install-guide/devel/po nl.po,1.4,1.5
Geert Warrink (warrink)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 20 11:21:21 UTC 2008
Author: warrink
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25323/po
Modified Files:
nl.po
Log Message:
updating Dutch translation
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- nl.po 19 Apr 2008 15:57:25 -0000 1.4
+++ nl.po 20 Apr 2008 11:21:18 -0000 1.5
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-19 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-19 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-19 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1024,10 +1024,9 @@
"rsync protocollen. Noteer de URI, die een van de volgende zal zijn:"
#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:259(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:263(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable)
msgid "arch"
msgstr "arch"
@@ -3035,10 +3034,10 @@
#: en_US/new-users.xml:21(para)
msgid ""
"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
"Als je moeite hebt met dit hoofdstuk, kun je misschien hulp vinden door de "
-"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:26(title)
msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -3062,71 +3061,62 @@
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
-"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
-"if you like it"
+"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
+"you like"
msgstr ""
-"Een Live image dat je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
+"Live images die je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
"systeem te installeren als het je bevalt"
#: en_US/new-users.xml:40(para)
msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
-"Internet connection"
+"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
+"over an Internet connection"
msgstr ""
"Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
"installeren via een Internet verbinding"
#: en_US/new-users.xml:44(para)
-msgid ""
-"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
-"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr ""
-"Een rescue CD image met kleine afmetingen die het mogelijk maakt om de "
-"installeren over een Internet verbinding, en voor het oplossen van problemen "
-"van slecht werkende Fedora systemen."
-
-#: en_US/new-users.xml:49(para)
msgid "Source code on DVD media"
msgstr "Bron code op DVD media"
-#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#: en_US/new-users.xml:47(para)
msgid ""
"Most users want either the Live image or the full set of installable "
-"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
-"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
-"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
-"experienced users and software developers."
+"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
+"who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one "
+"computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are "
+"useful to experienced users and software developers."
msgstr ""
"Meeste gebruikers zullen kiezen voor, of de Live image, of de volledige set "
-"van installeerbare software op DVD. De minimale boot CD image is geschikt "
+"van installeerbare software op DVD of CD's. De minimale boot CD images zijn geschikt "
"voor gebruikers met een snelle Internet verbinding en die Fedora op slechts "
"een computer willen installeren. Bron code schijven worden niet gebruikt om "
"Fedora te installeren, maar zijn nodig voor ervaren gebruikers en software "
"ontwikkelaars."
-#: en_US/new-users.xml:59(title)
+#: en_US/new-users.xml:54(title)
msgid "Downloading media"
msgstr "Media Downloaden"
-#: en_US/new-users.xml:61(primary) en_US/new-users.xml:350(primary)
+#: en_US/new-users.xml:56(primary) en_US/new-users.xml:337(primary)
msgid "CD/DVD media"
msgstr "CD/DVD media"
-#: en_US/new-users.xml:62(secondary) en_US/new-users.xml:67(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:57(secondary) en_US/new-users.xml:62(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:66(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
msgid "downloading"
msgstr "downloaden"
-#: en_US/new-users.xml:63(seealso) en_US/new-users.xml:66(primary)
+#: en_US/new-users.xml:58(seealso) en_US/new-users.xml:61(primary)
#: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
msgid "ISO images"
msgstr "ISO image bestanden"
-#: en_US/new-users.xml:70(primary) en_US/new-users.xml:354(primary)
+#: en_US/new-users.xml:65(primary) en_US/new-users.xml:341(primary)
msgid "USB flash media"
msgstr "USB flash media"
-#: en_US/new-users.xml:73(para)
+#: en_US/new-users.xml:68(para)
msgid ""
"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
@@ -3135,13 +3125,13 @@
"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
msgstr ""
"Gebruikers met een brede band Internet verbinding kunnen <firstterm>ISO "
-"image bestanden</firstterm> van CD en DVD media of images van USB "
-"flash pennen downloaden. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf in "
-"een formaat wat geschikt is om het direkt naar een CD of DVD te schrijven. "
-"Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een formaat "
-"geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
+"image bestanden</firstterm> van CD en DVD media of images van USB flash "
+"pennen downloaden. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf "
+"in een formaat wat geschikt is om het direkt naar een CD of DVD te "
+"schrijven. Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een "
+"formaat geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
-#: en_US/new-users.xml:79(para)
+#: en_US/new-users.xml:74(para)
msgid ""
"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
"making-media\"/>."
@@ -3149,21 +3139,22 @@
"Voor meer informatie over het branden van CD's en DVD's, zie <xref linkend="
"\"sn-making-media\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:82(para)
+#: en_US/new-users.xml:77(para)
msgid ""
"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
msgstr ""
-"Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal manieren."
+"Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal "
+"manieren."
-#: en_US/new-users.xml:85(title)
+#: en_US/new-users.xml:80(title)
msgid "From a Mirror"
msgstr "Van een Spiegel"
-#: en_US/new-users.xml:87(primary)
+#: en_US/new-users.xml:82(primary)
msgid "mirror"
msgstr "spiegel"
-#: en_US/new-users.xml:89(para)
+#: en_US/new-users.xml:84(para)
msgid ""
"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
@@ -3174,8 +3165,8 @@
"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
"speed."
msgstr ""
-"Om de gratis te downloaden distributies van Fedora te vinden, zoek je naar een "
-"spiegel. Een spiegel is een computer server die voor iedereen open is om "
+"Om de gratis te downloaden distributies van Fedora te vinden, zoek je naar "
+"een spiegel. Een spiegel is een computer server die voor iedereen open is om "
"gratis software te downloaden, inclusief Fedora en vaak andere vrije en open "
"bron software. Om een spiegel te vinden, ga naar <ulink url=\"http://mirrors."
"fedoraproject.org/publiclist\"/> met een Web browser en kies een server van "
@@ -3183,7 +3174,7 @@
"lokatie. Je zult een spiegel willen kiezen die geografisch dicht bij je ligt "
"voor een hogere snelheid."
-#: en_US/new-users.xml:98(para)
+#: en_US/new-users.xml:93(para)
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3203,19 +3194,19 @@
"voor de DVD distributie van Fedora 9 voor x86_64 vinden in <filename>fedora/"
"linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
-#: en_US/new-users.xml:110(title)
+#: en_US/new-users.xml:105(title)
msgid "From BitTorrent"
msgstr "Met BitTorrent"
-#: en_US/new-users.xml:112(primary) en_US/new-users.xml:115(primary)
+#: en_US/new-users.xml:107(primary) en_US/new-users.xml:110(primary)
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: en_US/new-users.xml:116(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:111(secondary)
msgid "seeding"
msgstr "zaaien"
-#: en_US/new-users.xml:118(para)
+#: en_US/new-users.xml:113(para)
msgid ""
"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
@@ -3229,13 +3220,13 @@
"BitTorrent is een manier om informatie te downloaden in samenwerking met "
"andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes "
"van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. "
-"Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de torrent "
-"blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data leveren aan "
-"de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je uit beleefdheid "
-"de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde hoeveelheid data hebt "
-"verstuurd als je hebt opgehaald."
+"Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de "
+"torrent blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data "
+"leveren aan de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je "
+"uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde "
+"hoeveelheid data hebt verstuurd als je hebt opgehaald."
-#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#: en_US/new-users.xml:122(para)
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
@@ -3247,7 +3238,7 @@
"> om het te downloaden. BitTorrent client software is beschikbaar voor "
"Windows, Mac OS, Linux, en vele andere operating systemen."
-#: en_US/new-users.xml:132(para)
+#: en_US/new-users.xml:127(para)
msgid ""
"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
@@ -3256,14 +3247,14 @@
msgstr ""
"Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het "
"BitTorrent protocol verzekert dat je computer deelneemt in een vlak bij "
-"gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga naar "
-"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga "
+"naar <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:138(title)
+#: en_US/new-users.xml:133(title)
msgid "Minimal Boot Images"
msgstr "Minimale Boot Images"
-#: en_US/new-users.xml:139(para)
+#: en_US/new-users.xml:134(para)
msgid ""
"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
"BitTorrent."
@@ -3271,15 +3262,15 @@
"Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via "
"BitTorrent."
-#: en_US/new-users.xml:145(title)
+#: en_US/new-users.xml:140(title)
msgid "Which Architecture Is My Computer?"
msgstr "Welke Architektuur heeft Mijn Computer"
-#: en_US/new-users.xml:147(primary) en_US/new-users.xml:155(primary)
+#: en_US/new-users.xml:142(primary) en_US/new-users.xml:150(primary)
msgid "architecture"
msgstr "architectuur"
-#: en_US/new-users.xml:149(para)
+#: en_US/new-users.xml:144(para)
msgid ""
"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
@@ -3291,23 +3282,23 @@
"computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg de "
"documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
-#: en_US/new-users.xml:156(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:151(secondary)
msgid "determining"
msgstr "bepalen"
-#: en_US/new-users.xml:159(title)
+#: en_US/new-users.xml:154(title)
msgid "Processor and Architecture Types"
msgstr "Processor en Architektuur Types"
-#: en_US/new-users.xml:160(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:155(segtitle)
msgid "Processor Manufacturer and Model"
msgstr "Processor Fabrikant en Model"
-#: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:156(segtitle)
msgid "Architecture Type for Fedora"
msgstr "Architektuur Type voor Fedora"
-#: en_US/new-users.xml:163(seg)
+#: en_US/new-users.xml:158(seg)
msgid ""
"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
@@ -3315,11 +3306,11 @@
"Intel (behalve Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo of Xeon), AMD (behalve 64 or "
"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-#: en_US/new-users.xml:166(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:161(systemitem)
msgid "i386"
msgstr "i386"
-#: en_US/new-users.xml:169(seg)
+#: en_US/new-users.xml:164(seg)
msgid ""
"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
"x2, Duron64"
@@ -3327,38 +3318,39 @@
"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
"x2, Duron64"
-#: en_US/new-users.xml:171(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:166(systemitem)
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
-#: en_US/new-users.xml:174(seg)
+#: en_US/new-users.xml:169(seg)
msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, Powerbook, en andere niet-Intel modellen"
-#: en_US/new-users.xml:176(systemitem)
+#: en_US/new-users.xml:171(systemitem)
msgid "ppc"
msgstr "ppc"
-#: en_US/new-users.xml:180(title)
+#: en_US/new-users.xml:175(title)
msgid ""
"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
msgstr ""
"<systemitem>i386</systemitem> Werkt voor de Meeste Windows Compatibele "
"Computers"
-#: en_US/new-users.xml:182(para)
+#: en_US/new-users.xml:177(para)
msgid ""
"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
-"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
msgstr ""
"Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, en je "
-"gebruikt geen Apple Macintosh, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
+"gebruikt een op Intel gebaseerde Apple Macintosh, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
-#: en_US/new-users.xml:188(title)
+#: en_US/new-users.xml:183(title)
msgid "Which Files Do I Download?"
msgstr "Welke Bestanden Moet Ik Downloaden?"
-#: en_US/new-users.xml:189(para)
+#: en_US/new-users.xml:184(para)
msgid ""
"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
"decide which is best for you."
@@ -3366,25 +3358,25 @@
"Je hebt verschillende opties om Fedora te downloaden. Lees hieronder welke "
"optie het best voor jou is."
-#: en_US/new-users.xml:191(para)
+#: en_US/new-users.xml:186(para)
msgid ""
"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
-"to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's "
-"architecture."
+"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your "
+"computer's architecture."
msgstr ""
"Het architectuur type verschijnt in de naam van de bestanden die voor iedere "
"Fedora distributie zijn te downloaden. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD "
-"distributie van Fedora 9 voor x86_64 heeft de naam <filename>F-9-x86_64-DVD."
+"distributie van Fedora 9 voor x86_64 heeft de naam <filename>Fedora-9-x86_64-DVD."
"iso</filename>. Zie <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> als je niet zeker bent "
"van je computer architectuur."
-#: en_US/new-users.xml:201(title)
+#: en_US/new-users.xml:196(title)
msgid "Full Distribution on DVD"
msgstr "Volledige Distributie op DVD"
-#: en_US/new-users.xml:202(para)
+#: en_US/new-users.xml:197(para)
msgid ""
"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
@@ -3394,40 +3386,40 @@
"BitTorrent."
msgstr ""
"Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in "
-"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de volledige "
-"DVD versie. Beide media types zijn opstartbaar, en bevatten een "
+"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de "
+"volledige DVD versie. Beide media types zijn opstartbaar, en bevatten een "
"installatie programma maar ook een mode om hestel werkzaamheden op je Fedora "
"systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direkt van de spiegel "
"downloaden, of BitTorrent gebruiken."
-#: en_US/new-users.xml:213(title)
+#: en_US/new-users.xml:208(title)
msgid "Live Image"
msgstr "Live Image"
-#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#: en_US/new-users.xml:209(para)
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
-"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
-"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
-"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
-"directly from a mirror, or using BitTorrent."
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
"Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, "
"download dan de Live image versie. Als je computer opstarten van CD "
"ondersteund, kun je het operating systeem opstarten zonder veranderingen op "
"je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een \"Installeer "
-"naar Harde Schijf\" menu optie. Als je besluit dat het er niet gek uitziet, "
-"en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die selektie om Fedora "
+"naar Harde Schijf\" optie op de desktop. Als je besluit dat het er niet gek uitziet, "
+"en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die optie om Fedora "
"naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
"spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
-#: en_US/new-users.xml:233(title)
+#: en_US/new-users.xml:228(title)
msgid "Minimal Boot Media"
msgstr "Minimale Boot Media"
-#: en_US/new-users.xml:234(para)
+#: en_US/new-users.xml:229(para)
msgid ""
"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
@@ -3449,11 +3441,11 @@
"volledige distributie media. Als je klaar bent met installeren, kun je "
"software toevoegen of verwijderen van je systeem zoals gewenst."
-#: en_US/new-users.xml:247(title)
+#: en_US/new-users.xml:242(title)
msgid "Download Size"
msgstr "Grootte van Download Bestanden"
-#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#: en_US/new-users.xml:243(para)
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
@@ -3465,7 +3457,7 @@
"aktuele resultaten hangen af van de software die je selekteert en de netwerk "
"verkeers condities."
-#: en_US/new-users.xml:256(para)
+#: en_US/new-users.xml:251(para)
msgid ""
"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
"site."
@@ -3473,23 +3465,23 @@
"De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te "
"vinden zijn."
-#: en_US/new-users.xml:259(title)
+#: en_US/new-users.xml:254(title)
msgid "Locating Files"
msgstr "Bestanden Opsporen"
-#: en_US/new-users.xml:260(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:255(segtitle)
msgid "Media Type"
msgstr "Media Type"
-#: en_US/new-users.xml:261(segtitle)
+#: en_US/new-users.xml:256(segtitle)
msgid "File Locations"
msgstr "Bestand Lokatie"
-#: en_US/new-users.xml:263(seg)
+#: en_US/new-users.xml:258(seg)
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "Volledige distributie op DVD"
-#: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#: en_US/new-users.xml:259(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
@@ -3497,11 +3489,11 @@
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
-#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#: en_US/new-users.xml:262(seg)
msgid "Live image"
msgstr "Live image"
-#: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#: en_US/new-users.xml:263(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
@@ -3509,7 +3501,7 @@
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
-#: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
@@ -3517,51 +3509,43 @@
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
-#: en_US/new-users.xml:268(seg)
+#: en_US/new-users.xml:263(seg)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-#: en_US/new-users.xml:272(seg)
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimale CD boot media"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Minimal CD or USB boot media"
+msgstr "Minimale CD of USB boot media"
-#: en_US/new-users.xml:273(filename)
+#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-#: en_US/new-users.xml:276(seg)
-msgid "Minimal USB boot media"
-msgstr "Minimale USB boot media"
-
-#: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#: en_US/new-users.xml:280(seg)
-msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr "Herstel CD boot media"
-
-#: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"netinst.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"netinst.iso"
+
+#: en_US/new-users.xml:268(seg)
+msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-#: en_US/new-users.xml:286(title)
+#: en_US/new-users.xml:273(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
msgstr "Hoe Maak Ik Fedora Media?"
-#: en_US/new-users.xml:287(para)
+#: en_US/new-users.xml:274(para)
msgid "To make media, choose one of the following options:"
msgstr "Om de media te maken, kies een van de volgende mogelijkheden:"
-#: en_US/new-users.xml:291(title)
+#: en_US/new-users.xml:278(title)
msgid "Making CD and DVD Media"
msgstr "CD en DVD Media Maken"
-#: en_US/new-users.xml:292(para)
+#: en_US/new-users.xml:279(para)
msgid ""
"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
@@ -3570,21 +3554,21 @@
"refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
"\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:303(title)
+#: en_US/new-users.xml:290(title)
msgid "Making Minimal USB Boot Media"
msgstr "Minimale USB Boot Media Maken"
-#: en_US/new-users.xml:304(para)
+#: en_US/new-users.xml:291(para)
msgid ""
"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
msgstr ""
-"De minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist "
-"een lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot "
-"image naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</emphasis>"
+"De minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist een "
+"lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot image "
+"naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</emphasis>"
-#: en_US/new-users.xml:310(para)
+#: en_US/new-users.xml:297(para)
msgid ""
"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
"the following command to write the image to the drive:"
@@ -3592,19 +3576,19 @@
"Op een Linux systeem, als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
"gebruik je het volgende commando om de image naar de pen te schrijven:"
-#: en_US/new-users.xml:313(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:300(replaceable)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: en_US/new-users.xml:313(command)
+#: en_US/new-users.xml:300(command)
msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
+#: en_US/new-users.xml:302(title)
msgid "Write to the Correct Device"
msgstr "Schrijf naar het Juiste Station"
-#: en_US/new-users.xml:316(para)
+#: en_US/new-users.xml:303(para)
msgid ""
"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
@@ -3617,7 +3601,7 @@
"omdersteunt, voer dan <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> uit om het "
"station te lokaliseren."
-#: en_US/new-users.xml:322(para)
+#: en_US/new-users.xml:309(para)
msgid ""
"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. The website "
@@ -3629,11 +3613,11 @@
"\"/>. De website geeft voorbeelden hoe dit Windows programma gebruikt kan "
"worden om een image naar een fysieke schijf station over te zetten."
-#: en_US/new-users.xml:328(title)
+#: en_US/new-users.xml:315(title)
msgid "Caveat Emptor"
msgstr "Pas Op"
-#: en_US/new-users.xml:329(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para)
msgid ""
"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
"not responsible for its content."
@@ -3641,11 +3625,11 @@
"Deze website behoort niet tot het Fedora Project, en het Fedora Project is "
"niet verantwoordelijk voor de inhoud hiervan."
-#: en_US/new-users.xml:336(title)
+#: en_US/new-users.xml:323(title)
msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Downloaden?"
-#: en_US/new-users.xml:337(para)
+#: en_US/new-users.xml:324(para)
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3655,25 +3639,25 @@
"\"/>."
msgstr ""
"Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het "
-"maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. Fedora "
-"DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online bronnen "
-"over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete Web zoek "
-"machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
+"maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. "
+"Fedora DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online "
+"bronnen over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete "
+"Web zoek machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
-#: en_US/new-users.xml:345(title)
+#: en_US/new-users.xml:332(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
-#: en_US/new-users.xml:347(primary)
+#: en_US/new-users.xml:334(primary)
msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-#: en_US/new-users.xml:351(secondary) en_US/new-users.xml:355(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:338(secondary) en_US/new-users.xml:342(secondary)
msgid "booting"
msgstr "opstarten"
-#: en_US/new-users.xml:357(para)
+#: en_US/new-users.xml:344(para)
msgid ""
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3681,11 +3665,11 @@
"Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
"boot media, de herstel CD, of de distributie DVD:"
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:348(para)
msgid "Power off your computer system."
msgstr "Zet je computer systeem uit."
-#: en_US/new-users.xml:364(para)
+#: en_US/new-users.xml:351(para)
msgid ""
"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3695,11 +3679,11 @@
"nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
"informatie."
-#: en_US/new-users.xml:370(para)
+#: en_US/new-users.xml:357(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:360(para)
msgid ""
"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3720,11 +3704,11 @@
"om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
"<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten."
-#: en_US/new-users.xml:384(title)
+#: en_US/new-users.xml:371(title)
msgid "Configuring the BIOS"
msgstr "De BIOS Configureren"
-#: en_US/new-users.xml:385(para)
+#: en_US/new-users.xml:372(para)
msgid ""
"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4529,10 +4513,10 @@
"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
"this document and is always interested in reader feedback."
msgstr ""
-"Het Fedora Documentatie Project (Fedora Docs Project) is een groep van vrijwillige "
-"schrijvers, editors, vertalers en anderen die bijdragen om inhoud te maken "
-"voor vrije en open source software. Het Fedora Docs Project onderhoudt dit document en is "
-"altijd geinteresseerd in response van lezers."
+"Het Fedora Documentatie Project (Fedora Docs Project) is een groep van "
+"vrijwillige schrijvers, editors, vertalers en anderen die bijdragen om "
+"inhoud te maken voor vrije en open source software. Het Fedora Docs Project "
+"onderhoudt dit document en is altijd geinteresseerd in response van lezers."
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
@@ -4549,8 +4533,9 @@
"bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> om een probleem aan te "
"melden in Bugzilla. Om een probleem aan te melden vul je als Product in "
"\"Fedora Documentation\", kies de naam van dit dokument van de Componenten "
-"lijst en kies \"devel\" voor de versie. Fedora Docs Project vrijwilligers ontvangen jouw "
-"response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, indien nodig."
+"lijst en kies \"devel\" voor de versie. Fedora Docs Project vrijwilligers "
+"ontvangen jouw response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, "
+"indien nodig."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -5283,11 +5268,11 @@
"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-"Download het ISO image bestand voor een Life image. Maak CD media van het ISO "
-"bestand met je favoriete applikatie. Je kunt op het <package>livecd-tools</"
-"package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media te "
-"schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
-"installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
+"Download het ISO image bestand voor een Life image. Maak CD media van het "
+"ISO bestand met je favoriete applikatie. Je kunt op het <package>livecd-"
+"tools</package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media "
+"te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf "
+"te installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
msgid ""
@@ -5295,9 +5280,10 @@
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-"Download de ISO image bestanden voor de volledige distributie voor CD of DVD. "
-"Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
-"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
+"Download de ISO image bestanden voor de volledige distributie voor CD of "
+"DVD. Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete "
+"applicatie, of zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 "
+"partitie."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
msgid ""
@@ -5306,8 +5292,8 @@
"bootable media."
msgstr ""
"Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale "
-"boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
-"opstartbare media te maken."
+"boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende "
+"media om opstartbare media te maken."
#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
msgid ""
@@ -5328,12 +5314,12 @@
"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-"Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het <filename>initrd."
-"img</filename> ramdisk image bestand van de <filename class=\"directory"
-"\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je operating "
-"systeem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. Voor meer "
-"informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
+"Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image bestand van de <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je "
+"operating systeem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. "
+"Voor meer informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend="
+"\"ap-medialess-install\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
msgid ""
@@ -5369,9 +5355,9 @@
"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-"Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte van "
-"ext2, ext3, en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=ch-disk-partitioning\"/> "
-"voor meer informatie."
+"Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte "
+"van ext2, ext3, en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=ch-"
+"disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
msgid "Install Fedora"
@@ -5391,8 +5377,8 @@
"voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD opstart, "
"selekteer de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie op de desktop om het "
"installatie programma te draaien. Als je opstart van minimale media of een "
-"gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
-"gaat worden."
+"gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan "
+"geinstalleerd gaat worden."
#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
msgid ""
@@ -9267,6 +9253,25 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
+#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een rescue CD image met kleine afmetingen die het mogelijk maakt om de "
+#~ "installeren over een Internet verbinding, en voor het oplossen van "
+#~ "problemen van slecht werkende Fedora systemen."
+
+#~ msgid "Minimal CD boot media"
+#~ msgstr "Minimale CD boot media"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#~ msgid "Rescue CD boot media"
+#~ msgstr "Herstel CD boot media"
+
#~ msgid "FDP"
#~ msgstr "FDP"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list