release-notes/devel/po he.po,1.6,1.7

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 28 11:39:40 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32407/po

Modified Files:
	he.po 
Log Message:
2008-04-28  Oron Peled <oron at actcom.co.il> (via oron at fedoraproject.org)

  * po/he.po: More Hebrew, almost 50%




Index: he.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- he.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.6
+++ he.po	28 Apr 2008 11:39:37 -0000	1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-25 03:41GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:31GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,8 +348,8 @@
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
 msgstr ""
-"יש להעתיק את קובץ <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
-"filename> ל-<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> ולחזור "
+"יש להעתיק את קובץ <filename>‎/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
+"filename> ל-<filename>‎/etc/drupal/default/settings.php</filename> ולחזור "
 "באופן דומה לגבי קבצי settings.php של אתרים נוספים."
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
@@ -403,7 +403,6 @@
 "חייב עדיין להמשיך להריץ פדורה 8. תמיכה ב-Dom0 של Xen תוחזר בפדורה 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr "קיימות עתה 3 אפשרויות להתקנת מערכות לינוקס בהדמיה מלאה:"
@@ -574,8 +573,8 @@
 "are changed."
 msgstr ""
 "כדי לעבור לשימוש ב-SHA-256 או SHA-512 על מערכת קיימת, יש להשתמש בפקודה "
-"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> או "
-"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command> בהתאמה. לחלופין, "
+"<command>authconfig ‎--passalgo=sha256 ‎--update</command> או "
+"<command>authconfig ‎--passalgo=sha512 ‎--update</command> בהתאמה. לחלופין, "
 "ניתן להשתמש בכלי הגרפי  <command>authconfig-gtk</command> כדי לבחור את תצורת "
 "ערבול הססמאות. ססמאות קיימות לא יושפעו עד אשר בעליהן יעדכנו את הסיסמא."
 
@@ -589,8 +588,8 @@
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
 "התקנות חדשות משתמשות ב-SHA-512 כברירת מחדל. ניתן לבחור אלגוריתמי ערבול אחרים "
-"רק בזמן התקנות kickstart, על ידי שימוש באפשרויות <option>--passalgo</option> "
-"או <option>--enablemd5</option> לפקודת <option>auth</option> של kickstart. "
+"רק בזמן התקנות kickstart, על ידי שימוש באפשרויות <option>‎--passalgo</option> "
+"או <option>‎--enablemd5</option> לפקודת <option>auth</option> של kickstart. "
 "בהתקנה שאינה התקנת kickstart, יש להשתמש ב-<command>authconfig</command> "
 "כמתואר לעיל, ואז לעדכן את ססמת משתמש העל (root) ומשתמשים אחרים שנוצרו מאז "
 "ההתקנה."
@@ -615,7 +614,7 @@
 "libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
 "page for details."
 msgstr ""
-"בסעיף <option>[defaults]</option> של <filename>/etc/libuser.conf</filename> "
+"בסעיף <option>[defaults]</option> של <filename>‎/etc/libuser.conf</filename> "
 "נוספה תמיכה בעוד ערכים אפשריים ל-<option>crypt_style</option> ובאפשרויות "
 "<option>hash_rounds_min</option>, ו-<option>hash_rounds_max</option>. לפירוט "
 "מלא אנא פנו לדף התיעוד <command>libuser.conf(5)</command>."
@@ -639,7 +638,7 @@
 "command> man page for details. Corresponding options were added to "
 "<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
 msgstr ""
-"בקובץ <filename>/etc/login.defs</filename> נוספו האפשרויות "
+"בקובץ <filename>‎/etc/login.defs</filename> נוספו האפשרויות "
 "<option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ו-"
 "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>. לפירוט מלא אנא פנו לדף התיעוד "
 "<command>login.defs(5)</command>. אפשרויות תואמות נוספו גם ל-"
@@ -737,7 +736,7 @@
 "application>."
 msgstr ""
 "בפדורה 9 שונתה התנהגות ברירת המחדל של חומת האש. מעתה, אין כניסות רשת (port) "
-"פתוחים כברירת מחדל, פרט ל-SSH (כניסה 22), הנפתח על ידי "
+"פתוחות כברירת מחדל, פרט ל-SSH (כניסה 22), הנפתח על ידי "
 "<application>Anaconda</application>."
 
 #: en_US/Security.xml:179(title)
@@ -787,7 +786,7 @@
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
-"שאלות נפוצות: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+"שאלות נפוצות: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/‎\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -851,7 +850,7 @@
 msgstr ""
 "למרות שנעשה מאמץ מסוים לשחזר את השינויים שנעשו, אין לכך הבטחה.  באופן דומה, "
 "הפעלת <command>ipa-client-install</command> דורסת את תצורת PAM (הקובץ "
-"<filename>/etc/pam.conf</filename>) ואת תצורת Kerberos (הקובץ <filename>/etc/"
+"<filename>‎/etc/pam.conf</filename>) ואת תצורת Kerberos (הקובץ <filename>‎/etc/"
 "krb5.conf</filename>)."
 
 #: en_US/Security.xml:280(para)
@@ -1046,7 +1045,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "כלי ניהול כרטיס קול"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1059,6 +1058,14 @@
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
+"כלי הניהול <command>system-config-soundcard</command> סבל מליקויים <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148."
+"html\">מרובים</ulink> עקב תכנון ומימוש מיושנים ולכן הוסר. טכנולוגיות "
+"מודרניות כגון udev ו-HAL אפשרו לחלק מכרטיסי הקול לעבוד ישר מהקופסה. אנא "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">דווחו</ulink> כבאג על כל כרטיס כל שאינו עובד ישר מהקופסה. ניתן עדיין "
+"לכוונן את התצורה הרצויה מתוך סביבת שולחן העבודה תוך שימוש בכלים אחרים כגון "
+"כלי PulseAudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1143,13 +1150,13 @@
 "Users of the development repository may need to update scripts custom "
 "configuration files to use the new name."
 msgstr ""
-"בגרסת Rawhide של פדורה 9, הקובץ <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-"development.repo</filename> הוחלף ב-<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"בגרסת Rawhide של פדורה 9, הקובץ <filename>‎/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> הוחלף ב-<filename>‎/etc/yum.repos.d/fedora-"
 "rawhide.repo</filename>. התייחסויות ל-<computeroutput>development</"
 "computeroutput> בקובץ <filename>fedora-rawhide.repo</filename> עודכנו ל-"
 "<computeroutput>rawhide</computeroutput>. עקב האופן בו מטפל RPM בקבצי תצורה, "
-"במידה והקובץ הקודם <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-"filename> עודכן, הוא נשמר בשם <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"במידה והקובץ הקודם <filename>‎/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> עודכן, הוא נשמר בשם <filename>‎/etc/yum.repos.d/fedora-development."
 "repo.rpmsave</filename>. יתכן והמשתמשים במאגרי הפיתוח יאלצו לעדכן תסריטים או "
 "קבצי תצורה שכתבו, כך שיתייחסו לשם החדש."
 
@@ -1170,12 +1177,12 @@
 "pam_mount.conf.xml</filename>."
 msgstr ""
 "מנגנון <systemitem>pam_mount</systemitem> משתמש כעת מקובץ תצורה חדש הכתוב ב-"
-"XML. הקובץ <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> יתורגם במהלך "
-"השדרוג ל-<filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> בעזרת התסריט "
-"<command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, המסיר את כל ההערות "
+"XML. הקובץ <filename>‎/etc/security/pam_mount.conf</filename> יתורגם במהלך "
+"השדרוג ל-<filename>‎/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> בעזרת התסריט "
+"<command>‎/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, המסיר את כל ההערות "
 "מהקובץ. ניתן להסב, על ידי הרצה ידנית של התסריט, גם קבצי תצורה אישיים של "
 "משתמשים. קובץ <filename>pam_mount.conf.xml</filename> לדוגמא, המכיל הערות "
-"מפורטות לגבי האפשרויות הזמינות נמצא ב-<filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"מפורטות לגבי האפשרויות הזמינות נמצא ב-<filename>‎/usr/share/doc/pam_mount‎-‎*‎/‎"
 "pam_mount.conf.xml</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
@@ -1260,9 +1267,8 @@
 "<package>policycoreutils-gui</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
-#, fuzzy
 msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-msgstr "שילוב PolicyKit"
+msgstr "כלי pilot-link וקשרי הגומלין ל-PolicyKit/HAL"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1275,6 +1281,13 @@
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
 msgstr ""
+"כעת, החבילה <package>pilot-link</package> מוסיפה, כברירת מחדל, את המודול "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> לרשימה השחורה. אנו מעודדים משתמשים "
+"להשתמש בגישה ישירה ל-USB, אשר נתמכת בגרסאות החדשות של <package>pilot-link</"
+"package>. ניתן להפעיל זאת על ידי העברת האפשרות <option>--port usb:</option> "
+"לכלי <package>pilot-link</package> השונים, במקום את שמות ההתקנים הטוריים בהם "
+"היה מקובל להשתמש בעבר (כגון <filename>‎/dev/pilot</filename> או ‎<filename>‎/"
+"dev/ttyUSB0</filename>, <filename>‎/dev/ttyUSB1</filename> וכן הלאה). לדוגמא:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1282,6 +1295,8 @@
 "\n"
 "pilot-xfer --port usb: --list\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1290,12 +1305,17 @@
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
 msgstr ""
+"החבילות <package>hal-info</package> ו-<package>hal</package> עודכנו כך שהן "
+"קובעות את ההרשאות להתקני USB תוך שימוש בהגדרות PolicyKit. אם ביצעתם שינויי "
+"תצורה ידניים, החזירו אותם למצבם המקורי כדי למנוע התנגשות."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
+"מידע נוסף קיים בקובץ <filename>README.fedora</filename> הכלול בחבילה "
+"<package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1318,10 +1338,10 @@
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
 "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 msgstr ""
-"בקישור<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"בקישור <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
 "UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
 "UpdatedPackages</ulink> ניתן למצוא את רשימת החבילות שהשתנו מאז הגרסה הקודמת. "
-"כמו כן, בקישור<ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
+"כמו כן, בקישור <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
 "distrowatch.com/fedora</ulink> ניתן למצוא השוואה של החבילות העיקריות בכל "
 "גרסאות פדורה."
 
@@ -1402,6 +1422,10 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
+"אחת ממספר בבואות חיות (Live images) הניתנות להרצה ישירה מדיסק או התקן USB "
+"וניתנות גם להתקנה על פי הצורך. מידע נוסף אודות בבואות חיות ניתן לקרוא בסעיף  "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"בבואות חיות"
+"\"</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1522,6 +1546,8 @@
 "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 "will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
+"בבואות חיות המופעלות מהתקן USB תומכות כעת בכתיבת השינויים על גבי המדיה, כך "
+"שישמרו בין אתחול אחד למשנהו."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1895,7 +1921,6 @@
 msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
 "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
@@ -1908,16 +1933,16 @@
 "פדורה 9 מתהדרת במערכת האיתחול Upstart. כל תסריטי האיתחול מסוג System V "
 "צריכים להמשיך ולעבוד באופן פעולה תואם לאחור. אולם, מנהלי מערכת שביצעו "
 "שינויים בקובץ  <filename>/etc/inittab</filename> יצטרכו להמיר אותם בשינויים "
-"תואמים ל-Upstart. למידע כיצד לכתוב תסריטי upstart ניתן לפנות אל <ulink url="
-"\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html\">המדריך למתחיל ב-upstart</"
-"ulink>."
+"תואמים ל-Upstart. למידע אודות תפקוד upstart ניתן לקרוא את דפי התיעוד "
+"<command>init(8)</command> ו-<command>initctl(8)</command>.למידע כיצד לכתוב "
+"תסריטי upstart ניתן לקרוא את דף התיעוד <command>events(5)</command>  וכמו כן "
+"את המדריך לתחילת עבודה ב-Upstart:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
 msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1926,11 +1951,12 @@
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"גרסה 0.7 של <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
-"NetworkManager</ulink>  מספקת תמיכה משופרת בגישה ניידת לפס רחב, כולל התקני "
-"GSM ו-CDMA וכן תומכת כעת בריבוי התקנים וקישורי ad-hoc לצורך שיתוף חיבורי "
-"רשת. שירות זה מופעל כעת כברירת מחדל בהתקנות מרשת, מ-DVD, CD, ומבבואות אתחול "
-"×—×™ (live images)."
+"פדורה 9 כוללת את <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. גרסה 0.7 של NetworkManager מספקת תמיכה משופרת "
+"בגישה ניידת לפס רחב, כולל התקני GSM ו-CDMA וכן תומכת כעת בריבוי התקנים "
+"וקישורי ad-hoc לצורך שיתוף חיבורי רשת. בנוסף, משתמשת גרסה זו גם בנתוני תצורה "
+"כלל מערכתיים. שירות זה מופעל כעת כברירת מחדל בכל סוגי ההתקנות. כאשר משתמשים "
+"ב-NetworkManager יש לשים לב לנקודות הבאות:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1938,6 +1964,9 @@
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"לא כל התקני הרשת המדומים (virtual) נתמכים על ידי NetworkManager. ברשתות "
+"המשמשות ב-bridging, bonding או VLAN יהיה צורך לחזור לשיטות הגדרת התצורה "
+"ההישנות."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -2026,17 +2055,17 @@
 
 #: en_US/Live.xml:27(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "הבבואות הזמינות"
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "לרשימה מלאה של הספינים הזמינים ולהוראות שימוש בהם יש לפנות לכתובת:"
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "אופן שימוש"
 
 #: en_US/Live.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2097,7 +2126,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:97(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "שמירה מתוך בבואת USB חיה"
 
 #: en_US/Live.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2119,7 +2148,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:124(title)
 msgid "Tool Changes"
-msgstr ""
+msgstr "שינויים בכלים"
 
 #: en_US/Live.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -2131,7 +2160,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr ""
+msgstr "הבדלים מהתקנות פדורה רגילות"
 
 #: en_US/Live.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -2574,11 +2603,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:6(title)
 msgid "Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "הערות להתקנה"
 
 #: en_US/Installer.xml:19(title)
 msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "מדריך ההתקנה של פדורה"
 
 #: en_US/Installer.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -2586,10 +2615,13 @@
 "fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
 "guide/</ulink>."
 msgstr ""
+"בכדי ללמוד כיצד להתקין את פדורה, יש לפנות לכתובת <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/‎</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:28(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "נושאי התקנה שאינם מכוסים בהודעת שחרור זו"
 
 #: en_US/Installer.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2599,6 +2631,10 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
+"במקרה של שאלות או בעיות בנושאי ההתקנה, שאינן מכוסות בהודעת שחרור זו, יש "
+"לפנות לכתוכות <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> וכן <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -2606,10 +2642,12 @@
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 9."
 msgstr ""
+"תכנת ההתקנה של פדורה נקראת <application>Anaconda</application>. סעיף זה מתאר "
+"נושאים הקשורים ל-<application>Anaconda</application> ולהתקנת פדורה 9."
 
 #: en_US/Installer.xml:46(title)
 msgid "Downloading Large Files"
-msgstr ""
+msgstr "הורדת קבצים גדולים"
 
 #: en_US/Installer.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2622,6 +2660,13 @@
 "refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 msgstr ""
+"מי שמתכוון להוריד את קובץ בבואת ה-DVD של פדורה, צריך לזכור שלא כל תכנות "
+"הורדת הקבצים מותאמות להורדת קבצים שגודלם מעל ‎2 GiB. כלים שאינם סובלים ממגבלה "
+"זו כוללים בין השאר את <command>wget</command> מגרסה 1.9.1-16 ומעלה,  "
+"<command>curl</command>, וכן <command>ncftpget</command>. ניתן להוריד קבצים "
+"גדולים גם באמצעות <application>BitTorrent</application>. למידע אודות הורדת "
+"קובץ הטורנט והשימוש בו יש לקרוא את  <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/‎</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -2632,6 +2677,11 @@
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
 msgstr ""
+"כברירת מחדל <application>Anaconda</application> בודקת את שלמות בבואת ההתקנה. "
+"בדיקה זו ניתנת לביצוע בהתקנות מתקליטור, DVD, מדיסקים קשיחים ומבבואות התקנה "
+"(iso images) דרך NFS. פרויקט פדורה ממליץ על בדיקת בבואת ההתקנה לפני תחילת "
+"ההתקנה ולפני דיווח על תקלות הקשורות להתקנה. מסתבר שהרבה תקלות המדווחות בנושא "
+"התקנות נובעות מתקלות בצריבת תקליטורים או DVD."
 
 #: en_US/Installer.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -2642,6 +2692,12 @@
 "press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
 "option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"מנגנון <command>mediacheck</command> הנו רגיש מאוד ועלול לדווח על תקלות גם "
+"בדיסקים שמישים. בעיה זו נובעת לרוב מתכנת צריבה שאינה מוסיפה מילוי (padding) "
+"בזמן הצריבה. בכדי להפעיל את מנגנון הבדיקה בזמן אתחול המערכת, יש להקיש על מקש "
+"כלשהו כדי להיכנס לתפריט האתחול, להקיש אז על מקש <keycap>Tab</keycap>, להוסיף "
+"את האפשרות <option>mediacheck</option> לרשימת הפרמטרים ולבסוף ללחוץ על מקש "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -2650,10 +2706,13 @@
 "results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
 "<option>mediacheck</option> option when rebooting."
 msgstr ""
+"לאחר סיום ביצוע פעולת <command>mediacheck</command> בהצלחה, יש לבצע אתחול "
+"מחדש של המחשב למצבו הרגיל. במערכות רבות הדבר מביא לתהליך התקנה מהיר יותר "
+"מהדיסק. ניתן לדלג על האפשרות <option>mediacheck</option> בזמן האתחול."
 
 #: en_US/Installer.xml:91(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "ביטורנט מבצע בדיקת שלמות ההורדה באופן אוטומטי"
 
 #: en_US/Installer.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -2662,6 +2721,10 @@
 "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
 "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
+"כאשר משתמשים ב-<application>BitTorrent</application>, מתבצע אמות אוטומטי של "
+"הקבצים המורדים. אם הקובץ הורד בהצלחה, אין צורך לאמת אותו שנית. אולם לאחר "
+"צריבת תקליטור או DVD מומלץ להשתמש ב-<command>mediacheck</command> בכדי לבדוק "
+"את שלמות המדיה."
 
 #: en_US/Installer.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -2672,16 +2735,23 @@
 "<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
 "press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
+"בכדי לבצע בדיקת תקינות זיכרון, לפני התקנת פדורה, יש להקיש על מקש כלשהו כדי "
+"להיכנס לתפריט האתחול ואז לבחור <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. "
+"אפשרות זו מריצה את תכנת הבדיקה <application>Memtest86</application> במקום את "
+"<application>Anaconda</application>.  תכנת <application>Memtest86</"
+"application> תמשיך לרוץ עד ללחיצה על מקש <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:113(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
-msgstr ""
+msgstr "זמינות Memtest86"
 
 #: en_US/Installer.xml:115(para)
 msgid ""
 "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
 "use this feature."
 msgstr ""
+"נדרש לבצע אתחול מתקליטור התקנה מספר 1, מתקליטור הצלה או מ-DVD כדי להשתמש "
+"במנגנון זה."
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -2693,20 +2763,27 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
+"פדורה 9 תומכת בהתקנה גרפית מהרשת בעזרת HTTP או FTP. אולם, קובץ כלי ההתקנה "
+"צריך להיטען לזיכרון או להיות על מדיה מקומית כגון תקליטור התקנה מס' 1. לכן, "
+"ניתן להשתמש בהתקנה גרפית רק עם מערכות המאותחלות מתקליטור מס' 1 או מערכות עם "
+"למעלה מ-‎192 MiB זיכרון. מערכות בעלות זיכרון פחות מ-‎192 MiB משתמשות כברירת "
+"מחדל בהתקנה מבוססת טקסט. אם אתם מעדיפים לאלץ התקנה מבוססת טקסט בכל מקרה, "
+"הוסיפו בזמן האתחול לבקשה <prompt>boot:‎</prompt> את הפקודה <command>linux "
+"text</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:134(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "שינויים ב-Anaconda"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה מובנית בשינוי גדלי מחיצות מהסוגים ext2, ext3 ו-ntfs."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
 "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 "filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה בהתקנה למחיצות מוצפנות, כולל מחיצת השורש."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2714,35 +2791,40 @@
 "filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"בבואה אחידה לאתחול מהרשת המחליפה את <filename>boot.iso</filename>, "
+"<filename>diskboot.img</filename>, ו-<filename>rescuecd.iso</filename> "
+"הישנים."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
 msgid ""
 "Second stage installer location now independent of software package location."
-msgstr ""
+msgstr "מיקום קבצי השלב השני של תכנת ההתקנה אינו תלוי במיקום חבילות התכנה."
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
 msgid ""
 "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
 "systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
 msgstr ""
+"התקנה טבעית למערכות <systemitem>x86</systemitem> ו-<systemitem>x86_64</"
+"systemitem> המשתמשות ב-EFI ואתחולן בעזרת <systemitem>grub</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid ""
 "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
 "systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "איתור וזיהוי חמרה מבוסס HAL ו-<systemitem>udev</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:177(para)
 msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-msgstr ""
+msgstr "תמיכה בשמירת מצב בבבואות חיות המאותחלות מ-USB flash."
 
 #: en_US/Installer.xml:185(title)
 msgid "Installation Related Issues"
-msgstr ""
+msgstr "נושאים הקשורים להתקנה"
 
 #: en_US/Installer.xml:188(title)
 msgid "IDE Device Names"
-msgstr ""
+msgstr "שמות התקנים מבוססי IDE"
 
 #: en_US/Installer.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -2751,10 +2833,13 @@
 "labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
 "limitations."
 msgstr ""
+"השמות <filename>‎/dev/hdX</filename> של התקני IDE על מערכות i386, x86_64 "
+"הוחלפו ב-<filename>‎/dev/sdX</filename>. יש לשים לב להערות הנוגעות לחשיבות "
+"מתן תגיות להתקנים בזמן שדרוג מפדורה 7 ולמגבלות הקשורות למחיצות."
 
 #: en_US/Installer.xml:199(title)
 msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "התקנה על בקר IDE RAID"
 
 #: en_US/Installer.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -2763,10 +2848,14 @@
 "RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
 "configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
+"לא כל בקרי IDE RAID נתמכים. אם הבקר עדיין לא נתמך על ידי חבילת "
+"<package>dmraid</package>, ניתן להרכיב מערכי דיסקים תוך שימוש במנגנון RAID "
+"הממומש בגרעין של לינוקס. עבור בקרי RAID שכן נתמכים, יש להגדיר את תצורת מערך "
+"הדיסקים ב-BIOS של המחשב."
 
 #: en_US/Installer.xml:211(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
-msgstr ""
+msgstr "כרטיסי רשת מרובים ואתחול מהרשת בעזרת PXE"
 
 #: en_US/Installer.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -2776,22 +2865,30 @@
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
 msgstr ""
+"יתכן שבמחשבים בעלי יותר מכרטיס רשת אחד, לא הכרטיס הראשון לפי הסדר ב-BIOS "
+"יקבל את הזיהוי eth0 בגרעין מערכת ההפעלה. כתוצאה, יתכן שתכנת ההתקנה תנסה לגשת "
+"לרשת דרך כרטיס שונה מזה שהיה בשימוש על ידי PXE. בכדי לשנות התנהגות זו, יש "
+"להשתמש בהגדרות הבאות בקובץ התצורה <filename>pxelinux.cfg‎/‎*</filename> הנמצא "
+"בשרת ההתקנות:"
 
 #: en_US/Installer.xml:223(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
+"אפשרויות התצורה לעיל, גורמות לתכנת ההתקנה להשתמש באותו כרטיס רשת בו השתמש ה-"
+"BIOS ו-PXE. כמו כן, ניתן להשתמש באפשרות הבאה:"
 
 #: en_US/Installer.xml:230(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
+"אפשרות זו גורמת לתכנת ההתקנה להשתמש בכרטיס הרשת הראשון שמחובר ל-switch."
 
 #: en_US/Installer.xml:239(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
-msgstr ""
+msgstr "נושאים הקשורים לשדרוג"
 
 #: en_US/Installer.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -2799,10 +2896,13 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
 "recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
+"בכתובת <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> יש פירוט לגבי "
+"הנהלים המומלצים לשדרוג פדורה."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "מגבלות לגבי מחיצות של כונני SCSI"
 
 #: en_US/Installer.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -2813,6 +2913,11 @@
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
 msgstr ""
+"בעבר, תמכו כונני IDE בלינוקס בעד 63 מחיצות לכל כונן בעוד שכונני SCSI הוגבלו "
+"לעד 15 מחיצות לכונן. תוכנת ההתקנה  <application>Anaconda</application> "
+"משתמשת במנהל התקן <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> כפי "
+"שנעשה בכל מערכת ההפעלה ולכן אינה יכולה לזהות במהלך התקנה או שדרוג יותר מ-‎15 "
+"מחיצות בכונן IDE."
 
 #: en_US/Installer.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -2822,10 +2927,14 @@
 "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
+"במהלך שדרוג של מערכת המכילה יותר מ-‎15 מחיצות, יתכן ויהיה צורך להעביר את "
+"הכונן לשימוש במנגנון Logical Volume Management ‎(LVM‎)‎. מגבלה זו עלולה להתנגש "
+"עם מערכות מותקנות אחרות במידה ואינן תומכות ב-LVM. רוב הפצות הלינוקס "
+"המודרניות תומכות ב-LVM ויש מנהלי התקנים גם עבור מערכות הפעלה נוספות."
 
 #: en_US/Installer.xml:272(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "יש צורך לתת תגיות למחיצות הכוננים"
 
 #: en_US/Installer.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -2839,40 +2948,55 @@
 "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
+"עקב שינוי באופן שבו מטופלים התקני אחסון בגרעין של לינוקס, שמות התקני אחסון "
+"כדוגמת <filename class=\"devicefile\">‎/dev/hdX</filename> או <filename class="
+"\"devicefile\">‎/dev/sdX</filename> יהיו שונים מאלו שהיו בשימוש בגרסאות "
+"קודמות. <application>Anaconda</application> פותרת בעיה זו על ידי זיהוי "
+"הכוננים והמחיצות באמצעות תגיות או מזהים גלובליים (UUID). אם אין למחיצות "
+"סימונים כאלו, <application>Anaconda</application> עוצרת את השדרוג ומתריעה "
+"בדבר הצורך להוסיף תגיות למחיצות. במערכות המשתמשות ב-Logical Volume "
+"Management ‎(LVM‎)‎‎ ובמנגנון מיפוי הדיסקים (device mapper), אין צורך בדרך כלל "
+"בתיוג מחודש של המחיצות."
 
 #: en_US/Installer.xml:291(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "לבדיקת התגיות של מחיצות הדיסקים"
 
 #: en_US/Installer.xml:293(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
+"בכדי לראות את התגיות הנוכחיות של המחיצות, יש להעלות את התקנת פדורה שלפני "
+"השדרוג ולהקליד את הפקודה הבאה במסוף:"
 
 #: en_US/Installer.xml:298(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
+"יש לבדוק שלכל אחד מהכרכים ברשימה יש ערך עבור <option>LABEL=</option> כמודגם "
+"להלן:"
 
 #: en_US/Installer.xml:306(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "עדכון נקודות העיגון של המערכת"
 
 #: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
+"במידה ונוספו או שונו תגיות, חובה לעדכן את קובץ <filename>‎/etc/fstab</"
+"filename> באופן תואם:"
 
 #: en_US/Installer.xml:315(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "להלן דוגמה לשורת עיגון לפי תגית:"
 
 #: en_US/Installer.xml:322(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "עדכון השורש בשורת הגרעין בקובץ <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -2880,14 +3004,16 @@
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
+"במידה והתגית של מערכת הקבצים ‎<filename class=\"partition\">‎/</filename> ‎"
+"(root)‎ שונתה, חובה לעדכן גם את הפרמטרים לאתחול הגרעין בקובץ התצורה של grub."
 
 #: en_US/Installer.xml:332(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "להלן דוגמה לשורת grub תואמת:"
 
 #: en_US/Installer.xml:339(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "יש לבדוק את שינויי התגיות שבוצעו"
 
 #: en_US/Installer.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -2897,10 +3023,14 @@
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
 msgstr ""
+"אם עודכנו תגיות המחיצות או קובץ <filename>‎/etc/fstab</filename>, בצעו אתחול "
+"מחדש של התקנת פדורה הקיימת, כדי לאמת שכל המחיצות מעוגנות כמקודם וניתן להיכנס "
+"למערכת. לאחר סיום מוצלח של שלב זה, בצעו אתחול של המערכת עם בבואת ההתקנה כדי "
+"להתחיל את השדרוג."
 
 #: en_US/Installer.xml:353(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "שדרוגים לעומת התקנות נקיות"
 
 #: en_US/Installer.xml:355(para)
 msgid ""
@@ -2910,6 +3040,9 @@
 "an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
+"ככלל, עדיף לבצע התקנה נקיה לעומת שדרוג, בפרט עבור מערכות המכילות תכנה ממאגרי "
+"צד-שלישי. חבילות המגיעות מצדדים שלישיים לא תמיד עובדות כמצופה במערכת "
+"המשודרגת. אם למרות זאת הוחלט לשדרג, המידע הבא יכול להועיל:"
 
 #: en_US/Installer.xml:366(para)
 msgid ""
@@ -2920,20 +3053,27 @@
 "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
+"יש לבצע גיבוי מלא לפני השדרוג. בפרט, דרוש לשמר את התיקיות <filename>‎/etc</"
+"filename>, <filename>‎/home</filename> ויתכן שגם <filename>‎/opt</filename> ו-"
+"<filename>‎/usr/local</filename> אם מותקנות שם חבילות ייחודיות. במקרים עדיף "
+"לאפשר איתחול מרובה (multi-boot) עם עותק של המערכת הישנה על גבי מחיצה חלופית "
+"כגיבוי. במקרה כזה, יש ליצור בבואת אתחול חלופית כגון דיסקט אתחול של GRUB."
 
 #: en_US/Installer.xml:378(title)
 msgid "System Configuration Backups"
-msgstr ""
+msgstr "גבוי תצורת המערכת"
 
 #: en_US/Installer.xml:379(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
+"גיבויים של קבצי התצורה ב-<filename>‎/etc</filename> מועילים גם לשחזור התצורה "
+"המקורית לאחר התקנה נקיה."
 
 #: en_US/Installer.xml:387(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "לאחר סיום השדרוג, נא להריץ את הפקודה הבאה:"
 
 #: en_US/Installer.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -2943,10 +3083,14 @@
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
+"יש לבחון את סוף הפלט ולחפש חבילות ישנות יותר מתאריך השדרוג. יש לטפל בחבילות "
+"אלו לפי הצורך, כמו לעדכן או למחוק חבילות שהגיעו ממאגרי צד-שלישי. יתכן וחלק "
+"מהחבילות אינן קיימות יותר באף אחד מהמאגרים שנבחרו לשימוש. כדי לקבל רשימה של "
+"חבילות כאלו יש להריץ את הפקודה הבאה:"
 
 #: en_US/Installer.xml:407(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "נושאי התקנת Kickstart דרך HTTP"
 
 #: en_US/Installer.xml:408(para)
 msgid ""
@@ -2956,10 +3100,14 @@
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
+"אם מושכים את תצורת Kickstart באמצעות HTTP, המשיכה עלולה להיכשל עם הודעת "
+"שגיאה תואמת. במקרה כזה יש ללחוץ על כפתור <guilabel>OK</guilabel> מספר פעמים "
+"ללא שינוי בכדי להתגבר על השגיאה בהצלחה. כדי לעקוף בעיה זו, ניתן לבחור באחת "
+"מהשיטות האחרות למשיכת תצורות Kickstart."
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
-msgstr ""
+msgstr "בינאום (i18n)"
 
 #: en_US/I18n.xml:18(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
@@ -3323,7 +3471,7 @@
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "משוב"
 
 #: en_US/Feedback.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -3331,10 +3479,12 @@
 "reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
 "Fedora, Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
+"תודתנו לכם על הזמן שאתם משקיעים בדיווחי תקלות, הצעות לשיפורים והערות נוספות. "
+"משוב זה מסייע לנו לשפר את היכולות של פדורה, לינוקס ותוכנה חופשית בכל העולם."
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "מתן משוב אודות תכנה בפדורה"
 
 #: en_US/Feedback.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -3344,18 +3494,23 @@
 "commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
 msgstr ""
+"בכדי לספק משוב אודות תכנה או מרכיבי מערכת אחרים בפדורה, אנא פנו אל<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. רשימת בעיות ידועות "
+"ותקלות שכיחות בגרסה זו נמצאת בכתובת <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/F9Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "מתן משוב אודות הודעת השחרור"
 
 #: en_US/Feedback.xml:31(title)
 msgid "Feedback for Release Notes Only"
-msgstr ""
+msgstr "משוב אודות הודעת השחרור בלבד"
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
 msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-msgstr ""
+msgstr "סעיף זה עוסק במשוב אודות הודעת השחרור עצמה"
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -3363,6 +3518,8 @@
 "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
 "do so, in order of preference:"
 msgstr ""
+"אם נראה לכם שניתן לשפר בדרך כלשהי את הודעת השחרור, אתם יכולים לפנות ישירות "
+"אל המחברים. להלן מספר דרכים לעשות זאת, על פי סדר עדיפות:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -3370,6 +3527,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>."
 msgstr ""
+"בעלי חשבון בפרויקט פדורה יכולים לערוך ישירות את <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3378,16 +3538,21 @@
 "link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
 "to the admonition above for details."
 msgstr ""
+"ניתן למלא כרטיס תקלה בעזרת התבנית להלן: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u"
+"\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\"> קישור זה "
+"מיועד למשוב *רק* אודות הודעת השחרור עצמה.</emphasis> כמתואר באזהרה לעיל."
 
 #: en_US/Feedback.xml:60(para)
 msgid ""
 "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
+"כתובת דואר <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "משחקים ובילוי"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -4991,7 +5156,6 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -5001,23 +5165,21 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"דרישות נפח הדיסק הרשומות להלן מייצגות את הנפח הנתפס לאחר סיום ההתקנה של "
-"פדורה 9. אולם, במהלך ההתקנה נדרש נפח נוסף כדי לתמוך בסביבת ההתקנה. נפח זה "
-"כולל את הנפח של <filename>‎/Fedora/base/stage2.img</filename> בדיסק התקנה מס' "
-"1 ובנוסף את סך גודל הקבצים בתיקיה <filename class=\"directory\">‎/var/lib/"
-"rpm</filename> על המערכת המותקנת."
+"סך כל החבילות שניתן להתקין יכולות לתפוס נפח דיסק של למעלה מ-‎9 GB. הגודל "
+"הסופי תלוי רק בספין שנבחר להתקנה ובחבילות שנבחרו. במהלך ההתקנה נדרש נפח נוסף "
+"כדי לתמוך בסביבת ההתקנה. נפח זה כולל את הנפח של <filename>‎/Fedora/base/"
+"stage2.img</filename> (בדיסק התקנה מס' ‏)1 ובנוסף את סך גודל הקבצים בתיקי  "
+"<filename class=\"directory\">‎/var/librpm</filename> על המערכת המותקנת."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
 "במונחים מעשיים, תוספת הנפח הנדרשת יכולה להיות בתחום שבין 90‎ MiB עבור התקנה "
-"מזערית ועד לתוספת של ‎175 MiB עבור התקנה של \"הכל\". סך כל נפח הדיסק של "
-"החבילות יכול להיות מעל ‎9 GB."
+"מזערית ועד לתוספת של ‎175 MiB עבור התקנה גדולה יותר."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -5041,7 +5203,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:153(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "המקלדת של Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -5053,10 +5215,17 @@
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"מקש ה-<keycap>Option</keycap> במערכות Apple, שקול למקש  <keycap>Alt</keycap> "
+"במערכות PC. בכל מקרה שתכנת ההתקנה והתיעוד מתייחסים למקש <keycap>Alt</"
+"keycap>, יש להשתמש במקש <keycap>Option</keycap> במקומו.עבור צירופי מקשים "
+"מסוימים, יתכן ויהיה צורך להשתמש במקש <keycap>Option</keycap> בצירוף עם מקש "
+"<keycap>Fn</keycap>, כמו למשל הצירוף <keycombo><keycap>Option</"
+"keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> כדי לעבור למסוף "
+"tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "הערות התקנה ל-PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list