ""
 "Most users want either the Live image or the full set of installable "
-"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
-"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
-"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
-"experienced users and software developers."
+"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
+"who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one "
+"computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are "
+"useful to experienced users and software developers."
 msgstr ""
 "Meeste gebruikers zullen kiezen voor, of de Live image, of de volledige set "
-"van installeerbare software op DVD. De minimale boot CD image is geschikt "
+"van installeerbare software op DVD of CD's. De minimale boot CD images zijn geschikt "
 "voor gebruikers met een snelle Internet verbinding en die Fedora op slechts "
 "een computer willen installeren. Bron code schijven worden niet gebruikt om "
 "Fedora te installeren, maar zijn nodig voor ervaren gebruikers en software "
 "ontwikkelaars."
 
-#: en_US/new-users.xml:59(title)
+#: en_US/new-users.xml:54(title)
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Media Downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:61(primary) en_US/new-users.xml:350(primary)
+#: en_US/new-users.xml:56(primary) en_US/new-users.xml:337(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:62(secondary) en_US/new-users.xml:67(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:57(secondary) en_US/new-users.xml:62(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:66(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(seealso) en_US/new-users.xml:66(primary)
+#: en_US/new-users.xml:58(seealso) en_US/new-users.xml:61(primary)
 #: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO image bestanden"
 
-#: en_US/new-users.xml:70(primary) en_US/new-users.xml:354(primary)
+#: en_US/new-users.xml:65(primary) en_US/new-users.xml:341(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB flash media"
 
-#: en_US/new-users.xml:73(para)
+#: en_US/new-users.xml:68(para)
 msgid ""
 "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
 "images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
@@ -3135,13 +3125,13 @@
 "format suitable for writing directly to a USB flash disk."
 msgstr ""
 "Gebruikers met een brede band Internet verbinding kunnen <firstterm>ISO "
-"image bestanden</firstterm> van CD en DVD media of images van USB "
-"flash pennen downloaden. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf in "
-"een formaat wat geschikt is om het direkt naar een CD of DVD te schrijven. "
-"Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een formaat "
-"geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
+"image bestanden</firstterm> van CD en DVD media of images van USB flash "
+"pennen downloaden. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf "
+"in een formaat wat geschikt is om het direkt naar een CD of DVD te "
+"schrijven. Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een "
+"formaat geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
 
-#: en_US/new-users.xml:79(para)
+#: en_US/new-users.xml:74(para)
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
@@ -3149,21 +3139,22 @@
 "Voor meer informatie over het branden van CD's en DVD's, zie <xref linkend="
 "\"sn-making-media\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:82(para)
+#: en_US/new-users.xml:77(para)
 msgid ""
 "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal manieren."
+"Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal "
+"manieren."
 
-#: en_US/new-users.xml:85(title)
+#: en_US/new-users.xml:80(title)
 msgid "From a Mirror"
 msgstr "Van een Spiegel"
 
-#: en_US/new-users.xml:87(primary)
+#: en_US/new-users.xml:82(primary)
 msgid "mirror"
 msgstr "spiegel"
 
-#: en_US/new-users.xml:89(para)
+#: en_US/new-users.xml:84(para)
 msgid ""
 "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
 "<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
@@ -3174,8 +3165,8 @@
 "may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
 "speed."
 msgstr ""
-"Om de gratis te downloaden distributies van Fedora te vinden, zoek je naar een "
-"spiegel. Een spiegel is een computer server die voor iedereen open is om "
+"Om de gratis te downloaden distributies van Fedora te vinden, zoek je naar "
+"een spiegel. Een spiegel is een computer server die voor iedereen open is om "
 "gratis software te downloaden, inclusief Fedora en vaak andere vrije en open "
 "bron software. Om een spiegel te vinden, ga naar <ulink url=\"http://mirrors."
 "fedoraproject.org/publiclist\"/> met een Web browser en kies een server van "
@@ -3183,7 +3174,7 @@
 "lokatie. Je zult een spiegel willen kiezen die geografisch dicht bij je ligt "
 "voor een hogere snelheid."
 
-#: en_US/new-users.xml:98(para)
+#: en_US/new-users.xml:93(para)
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3203,19 +3194,19 @@
 "voor de DVD distributie van Fedora 9 voor x86_64 vinden in <filename>fedora/"
 "linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
-#: en_US/new-users.xml:110(title)
+#: en_US/new-users.xml:105(title)
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Met BitTorrent"
 
-#: en_US/new-users.xml:112(primary) en_US/new-users.xml:115(primary)
+#: en_US/new-users.xml:107(primary) en_US/new-users.xml:110(primary)
 msgid "BitTorrent"
 msgstr "BitTorrent"
 
-#: en_US/new-users.xml:116(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:111(secondary)
 msgid "seeding"
 msgstr "zaaien"
 
-#: en_US/new-users.xml:118(para)
+#: en_US/new-users.xml:113(para)
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
 "computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
@@ -3229,13 +3220,13 @@
 "BitTorrent is een manier om informatie te downloaden in samenwerking met "
 "andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes "
 "van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. "
-"Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de torrent "
-"blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data leveren aan "
-"de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je uit beleefdheid "
-"de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde hoeveelheid data hebt "
-"verstuurd als je hebt opgehaald."
+"Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de "
+"torrent blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data "
+"leveren aan de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je "
+"uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde "
+"hoeveelheid data hebt verstuurd als je hebt opgehaald."
 
-#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#: en_US/new-users.xml:122(para)
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
 "BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
@@ -3247,7 +3238,7 @@
 "> om het te downloaden. BitTorrent client software is beschikbaar voor "
 "Windows, Mac OS, Linux, en vele andere operating systemen."
 
-#: en_US/new-users.xml:132(para)
+#: en_US/new-users.xml:127(para)
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
 "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
@@ -3256,14 +3247,14 @@
 msgstr ""
 "Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het "
 "BitTorrent protocol verzekert dat je computer deelneemt in een vlak bij "
-"gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga naar "
-"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga "
+"naar <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:138(title)
+#: en_US/new-users.xml:133(title)
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr "Minimale Boot Images"
 
-#: en_US/new-users.xml:139(para)
+#: en_US/new-users.xml:134(para)
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
@@ -3271,15 +3262,15 @@
 "Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via "
 "BitTorrent."
 
-#: en_US/new-users.xml:145(title)
+#: en_US/new-users.xml:140(title)
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "Welke Architektuur heeft Mijn Computer"
 
-#: en_US/new-users.xml:147(primary) en_US/new-users.xml:155(primary)
+#: en_US/new-users.xml:142(primary) en_US/new-users.xml:150(primary)
 msgid "architecture"
 msgstr "architectuur"
 
-#: en_US/new-users.xml:149(para)
+#: en_US/new-users.xml:144(para)
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
 "computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
@@ -3291,23 +3282,23 @@
 "computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg de "
 "documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
 
-#: en_US/new-users.xml:156(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:151(secondary)
 msgid "determining"
 msgstr "bepalen"
 
-#: en_US/new-users.xml:159(title)
+#: en_US/new-users.xml:154(title)
 msgid "Processor and Architecture Types"
 msgstr "Processor en Architektuur Types"
 
-#: en_US/new-users.xml:160(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:155(segtitle)
 msgid "Processor Manufacturer and Model"
 msgstr "Processor Fabrikant en Model"
 
-#: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:156(segtitle)
 msgid "Architecture Type for Fedora"
 msgstr "Architektuur Type voor Fedora"
 
-#: en_US/new-users.xml:163(seg)
+#: en_US/new-users.xml:158(seg)
 msgid ""
 "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
 "x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
@@ -3315,11 +3306,11 @@
 "Intel (behalve Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo of Xeon), AMD (behalve 64 or "
 "x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
-#: en_US/new-users.xml:166(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:161(systemitem)
 msgid "i386"
 msgstr "i386"
 
-#: en_US/new-users.xml:169(seg)
+#: en_US/new-users.xml:164(seg)
 msgid ""
 "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
 "x2, Duron64"
@@ -3327,38 +3318,39 @@
 "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
 "x2, Duron64"
 
-#: en_US/new-users.xml:171(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:166(systemitem)
 msgid "x86_64"
 msgstr "x86_64"
 
-#: en_US/new-users.xml:174(seg)
+#: en_US/new-users.xml:169(seg)
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, Powerbook, en andere niet-Intel modellen"
 
-#: en_US/new-users.xml:176(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:171(systemitem)
 msgid "ppc"
 msgstr "ppc"
 
-#: en_US/new-users.xml:180(title)
+#: en_US/new-users.xml:175(title)
 msgid ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Werkt voor de Meeste Windows Compatibele "
 "Computers"
 
-#: en_US/new-users.xml:182(para)
+#: en_US/new-users.xml:177(para)
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
-"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 msgstr ""
 "Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, en je "
-"gebruikt geen Apple Macintosh, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
+"gebruikt een op Intel gebaseerde Apple Macintosh, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/new-users.xml:188(title)
+#: en_US/new-users.xml:183(title)
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr "Welke Bestanden Moet Ik Downloaden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:189(para)
+#: en_US/new-users.xml:184(para)
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide which is best for you."
@@ -3366,25 +3358,25 @@
 "Je hebt verschillende opties om Fedora te downloaden. Lees hieronder welke "
 "optie het best voor jou is."
 
-#: en_US/new-users.xml:191(para)
+#: en_US/new-users.xml:186(para)
 msgid ""
 "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
 "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
-"to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's "
-"architecture."
+"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your "
+"computer's architecture."
 msgstr ""
 "Het architectuur type verschijnt in de naam van de bestanden die voor iedere "
 "Fedora distributie zijn te downloaden. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD "
-"distributie van Fedora 9 voor x86_64 heeft de naam <filename>F-9-x86_64-DVD."
+"distributie van Fedora 9 voor x86_64 heeft de naam <filename>Fedora-9-x86_64-DVD."
 "iso</filename>. Zie <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> als je niet zeker bent "
 "van je computer architectuur."
 
-#: en_US/new-users.xml:201(title)
+#: en_US/new-users.xml:196(title)
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr "Volledige Distributie op DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:202(para)
+#: en_US/new-users.xml:197(para)
 msgid ""
 "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
 "able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
@@ -3394,40 +3386,40 @@
 "BitTorrent."
 msgstr ""
 "Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in "
-"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de volledige "
-"DVD versie. Beide media types zijn opstartbaar, en bevatten een "
+"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de "
+"volledige DVD versie. Beide media types zijn opstartbaar, en bevatten een "
 "installatie programma maar ook een mode om hestel werkzaamheden op je Fedora "
 "systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direkt van de spiegel "
 "downloaden, of BitTorrent gebruiken."
 
-#: en_US/new-users.xml:213(title)
+#: en_US/new-users.xml:208(title)
 msgid "Live Image"
 msgstr "Live Image"
 
-#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#: en_US/new-users.xml:209(para)
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
 "the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
 "boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
-"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
-"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
-"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
-"directly from a mirror, or using BitTorrent."
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
 msgstr ""
 "Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, "
 "download dan de Live image versie. Als je computer opstarten van CD "
 "ondersteund, kun je het operating systeem opstarten zonder veranderingen op "
 "je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een \"Installeer "
-"naar Harde Schijf\" menu optie. Als je besluit dat het er niet gek uitziet, "
-"en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die selektie om Fedora "
+"naar Harde Schijf\" optie op de desktop. Als je besluit dat het er niet gek uitziet, "
+"en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die optie om Fedora "
 "naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
 "spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
 
-#: en_US/new-users.xml:233(title)
+#: en_US/new-users.xml:228(title)
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr "Minimale Boot Media"
 
-#: en_US/new-users.xml:234(para)
+#: en_US/new-users.xml:229(para)
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
 "entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
@@ -3449,11 +3441,11 @@
 "volledige distributie media. Als je klaar bent met installeren, kun je "
 "software toevoegen of verwijderen van je systeem zoals gewenst."
 
-#: en_US/new-users.xml:247(title)
+#: en_US/new-users.xml:242(title)
 msgid "Download Size"
 msgstr "Grootte van Download Bestanden"
 
-#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#: en_US/new-users.xml:243(para)
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
 "time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
@@ -3465,7 +3457,7 @@
 "aktuele resultaten hangen af van de software die je selekteert en de netwerk "
 "verkeers condities."
 
-#: en_US/new-users.xml:256(para)
+#: en_US/new-users.xml:251(para)
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
 "site."
@@ -3473,23 +3465,23 @@
 "De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te "
 "vinden zijn."
 
-#: en_US/new-users.xml:259(title)
+#: en_US/new-users.xml:254(title)
 msgid "Locating Files"
 msgstr "Bestanden Opsporen"
 
-#: en_US/new-users.xml:260(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:255(segtitle)
 msgid "Media Type"
 msgstr "Media Type"
 
-#: en_US/new-users.xml:261(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:256(segtitle)
 msgid "File Locations"
 msgstr "Bestand Lokatie"
 
-#: en_US/new-users.xml:263(seg)
+#: en_US/new-users.xml:258(seg)
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Volledige distributie op DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#: en_US/new-users.xml:259(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
@@ -3497,11 +3489,11 @@
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#: en_US/new-users.xml:262(seg)
 msgid "Live image"
 msgstr "Live image"
 
-#: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#: en_US/new-users.xml:263(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
@@ -3509,7 +3501,7 @@
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
@@ -3517,51 +3509,43 @@
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:268(seg)
+#: en_US/new-users.xml:263(seg)
 msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/new-users.xml:272(seg)
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimale CD boot media"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Minimal CD or USB boot media"
+msgstr "Minimale CD of USB boot media"
 
-#: en_US/new-users.xml:273(filename)
+#: en_US/new-users.xml:268(filename)
 msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:276(seg)
-msgid "Minimal USB boot media"
-msgstr "Minimale USB boot media"
-
-#: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#: en_US/new-users.xml:280(seg)
-msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr "Herstel CD boot media"
-
-#: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#: en_US/new-users.xml:268(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"netinst.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"netinst.iso"
+
+#: en_US/new-users.xml:268(seg)
+msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/new-users.xml:286(title)
+#: en_US/new-users.xml:273(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr "Hoe Maak Ik Fedora Media?"
 
-#: en_US/new-users.xml:287(para)
+#: en_US/new-users.xml:274(para)
 msgid "To make media, choose one of the following options:"
 msgstr "Om de media te maken, kies een van de volgende mogelijkheden:"
 
-#: en_US/new-users.xml:291(title)
+#: en_US/new-users.xml:278(title)
 msgid "Making CD and DVD Media"
 msgstr "CD en DVD Media Maken"
 
-#: en_US/new-users.xml:292(para)
+#: en_US/new-users.xml:279(para)
 msgid ""
 "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
@@ -3570,21 +3554,21 @@
 "refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:303(title)
+#: en_US/new-users.xml:290(title)
 msgid "Making Minimal USB Boot Media"
 msgstr "Minimale USB Boot Media Maken"
 
-#: en_US/new-users.xml:304(para)
+#: en_US/new-users.xml:291(para)
 msgid ""
 "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
 "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
 "flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
 msgstr ""
-"De minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist "
-"een lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot "
-"image naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</emphasis>"
+"De minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist een "
+"lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot image "
+"naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</emphasis>"
 
-#: en_US/new-users.xml:310(para)
+#: en_US/new-users.xml:297(para)
 msgid ""
 "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
 "the following command to write the image to the drive:"
@@ -3592,19 +3576,19 @@
 "Op een Linux systeem, als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
 "gebruik je het volgende commando om de image naar de pen te schrijven:"
 
-#: en_US/new-users.xml:313(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:300(replaceable)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: en_US/new-users.xml:313(command)
+#: en_US/new-users.xml:300(command)
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
+#: en_US/new-users.xml:302(title)
 msgid "Write to the Correct Device"
 msgstr "Schrijf naar het Juiste Station"
 
-#: en_US/new-users.xml:316(para)
+#: en_US/new-users.xml:303(para)
 msgid ""
 "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
 "messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
@@ -3617,7 +3601,7 @@
 "omdersteunt, voer dan <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> uit om het "
 "station te lokaliseren."
 
-#: en_US/new-users.xml:322(para)
+#: en_US/new-users.xml:309(para)
 msgid ""
 "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
 "at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. The website "
@@ -3629,11 +3613,11 @@
 "\"/>. De website geeft voorbeelden hoe dit Windows programma gebruikt kan "
 "worden om een image naar een fysieke schijf station over te zetten."
 
-#: en_US/new-users.xml:328(title)
+#: en_US/new-users.xml:315(title)
 msgid "Caveat Emptor"
 msgstr "Pas Op"
 
-#: en_US/new-users.xml:329(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para)
 msgid ""
 "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
 "not responsible for its content."
@@ -3641,11 +3625,11 @@
 "Deze website behoort niet tot het Fedora Project, en het Fedora Project is "
 "niet verantwoordelijk voor de inhoud hiervan."
 
-#: en_US/new-users.xml:336(title)
+#: en_US/new-users.xml:323(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Downloaden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:337(para)
+#: en_US/new-users.xml:324(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3655,25 +3639,25 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 "Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het "
-"maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. Fedora "
-"DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online bronnen "
-"over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete Web zoek "
-"machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
+"maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. "
+"Fedora DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online "
+"bronnen over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete "
+"Web zoek machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:345(title)
+#: en_US/new-users.xml:332(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
 
-#: en_US/new-users.xml:347(primary)
+#: en_US/new-users.xml:334(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:351(secondary) en_US/new-users.xml:355(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:338(secondary) en_US/new-users.xml:342(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "opstarten"
 
-#: en_US/new-users.xml:357(para)
+#: en_US/new-users.xml:344(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3681,11 +3665,11 @@
 "Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
 "boot media, de herstel CD, of de distributie DVD:"
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:348(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Zet je computer systeem uit."
 
-#: en_US/new-users.xml:364(para)
+#: en_US/new-users.xml:351(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3695,11 +3679,11 @@
 "nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
 "informatie."
 
-#: en_US/new-users.xml:370(para)
+#: en_US/new-users.xml:357(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:360(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3720,11 +3704,11 @@
 "om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
 "<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten."
 
-#: en_US/new-users.xml:384(title)
+#: en_US/new-users.xml:371(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "De BIOS Configureren"
 
-#: en_US/new-users.xml:385(para)
+#: en_US/new-users.xml:372(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4529,10 +4513,10 @@
 "content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
 "this document and is always interested in reader feedback."
 msgstr ""
-"Het Fedora Documentatie Project (Fedora Docs Project) is een groep van vrijwillige "
-"schrijvers, editors, vertalers en anderen die bijdragen om inhoud te maken "
-"voor vrije en open source software. Het Fedora Docs Project onderhoudt dit document en is "
-"altijd geinteresseerd in response van lezers."
+"Het Fedora Documentatie Project (Fedora Docs Project) is een groep van "
+"vrijwillige schrijvers, editors, vertalers en anderen die bijdragen om "
+"inhoud te maken voor vrije en open source software. Het Fedora Docs Project "
+"onderhoudt dit document en is altijd geinteresseerd in response van lezers."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -4549,8 +4533,9 @@
 "bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> om een probleem aan te "
 "melden in Bugzilla. Om een probleem aan te melden vul je als Product in "
 "\"Fedora Documentation\", kies de naam van dit dokument van de Componenten "
-"lijst en kies \"devel\" voor de versie. Fedora Docs Project vrijwilligers ontvangen jouw "
-"response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, indien nodig."
+"lijst en kies \"devel\" voor de versie. Fedora Docs Project vrijwilligers "
+"ontvangen jouw response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, "
+"indien nodig."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
@@ -5283,11 +5268,11 @@
 "USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
 "shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
-"Download het ISO image bestand voor een Life image. Maak CD media van het ISO "
-"bestand met je favoriete applikatie. Je kunt op het <package>livecd-tools</"
-"package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media te "
-"schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
-"installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
+"Download het ISO image bestand voor een Life image. Maak CD media van het "
+"ISO bestand met je favoriete applikatie. Je kunt op het <package>livecd-"
+"tools</package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media "
+"te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf "
+"te installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -5295,9 +5280,10 @@
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
-"Download de ISO image bestanden voor de volledige distributie voor CD of DVD. "
-"Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
-"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
+"Download de ISO image bestanden voor de volledige distributie voor CD of "
+"DVD. Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete "
+"applicatie, of zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 "
+"partitie."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -5306,8 +5292,8 @@
 "bootable media."
 msgstr ""
 "Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale "
-"boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
-"opstartbare media te maken."
+"boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende "
+"media om opstartbare media te maken."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -5328,12 +5314,12 @@
 "information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
-"Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het <filename>initrd."
-"img</filename> ramdisk image bestand van de <filename class=\"directory"
-"\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je operating "
-"systeem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. Voor meer "
-"informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
+"Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image bestand van de <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je "
+"operating systeem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. "
+"Voor meer informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend="
+"\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -5369,9 +5355,9 @@
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte van "
-"ext2, ext3, en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=ch-disk-partitioning\"/> "
-"voor meer informatie."
+"Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte "
+"van ext2, ext3, en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=ch-"
+"disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
 msgid "Install Fedora"
@@ -5391,8 +5377,8 @@
 "voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD opstart, "
 "selekteer de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie op de desktop om het "
 "installatie programma te draaien. Als je opstart van minimale media of een "
-"gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
-"gaat worden."
+"gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan "
+"geinstalleerd gaat worden."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -9267,6 +9253,25 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
+#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een rescue CD image met kleine afmetingen die het mogelijk maakt om de "
+#~ "installeren over een Internet verbinding, en voor het oplossen van "
+#~ "problemen van slecht werkende Fedora systemen."
+
+#~ msgid "Minimal CD boot media"
+#~ msgstr "Minimale CD boot media"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#~ msgid "Rescue CD boot media"
+#~ msgstr "Herstel CD boot media"
+
 #~ msgid "FDP"
 #~ msgstr "FDP"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list