release-notes/devel/po de.po,1.116,1.117

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 26 17:38:50 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24603/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-26  Dominik Sandjaja <dominik at dadadom.de> (via
dominiksandjaja at fedoraproject.org)

  * po/de.po: updated German translation




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -r1.116 -r1.117
--- de.po	26 Apr 2008 10:55:11 -0000	1.116
+++ de.po	26 Apr 2008 17:38:47 -0000	1.117
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:52+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -604,7 +604,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
 msgid "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
-msgstr ""
+msgstr "Das Werkzeug <command>system-config-soundcard</command> wurde aufgrund <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html\">vieler</ulink> Probleme in Entwurf und Implementierung entfernt. Moderne Technologien wie udev und HAL führen dazu, dass einige Soundkarten einfach funktionieren. Jede nicht funktionierende Soundkarte sollten Sie als <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">Fehler melden</ulink>. Präferenzen können immer noch in der Desktop-Umgebung eingestellt werden, unter anderem mit den PulseAudio-Werkzeugen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -698,7 +698,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
 msgid "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the <computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are encouraged to try the direct USB access present in recent versions of <package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket <package>pilot-link</package> verhindert standardmäßig das Laden des <computeroutput>visor</computeroutput>-Moduls. Nutzer werden gebeten, den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von <package>pilot-link</package> auszuprobieren. Dies wird durch das Übergeben der Option <option>--port usb:</option> an die einzelnen <package>pilot-link</package>-Werkzeuge eingestellt, anstelle der seriellen Geräte, die früher genutzt wurden (typischerweise <filename>/dev/pilot</filename> oder <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, etc.). Zum Beispiel:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -711,7 +711,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
 msgid "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the changes to avoid possible conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Die Pakete <package>hal-info</package> und <package>hal</package> wurden aktualisiert, um mit PolicyKit die korrekten Berechtigungen für USB-Geräte zu setzen. Wenn Sie manuelle Konfigurationen haben, so löschen Sie diese um mögliche Probleme zu vermeiden."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> included in the <package>pilot-link</package> package."
@@ -988,7 +988,7 @@
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
 msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to port those modifications to upstart. For information on how upstart works, see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
-msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilitätsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch Änderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen, so müssen diese Änderungen für Upstart portiert werden. Für Informationen, wie Upstart arbeitet, lesen Sie bitte die <command>init(8)</command> und <command>initctl(8)</command> Man-Seiten. Für Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die <command>events(5)</command> Man-Seite und den \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System V-Init-Skripte sollten im Kompatibilitätsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch Änderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen, so müssen diese Änderungen für Upstart portiert werden. Für Informationen, wie Upstart funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu <command>init(8)</command> und <command>initctl(8)</command>. Für Informationen, wieman Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die <command>events(5)</command>-Man-Seite und den »Upstart Getting Started Guide«:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1000,11 +1000,11 @@
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
 msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network service after configuration of those interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager unterstützt noch nicht alle Arten von virtuellen Geräten. Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen müssen vielleicht auf den alten Netzwerk-Service wechseln, nachdem sie diese Schnittstellen konfiguriert haben."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
 msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager startet das Netzwerk asynchron. Benutzer mit Anwendungen, welche ein beim Booten vollständig initialisiertes Netzwerk erwarten sollten die Variable <option>NETWORKWAIT</option> in der Datei <filename>/etc/sysconfig/network</filename> setzen. Bitte <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">melden Sie Fehler</ulink> in Fällen, in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene Anwendung verbessern können."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -1324,7 +1324,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to certify it."
-msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine Open Source-Implementierung der Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange."
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine freie Implementierung der Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange."
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
@@ -1706,7 +1706,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
 msgid "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and so on."
-msgstr "In obenstehendem Befehl, ist <replaceable>language</replaceable> eine von <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> und weiteren."
+msgstr "In obenstehendem Befehl ist <replaceable>language</replaceable> eine von <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option, <option>thai</option> und so weiter."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package> ."
@@ -1902,15 +1902,15 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the <option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting custom partitioning."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 kann auf einem ext4-Dateisystem installiert werden, wenn man dem Installer die Option <option>ext4</option> als Boot-Parameter übergibt und später eine individuelle Partitionierung wählt."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr "<command>e2fsprogs</command>-Userspace-Werkzeuge"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:66(para)
 msgid "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Die <command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge, die mir Fedora 9 ausgeliefert werden sind noch nicht vollständig kompatibel zu ext4. Insbesondere die Funktionalität des <command>fsck</command>-Befehls ist eingeschränkt."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -2126,7 +2126,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:45(para)
 msgid "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkende Cursor sind in dieser Veröffentlichung standardmäßig aktiviert und diese Einstellung wird zentral über gconf verwaltet. Um es auszustellen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -2162,15 +2162,15 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:105(para)
 msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers."
-msgstr ""
+msgstr "Der GNOME-Anzeige-Verwalter (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) wurde auf die letzte Upstream-Version aktualisiert. Diese ist eine komplett neu geschriebene Version, deren Entwicklung von Fedora-Entwicklern angetrieben wurde."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to the following:"
-msgstr "<ulink·url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann genutzt werden, um das Herunterfahren und Neustarten zu kontrollieren. Das Konfigurationsprogramm <command>gdmsetup</command> fehlt momentan und wird ersetzt werden. Für Konfigurationsänderungen, lesen Sie bitte das folgende:"
+msgstr "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Neue Funktionen des Anmeldebildschirms sind unter anderem:"
+msgstr "Neue Möglichkeiten des Anmeldebildschirms sind unter anderem:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
 msgid "nicer graphical effects"
@@ -2449,7 +2449,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:632(para)
 msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr "Es gibt eine neues, standardmässiges Rechtschreibprüfungsschnittstelle, <command>hunspell</command>, sowohl für den GNOME- und den KDE-Desktop als auch für Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application> und weitere <application>XULRunner</application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enthält eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen Wörterbüchern zur Nutzung mit <command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen Wörterbüchern, unabhängig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschläge für falsch geschriebene Wörter geboten werden und weniger Speicherplatz benötigt wird, weil doppelte Wörterbücher entfernt wurden."
+msgstr "Es gibt eine neue, standardmäßiges Rechtschreibprüfungsschnittstelle, <command>hunspell</command>, sowohl für den GNOME- und den KDE-Desktop als auch für Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application> und weitere <application>XULRunner</application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enthält eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen Wörterbüchern zur Nutzung mit <command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung von gemeinsamen Wörterbüchern, unabhängig von der Anwendung, wodurch einheitliche Vorschläge für falsch geschriebene Wörter geboten werden und weniger Speicherplatz benötigt wird, weil doppelte Wörterbücher entfernt wurden."
 
 #: en_US/Desktop.xml:647(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
@@ -2477,7 +2477,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:675(para)
 msgid "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine guest's display. As a workaround until an update, add <option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the section if necessary:"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgrund eines Fehlers im mitgelieferten Treiber <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> ist die Mausposition auf dem Display einer virtuellen Gastmaschine eventuell nicht korrekt. Um dies bis zu einer Aktualisierung zu umgehen, fügen Sie die Zeile <option>Option NoAutoAddDevices</option> zur <option>ServerFlags</option>-Abschnitt der Datei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> der Gastmaschine hinzu. Erstellen Sie den Abschnitt, falls nötig:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:678(screen)
 #, no-wrap




More information about the Fedora-docs-commits mailing list