translation-quick-start-guide/po nl.po,1.40,1.41

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 22 17:12:31 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28150/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation updated


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- nl.po	17 Apr 2008 17:29:25 -0000	1.40
+++ nl.po	22 Apr 2008 17:12:28 -0000	1.41
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-17 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-17 19:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-18 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-22 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -231,44 +231,51 @@
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr "w3m"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
 msgid ""
 "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
 "command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
 msgstr ""
 "Het <package>gnome-doc-utils</package> pakket levert het <command>xml2po</"
 "command> commando en verlangt niet van je om de GNOME desktop omgeving te "
-"installeren. De <package>xmlto</package> en <package>make</package> "
-"pakketten bevatten gereedschappen die nodig zijn voor het testen van de "
-"gemaakte documenten en vertalingen."
+"installeren. De <package>xmlto</package>, <package>make</package> en "
+"<package>w3m</package> pakketten bevatten gereedschappen die nodig zijn voor "
+"het testen van de gemaakte documenten en vertalingen."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Om te beginnen"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
 msgid ""
 "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
 "<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
 msgstr ""
 "De Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map "
 "<filename>docs/</filename>. Om de beschikbare modules weer te geven, gebruik "
-"de volgende commando's:"
+"de volgende commando's (waarbij <replaceable>username</replaceable> wordt "
+"vervangen door jouw Fedora account gebruikersnaam):"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:360(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "gebruikersnaam"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
 "To download a module to translate, list the current modules in the "
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -278,7 +285,7 @@
 "de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-"
 "common</filename> module ophalen om met sommige modules te kunnen werken."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
 msgid ""
 "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
 "have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
@@ -288,7 +295,7 @@
 "betekent dat zij een <firstterm>tak</firstterm> of sub map hebben voor elke "
 "Fedora versie:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:82(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
 "<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
@@ -299,11 +306,11 @@
 "in deze tak en importeren veranderingen terug naar vorige takken indien "
 "nodig."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:89(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
 msgid "How to get the smallest check out"
 msgstr "Hoe krijg je de kleinste check-out"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
 msgid ""
 "Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
 "notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
@@ -321,7 +328,7 @@
 "<replaceable>versie</replaceable></filename>. Bijvoorbeeld, om alleen de "
 "<filename>-devel</filename> versie te krijgen, gebruik je dit commando:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
 "Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
 "class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
@@ -329,29 +336,29 @@
 "Alles wat nodig is om het document te maken is nu aanwezig in de map "
 "<filename class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
 msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
 "common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
 "</filename>."
 msgstr ""
 "Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet "
-"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke "
-"bestanden zitten in de map <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
+"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen die in alle documenten voor "
+"jouw locale gebruikt worden. Deze gemeenschappelijke bestanden zitten in de "
+"map <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:123(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
 msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
 msgstr "Voorbeeld Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:124(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:234(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
 msgid ""
 "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
 "Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -360,7 +367,7 @@
 "replaceable>. Vervang deze code door jouw locale code in de volgende "
 "commando's."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -370,7 +377,7 @@
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> en volg de aanwijzingen "
 "om nieuwe entiteiten aan te maken."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -379,36 +386,36 @@
 "naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan voor de "
 "juridische kennisgeving:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:146(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:175(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:184(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:281(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:291(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
 msgid "pt_BR"
 msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:151(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
 msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:152(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
 msgid ""
 "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Om juridische gelijkheid te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL niet."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:159(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
 msgid "Then commit those file to CVS also:"
 msgstr "Daarna commit je dit bestand ook naar CVS:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
 msgid ""
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -416,7 +423,7 @@
 "Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> map:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
 msgid ""
 "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -426,7 +433,7 @@
 "bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de "
 "<filename>Makefile</filename>, produceer de PNG en commit de resultaten."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
 msgid ""
 "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
 "watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -434,22 +441,22 @@
 "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
 ">*"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:191(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
 msgid ""
 "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
 "je document mislukken."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
 msgid "Using Translation Applications"
 msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:201(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
 "<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -463,7 +470,7 @@
 "filename> bestand, of PO sjabloon, welke gebruikt wordt om nieuwe <filename "
 "class=\"extension\">.po</filename> bestanden aan te maken als dit nodig is."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:207(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
 msgid ""
 "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
 "exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -472,11 +479,11 @@
 "Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, "
 "kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:219(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
 msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
 msgstr "Maak Geen Handmatige Veranderingen In Het POT Bestand"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
 msgid ""
 "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
 "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -489,7 +496,7 @@
 "boodschappen van een POT file, ga naar Bugzilla <ulink url=\"https://"
 "bugzilla.redhat.com\"/> om het probleem aan te melden."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:226(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
 msgid ""
 "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -499,21 +506,21 @@
 "editor zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</"
 "application>, volg deze stappen:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:242(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
 msgid "Change Directory"
 msgstr "Verander van Map"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
 msgid ""
 "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:252(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
 msgid "Add Locale to List"
 msgstr "Voeg Locale toe aan de Lijst"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
 msgid ""
 "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
 "Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -524,46 +531,57 @@
 msgstr ""
 "Zoek de passende locale lijst op om jouw locale er aan toe te voegen. "
 "Sommige dokumenten gebruiken het <filename>po/LINGUAS</filename> bestand, "
-"zoals gestandaardizeerd in het GNOME project, om locales bij te houden."
+"zoals gestandaardizeerd in het GNOME project, om locales bij te houden. "
 "Sommige dokumenten gebruiken deze standaard nog niet. Is dat het geval met "
 "de module die je vertaalt, waarschuw het Fedora Documentation Project of "
 "meld de fout met Buzilla."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:260(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
 msgid ""
 "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
 msgstr ""
 "Voeg je taal code toe aan de lijst in het bestand <filename>po/LINGUAS</"
-"filename>. <emphasis>Houd de lijst in alfabetische volgorde.</emphasis>"
+"filename> met je favoriete editor. Bijvoorbeeld,"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr "Toets 'a' in om te bewerken en voeg je taal code toe. Daarna bewaar je het "
+"bestand en verlaat je de editor."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr "Denk eraan om de lijst in alfabetische volgorde te houden."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
 msgid "Create PO File"
 msgstr "Maak een PO bestand"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
 msgid ""
 "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
 "locale:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
 msgid "Translate Strings"
 msgstr "Vertalen van tekstregels"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
 msgid ""
 "To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr ""
 "Om het bestand te vertalen, gebruik je hetzelfde programma als voor het "
 "vertalen van software:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
 msgid "Check Integrity"
 msgstr "Check de Integriteit"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:286(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
 msgid ""
 "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
 "following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -572,15 +590,20 @@
 "test de integriteit van de XML met het volgende commando. Dit verzekert een "
 "correcte bouw voor alle gebruikers."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:292(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "Je kunt de resulterende HTML bestanden bekijken met een Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr "Je kunt de resulterende HTML bestanden bekijken met een Web browser. Als er geen "
+"HTML is aangemaakt, kunnen de foutboodschappen in de output gevonden worden. "
+"Los deze problemen op voordat je een commit doet."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
 msgid "Always Test Your Translation"
 msgstr "Test Je Vertaling Altijd"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:296(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
 msgid ""
 "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
 "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -590,29 +613,29 @@
 "deze stap getest hebt. Foutive veranderingen kunnen documenten beschadigen "
 "voor andere gebruikers, redacteuren en geautomatiseerde toepassingen."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
 msgid "Commit Work"
 msgstr "Commit Veranderingen"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
-msgstr ""
-"Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of "
-"een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Voordat je jouw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand commit, "
+"verzeker je je ervan dat de html succesvol gemaakt kan worden. Je kunt het"
+" voltooide percentage van de vertaling of een andere nuttige boodschap meegeven met het committen."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
 msgid "'Translating... 400/10/126'"
 msgstr "'Translating...·400/10/126'"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
 msgid "What to Translate"
 msgstr "Wat te Vertalen"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
 msgid ""
 "The most important docs modules/directories for each release are the "
 "following:"
@@ -620,39 +643,39 @@
 "De belangrijkste documentatie modules/mappen voor elke release zijn de "
 "volgende:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:325(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
 msgid "docs-common/common/entities"
 msgstr "docs-common/common/entities"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:329(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
 msgid "release-notes/devel"
 msgstr "release-notes/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:333(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
 msgid "homepage/devel"
 msgstr "homepage/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:337(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
 msgid "install-guide/devel"
 msgstr "install-guide/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:341(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
 msgid "about-fedora/devel"
 msgstr "about-fedora/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:344(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
 msgid "readme/devel"
 msgstr "readme/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:348(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
 msgid "readme-burning-isos/devel"
 msgstr "readme-burning-isos/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:352(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
 msgid "readme-live-image/devel"
 msgstr "readme-live-image/devel"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:355(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
 msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
 msgstr ""
 "Om alle beschikbare documenten in de documentatie repository te zien, voer "
@@ -725,12 +748,12 @@
 #: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">system-config-"
-"printer</filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
 msgstr ""
-"Om later met een andere module te werken, maak je een map met de module naam in "
-"de hoofd map zoals <filename class=\"directory\">system-config-"
-"printer</filename>."
+"Om later met een andere module te werken, maak je een map met de module naam "
+"in de hoofd map zoals <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -739,10 +762,13 @@
 #: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
-msgstr ""
-"Nu je een map struktuur gemaakt hebt, kun je een bestand ophalen om te "
-"vertalen."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
+msgstr "Nu je een map struktuur hebt aangemaakt, kun je een bestand downloaden om te "
+"vertalen. Je moet misschien met andere vertalers in je taal team kontakt opnemen "
+"om conflicten te voorkomen. Als je niet zeker bent, neem dan contact op met je "
+"taal coordinator."
 
 #. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
 #. 	<para>
@@ -752,16 +778,16 @@
 #. 	  a page for that module, such as <ulink
 #. 	    url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
 #. 	</para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
 msgid ""
 "Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
 "org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
 "redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
 msgstr ""
 "Bezoek je taal pagina, als voorbeeld <ulink url=\"http://translate."
 "fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, en selekteer de bewuste module. De "
-"interface zal je naar een pagina voor die module brengen, zoals <ulink url="
+"interface zal je naar een pagina voor die vrijgave brengen, zoals <ulink url="
 "\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
 
 #. <para>
@@ -772,7 +798,7 @@
 #. 	  icon next to each language to download the file to the
 #. 	  directory you created in the previous section.
 #. 	</para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
 "release. Use the green download icon next to each module to download the po "
@@ -783,7 +809,7 @@
 "om het po bestand te downloaden in de map die je in de vorige sectie "
 "aangemaakt hebt."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -795,7 +821,7 @@
 "volgende voorbeeld gebruikt de Japanse locale voor het <filename class="
 "\"extension\">po</filename> bestand:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -807,25 +833,25 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> editor zoals "
 "<application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr ""
 "Controleer de integriteit van het nieuwe bestand voordat je het commit."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 "Indien er een fout boodschap verschijnt, herstel deze voor het committen."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Committen van Modules"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -837,7 +863,7 @@
 "informatie over dit web gereedschap vinden op <ulink url=\"https://translate."
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -853,11 +879,11 @@
 "module om te committen op in de lijst en selecteer die om de "
 "<guilabel>Submit</guilabel> pagina voor die module te bezoeken."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Inloggen"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -871,11 +897,11 @@
 "gebruikersnaam en wachtwoord. Na succesvol inloggen verschijnt de "
 "<guilabel>Submit</guilabel> pagina."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Submit"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -883,7 +909,7 @@
 "Klik in de sectie <guilabel>Local file</guilabel> de browse knop om je "
 "vertaalde file te vinden."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -892,7 +918,7 @@
 "Klik in de sectie <guilabel>Destination file</guilabel> op het dropdown menu "
 "<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> om je taal te selecteren."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
@@ -900,7 +926,7 @@
 "Voeg een kommentaar toe in de sectie <guilabel>Commit message</guilabel> om "
 "je werk te omschrijven."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -912,7 +938,7 @@
 "<guilabel>Differences</guilabel> gedeelte om je veranderingen te verifieren "
 "en selecteer de <guibutton>Submit</guibutton> knop."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -924,11 +950,11 @@
 "foutmelding, of een andere succes boodschap ontvangt, stuur die dan naar de "
 "Fedora Localization Project mail lijst zodat ernaar gekeken kan worden."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Een Nieuw .po bestand Toevoegen"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -936,7 +962,7 @@
 "Als er geen <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand is voor je "
 "taal dan moet je die toevoegen."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -945,15 +971,16 @@
 "deze naar je eigen taal's <filename class=\"extension\">po</filename> "
 "bestand."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "then commit your translation described in previous section."
 msgstr ""
-"Als je klaar bent met de vertaling, volg dan dezelfde stappen om deze te verifieren en "
-"commit daarna je vertaling zoals beschreven in de vorige sectie."
+"Als je klaar bent met de vertaling, volg dan dezelfde stappen om deze te "
+"verifieren en commit daarna je vertaling zoals beschreven in de vorige "
+"sectie."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:227(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -963,70 +990,74 @@
 "bestandsnaam in het veld <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, "
 "en vervang de bestandsnaam met jouw locale:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Testen van je vertaling"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:241(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Om je vertaling te testen als een deel van de software, volg dan de volgende "
 "stappen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:247(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
 msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen. Bijvoorbeeld,"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:251(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
 msgid "system-config-printer/"
 msgstr "system-config-printer/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:251(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/mijn_project/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:255(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
-"<option>-o</option>:"
+"<option>-o</option> option:"
 msgstr ""
-"Converteer het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand naar een <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> bestand door <command>msgfmt</command> te gebruiken "
-"met <option>-o</option>:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:260(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(replaceable)
+"Converteer het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand naar een "
+"<filename class=\"extension\">.mo</filename> bestand door <command>msgfmt</"
+"command> te gebruiken met <option>-o</option>:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
 msgid "ja"
 msgstr "ja"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:260(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
 msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:264(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
 msgid ""
 "As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
 "filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
-"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
 msgstr ""
-"Als root gebruiker overschrijf je het bestaande <filename class=\"extension\">.mo</"
-"filename> bestand in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>"
-"/LC_MESSAGES/</filename>. Maak eerst een kopie van het bestaande bestand:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
-msgid "su"
-msgstr "su"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(replaceable)
+"Als root gebruiker overschrijf je het bestaande <filename class=\"extension"
+"\">.mo</filename> bestand in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr "Maak eerst een back up van het bestaande bestand:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr "su-"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
 msgid "system-config-printer"
 msgstr "system-config-printer"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -1034,37 +1065,37 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:272(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
 msgid "Now move the file converted for proofreading."
 msgstr "Verplaats nu het veranderde bestand om te testen."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid "Exit root user."
 msgstr "Eindig de root sessie."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:279(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
 msgid "exit"
 msgstr "exit"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:282(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Test het pakket met de vertaalde tekst als onderdeel van de applicatie:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:291(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1180,10 +1211,10 @@
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
 msgid ""
 "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
-"creation described in Section 2.4."
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
 msgstr ""
-"Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het "
-"aanmaken van jouw Fedora account zoals beschreven in sectie 2.4."
+"Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het aanmaken "
+"van jouw Fedora account zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
 msgid "Making a GPG Key"
@@ -1259,10 +1290,10 @@
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
 msgid ""
 "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
-"Section 2.4."
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
 msgstr ""
 "Deze GPG sleutel ID zal gebruikt worden bij het aanmaken van jouw Fedora "
-"account zoals beschreven in sectie 2.4."
+"account zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
 msgid "Applying for an Account"
@@ -1312,19 +1343,19 @@
 msgid ""
 "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
 "Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
-"guilabel> located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> and specify "
-"your public SSH key."
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
 msgstr ""
 "In de Edit Account (user_name) pagina, vul je je GPG sleutel ID in in het "
 "<guilabel>GPG Key ID:</guilabel> veld. Voor de publieke SSH sleutel, klik je "
-"<guilabel>Browse...</guilabel> die naast <guilabel>Public SSH Key:</"
-"guilabel> te vinden is en geef je publieke SSH sleutel op."
+"de <guilabel>Browse...</guilabel> knop die naast het <guilabel>Public SSH Key:</"
+"guilabel> veld te vinden is en geef je publieke SSH sleutel op."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
-"guilabel> fields, they are required to fill in when signing the CLA. These "
-"information is not accessible to others except admin groups. Please refer to "
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
 "Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "PrivacyPolicy\"/>."
 msgstr ""
@@ -1338,7 +1369,8 @@
 msgid ""
 "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
 "view page."
-msgstr ""
+msgstr "Andere velden zullen getoond worden door andere leden door de view "
+"pagina van de gebruiker te bezoeken."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -1383,45 +1415,250 @@
 "If the information of telephone number and postal address have not been "
 "provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
 "Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
-"the agreement carefully and click <guibutton>I agree if you are happy to do "
-"so. If not, click I do not agree. The user-veiw page is appeared and shows "
-"the CLA: field as CLA Done. Joining the cvsl10n Group In the user-view page, "
-"click Apply For a new Group located in the left sdie bar. If you like to do "
-"this step sometime later, your user-view page can be reached at . Click C of "
-"the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'. Find the "
-"group name cvsl10n in the list and click Apply. An administrator is notified "
-"of your application, and offers to sponsor you. This may take between an "
-"hour and a few days. The rest of the steps help you test your access and "
-"grant you privileges to all the infrastructure you might need in the near "
-"future. Language maintainers and people starting new languages should follow "
-"them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to "
-"follow them. Testing Your Access Install the cvs package, if it is not "
-"already installed, with the following command: su -c 'yum install cvs' "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
+msgstr "Als het telefoon nummer en het post adres nog niet opgegeven is, zal de "
+"Edit Account (gebruikers_naam) pagina verschijnen. Anders wordt de "
+"Fedora Contributor License Agreement pagina getoond. Lees de overeenkomst "
+"aandachtig door en klik op <guibutton>I agree</guibutton> als je er mee eens bent."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
+msgid ""
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr "The user-view page verschijnt en toont het <guilabel>CLA:</guilabel> veld "
+"als <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "Neem deel aan de <systemitem>cvsl10n</systemitem> Groep"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr "In de user-view pagina klik je op <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"die zich in de linkse zijbalk bevindt. Als je deze stap later wil doen kun je jouw "
+"user-view pagina bereiken via <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr "Klik op <guilabel>C</guilabel> van het alfabet, en het toont de lijst van "
+"de groepen die met een 'c' beginnen."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr "Zoek de groep naam <guilabel>cvsl10n</guilabel> in de lijst en klik op "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
+msgstr ""
+"Een beheerder krijgt bericht van jouw aanmelding, en biedt zich aan om jou "
+"te sponsoren. Dit kan een uur tot een paar dagen duren. Zodra je gesponsord "
+"bent krijg je een email."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+"De resterende stappen helpen je om je toegang te testen en geven je rechten "
+"op alle Fedora infrastructuur die je in de toekomst nodig kunt hebben. Taal "
+"maintainers en mensen die een nieuwe taal opstarten moeten ze opvolgen. "
+"Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt iedereen aangemoedigd "
+"om ze op te volgen."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
+msgid "Testing Your Access"
+msgstr "Test Je Toegang"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"Als het <package>cvs</package> pakket nog niet geinstalleerd is, doe je dit "
+"met het volgende commando:"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
+msgid "su -c 'yum install cvs'"
+msgstr "su -c 'yum install cvs'"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
+msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
-"username and providing your SSH key passphrase when prompted: export "
-"CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/"
-"flpweb/po Creating a Wiki Account A current wiki user can give you Edit "
-"access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at , or add your "
-"name to the EditGroupQueue at , and someone will add you shortly. Once "
-"added, Visit and create a profile page. For your username, choose a name "
-"like 'FirstnameLastname' and select Create Profile. If you are starting a "
-"new language, or want to become the maintainer of one, add your information "
-"on the L10N/Teams page at . Introducing Yourself Once you have edit access "
-"on the wiki, create a personal page. at a URL like this: . This is very "
-"useful for Fedora contributors to get to know and contact each other. Post a "
-"short self introduction to the fedora-trans-list mailing list and to the "
-"list of your local team. Create a account Visit to create a account. "
-"Checklist You should now have the following: Subscription to fedora-trans-"
-"list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one A "
-"SSH key A GPG key A account Membership in the cvsl10n group A wiki account "
-"Your language and translation team appear on A account A personal homepage "
-"on the wiki A self-introduction sent to the mailing list Sit back and enjoy "
-"your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora "
-"community, capable of digitally signing documents and emails, submitting "
-"contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, "
-"following the discussions of our groups and joining other Fedora teams. </"
-"guibutton>"
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr ""
+"Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
+"gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n\n"
+"cvs co web\n"
+"ls web/flpweb/po"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
+msgid "Creating a Wiki Account"
+msgstr "Maak een Wiki Account aan"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+"Een bestaande wiki gebruiker kan je nu Schrijf toegang geven op de wiki. "
+"Neem kontakt op met iemand van de Edit Group op <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, of voeg je naam to aan de "
+"EditGroupQueue op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/"
+"\"/>, en iemand zal je binnenkort toevoegen."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als je toegevoegd bent, bezoek je <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences\"/> en maak je een profiel pagina aan. Als gebruikersnaam "
+"kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer <guilabel>Create "
+"Profile</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"Als je een nieuwe taal begint, of als je maintainer van een wil worden,  "
+"moet je jouw informatie toevoegen op de L10N/Teams pagina op <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
+msgid "Introducing Yourself"
+msgstr "Stel je voor"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+"Als je schrijf toegang hebt tot de wiki maak dan een persoonlijke pagina "
+"aan, op een URL zoals deze: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om elkaar "
+"te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"Stuur een korte introduktie van jezelf <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+msgid "Create a Bugzilla account"
+msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+"Bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
+"\"/> om een Bugzilla account aan te maken."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
+msgid "Checklist"
+msgstr "Check lijst"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+msgid "You should now have the following:"
+msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
+msgstr ""
+"Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
+"mailing lijst, als er een is"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+msgid "A SSH key"
+msgstr "Een SSH sleutel"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+msgid "A GPG key"
+msgstr "Een GPG sleutel"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+msgid "A Fedora account"
+msgstr "Een Fedora account"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
+msgstr "Lid van de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+msgid "A wiki account"
+msgstr "Een wiki account"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"Jouw taal en vertaal team verschijnen op <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
+msgid "A Bugzilla account"
+msgstr "Een Bugzilla account"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
+msgid "A personal homepage on the wiki"
+msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
+msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
 msgstr ""
+"Leun achterover en geniet van wat je bereikt hebt. Je bent nu een volledig "
+"erkend lid van de Fedora gemeenschap, in staat om digitaal documenten en "
+"emails te tekenen, bijdrages naar onze CVS te sturen, tekst op de wiki te "
+"publiceren, fouten in te sturen, de discussies op onze groepen te volgen en "
+"om je bij andere Fedora teams aan te sluiten."
 
 #: en_US/Introduction.xml:15(title)
 msgid "Introduction"
@@ -1439,11 +1676,30 @@
 "weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
 "handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
 
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"Meer informatie kun je vinden in de FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je kunt de resulterende HTML bestanden bekijken met een Web browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu je een map struktuur gemaakt hebt, kun je een bestand ophalen om te "
+#~ "vertalen."
+
 #~ msgid "package_name"
 #~ msgstr "pakket-naam"
 
@@ -1502,9 +1758,6 @@
 #~ "bestand wat eindigt met <filename class=\"extension\">.asc</filename> als "
 #~ "bijlage toe en verstuur de email."
 
-#~ msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-#~ msgstr "Neem deel aan de <systemitem>cvsl10n</systemitem> Groep"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
 #~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
@@ -1517,180 +1770,6 @@
 #~ "<userinput>cvsl10n</userinput> en selekteer <guilabel>Add</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor "
-#~ "you. This may take between an hour and a few days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een beheerder krijgt bericht van jouw aanmelding, en biedt zich aan om "
-#~ "jou te sponseren. Dit kan een uur tot een paar dagen duren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges "
-#~ "to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. "
-#~ "Language maintainers and people starting new languages should follow "
-#~ "them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged "
-#~ "to follow them."
-#~ msgstr ""
-#~ "De resterende stappen helpen je om je toegang te testen en geven je "
-#~ "rechten op alle Fedora infrastructuur die je in de toekomst nodig kunt "
-#~ "hebben. Taal maintainers en mensen die een nieuwe taal opstarten moeten "
-#~ "ze opvolgen. Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt "
-#~ "iedereen aangemoedigd om ze op te volgen."
-
-#~ msgid "Testing Your Access"
-#~ msgstr "Test Je Toegang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already "
-#~ "installed, with the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het <package>cvs</package> pakket nog niet geinstalleerd is, doe je "
-#~ "dit met het volgende commando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install cvs'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
-#~ "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
-#~ "gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs "
-#~ "co web ls web/flpweb/po"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n\n"
-#~ "cvs co web\n"
-#~ "ls web/flpweb/po"
-
-#~ msgid "Creating a Wiki Account"
-#~ msgstr "Maak een Wiki Account aan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
-#~ "from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-#~ "you shortly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een bestaande wiki gebruiker kan je nu Schrijf toegang geven op de wiki. "
-#~ "Neem kontakt op met iemand van de Edit Group op <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, of voeg je naam to aan de "
-#~ "EditGroupQueue op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "EditGroupQueue/\"/>, en iemand zal je binnenkort toevoegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "UserPreferences/\"/> and create a profile page. For your username, choose "
-#~ "a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je toegevoegd bent, bezoek je <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/UserPreferences\"/> en maak je een profiel pagina aan. Als "
-#~ "gebruikersnaam kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer "
-#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of "
-#~ "one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je een nieuwe taal begint, of als je maintainer van een wil worden,  "
-#~ "moet je jouw informatie toevoegen op de L10N/Teams pagina op <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-
-#~ msgid "Introducing Yourself"
-#~ msgstr "Stel je voor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL "
-#~ "like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/"
-#~ "\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and "
-#~ "contact each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je schrijf toegang hebt tot de wiki maak dan een persoonlijke pagina "
-#~ "aan, op een URL zoals deze: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om "
-#~ "elkaar te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
-#~ "systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuur een korte introduktie van jezelf <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de <systemitem>fedora-trans-"
-#~ "list</systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
-
-#~ msgid "Create a Bugzilla account"
-#~ msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
-#~ "\"/> to create a Bugzilla account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount."
-#~ "cgi/\"/> om een Bugzilla account aan te maken."
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Check lijst"
-
-#~ msgid "You should now have the following:"
-#~ msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
-#~ "mailing list, if there is one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
-#~ "mailing lijst, als er een is"
-
-#~ msgid "A SSH key"
-#~ msgstr "Een SSH sleutel"
-
-#~ msgid "A GPG key"
-#~ msgstr "Een GPG sleutel"
-
-#~ msgid "A Fedora account"
-#~ msgstr "Een Fedora account"
-
-#~ msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
-#~ msgstr "Lid van de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep"
-
-#~ msgid "A wiki account"
-#~ msgstr "Een wiki account"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jouw taal en vertaal team verschijnen op <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-
-#~ msgid "A Bugzilla account"
-#~ msgstr "Een Bugzilla account"
-
-#~ msgid "A personal homepage on the wiki"
-#~ msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
-
-#~ msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-#~ msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized "
-#~ "member of the Fedora community, capable of digitally signing documents "
-#~ "and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on "
-#~ "the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and "
-#~ "joining other Fedora teams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leun achterover en geniet van wat je bereikt hebt. Je bent nu een "
-#~ "volledig erkend lid van de Fedora gemeenschap, in staat om digitaal "
-#~ "documenten en emails te tekenen, bijdrages naar onze CVS te sturen, tekst "
-#~ "op de wiki te publiceren, fouten in te sturen, de discussies op onze "
-#~ "groepen te volgen en om je bij andere Fedora teams aan te sluiten."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 #~ "account application."
 #~ msgstr ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list