release-notes/devel/po he.po,1.7,1.8

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 28 21:51:02 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27788/po

Modified Files:
	he.po 
Log Message:
2008-04-28  Oron Peled <oron at actcom.co.il> (via oron at fedoraproject.org)

  * po/he.po: More Hebrew (passed 50%, yay!)





Index: he.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- he.po	28 Apr 2008 11:39:37 -0000	1.7
+++ he.po	28 Apr 2008 21:50:59 -0000	1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:31GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:45GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1422,10 +1422,9 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
-"אחת ממספר בבואות חיות (Live images) הניתנות להרצה ישירה מדיסק או התקן USB "
-"וניתנות גם להתקנה על פי הצורך. מידע נוסף אודות בבואות חיות ניתן לקרוא בסעיף  "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"בבואות חיות"
-"\"</ulink>."
+"אחת ממספר Live images שניתן להריץ ישירות מדיסק או התקן USB וניתן גם להתקנה "
+"על פי הצורך. מידע נוסף בנושא זה ניתן לקרוא בסעיף  <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1435,9 +1434,9 @@
 "package> package."
 msgstr ""
 "עוד ספינים ייחודיים ניתן למצוא בקישור <ulink url=\"http://spins."
-"fedoraproject.org\"/>. ניתן להעביר את הבבואות החיות (Live images) גם להתקני "
-"אחסון USB בעזרת תכנת העזר <package>livecd-iso-to-disk</package> הנמצאת "
-"בחבילה <package>livecd-tools</package>."
+"fedoraproject.org\"/>. ניתן להעביר Live images גם להתקני אחסון USB בעזרת "
+"תכנת העזר <package>livecd-iso-to-disk</package> הנמצאת בחבילה "
+"<package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:92(title)
 msgid "Jigdo"
@@ -1473,8 +1472,8 @@
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
 msgstr ""
-"אם מורידים הן את בבואות התקליטורים והן את בבואת ה-DVD, אזי ה-DVD מכיל 95% "
-"מהנתונים הדרושים לבבואות התקליטורים."
+"אם מורידים הן את אוסף התקליטורים והן את ה-DVD, אזי ה-DVD מכיל 95% מהנתונים "
+"הדרושים לאוסף התקליטורים."
 
 #: en_US/OverView.xml:120(para)
 msgid "Download any combination of the above."
@@ -1504,8 +1503,7 @@
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
 msgid ""
 "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"גרסת KDE 4.0.3 זמינה הן כבבואת DVD רגילה והן כבבואת אתחול חי (Live Image)."
+msgstr "גרסת KDE 4.0.3 זמינה הן כ-DVD רגיל והן ב-Live Image."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1522,8 +1520,7 @@
 "גרסה 0.7 של <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
 "NetworkManager</ulink>  מספקת תמיכה משופרת בגישה ניידת לפס רחב, כולל התקני "
 "GSM ו-CDMA וכן תומכת כעת בריבוי התקנים וקישורי ad-hoc לצורך שיתוף חיבורי "
-"רשת. שירות זה מופעל כעת כברירת מחדל בהתקנות מרשת, מ-DVD, CD, ומבבואות אתחול "
-"×—×™ (live images)."
+"רשת. שירות זה מופעל כעת כברירת מחדל בהתקנות מרשת, מ-DVD, CD, ומ-live images."
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1546,8 +1543,7 @@
 "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 "will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
-"בבואות חיות המופעלות מהתקן USB תומכות כעת בכתיבת השינויים על גבי המדיה, כך "
-"שישמרו בין אתחול אחד למשנהו."
+"כעת ניתן לכתוב שינויים לתוך התקני Live USB, כך שישמרו גם לאחר אתחול המחשב."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1977,6 +1973,12 @@
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"חיבורי הרשת מופעלים על ידי NetworkManager באופן אסינכרוני. במערכות המריצות "
+"ישומים הדורשים סיום אתחול הרשת במהלך תהליך עליית המחשב, ניתן להגדיר את "
+"המשתנה <option>NETWORKWAIT</option> בקובץ <filename>‎/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. במקרים שהיה צורך להשתמש בהגדרה זו, אנא דווחו על <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">באגים ביישומים</"
+"ulink> אלו כדי שנוכל לתקנם."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2042,7 +2044,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:6(title)
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "בבואות לאיתחול חי (Live Images) של פדורה"
+msgstr "Live Images של פדורה"
 
 #: en_US/Live.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -2052,10 +2054,14 @@
 "feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
 "for persistence and higher performance."
 msgstr ""
+"גרסת פדורה זו כוללת מספר קבצי ISO של live images בנוסף לקובצי ISO של ההתקנות "
+"הרגילות. ניתן לצרוב אותם לתקליטורים, לאתחל מהם את המחשב ובשיטה זו לנסות את "
+"פדורה לפני ההתקנה. Live images אלו כוללים אפשרות להתקין את תוכנם לדיסק הקשיח "
+"וכך ליצור התקנה קבועה הנהנית מביצועי דיסק משופרים."
 
 #: en_US/Live.xml:27(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr "הבבואות הזמינות"
+msgstr "קבצי ה-ISO הזמינים"
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2078,6 +2084,13 @@
 "drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
+"העלאת מערכת מ-Live image מתבצעת על ידי הכנסת המדיה למחשב ואיתחולו מחדש. כדי "
+"להיכנס למערכת ולהשתמש בסביבת שולחן העבודה יש להשתמש בשם המשתמש <systemitem "
+"class=\"username\">fedora</systemitem>. יש להקיש <keycap>Enter</keycap> בשדה "
+"הססמה מכיוון שאין ססמה לחשבון זה. ה-Live image אינו מבצע כניסה אוטומטית כדי "
+"לאפשר למשתמש לבחור את השפה הרצויה. לאחר הכניסה ניתן להתקין את ה-live image "
+"לדיסק באופן קבוע בעזרת לחיצת הצלמית <guilabel>Install to Hard Drive</"
+"guilabel> המופיעה בשולחן העבודה."
 
 #: en_US/Live.xml:57(title)
 msgid "Text Mode Installation"
@@ -2088,6 +2101,8 @@
 "You can do a text mode installation of the Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
+"ניתן לבצע התקנה טקסטואלית של live image, על ידי הרצת הפקודה "
+"<command>liveinst</command> במסוף."
 
 #: en_US/Live.xml:66(title)
 msgid "Direct Installation"
@@ -2099,6 +2114,9 @@
 "loader option to perform a direct installation without booting up the live "
 "CD/DVD."
 msgstr ""
+"ניתן להוסיף בשורת הטעינה של מערכת ההפעלה את המילה <option>liveinst</option> "
+"או <option>textinst</option> ולאפשר בכך התקנה ישירה מבלי לטעון קודם את סביבת "
+"העבודה של ה-Live CD/DVD."
 
 #: en_US/Live.xml:75(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -2111,22 +2129,29 @@
 "development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
 "script:"
 msgstr ""
+"ניתן להשתמש ב-Live image הללו גם מתוך התקן אחסון USB. ראשית יש להתקין את "
+"חבילת <package>livecd-tools</package> ממאגר הפיתוח. לאחר מכן יש להריץ את "
+"התסריט <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
 #: en_US/Live.xml:84(para) en_US/Live.xml:107(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
 "want to put the image."
 msgstr ""
+"יש להחליף את <replaceable>‎/dev/sdb1</replaceable> בשם המחיצה עליה יש לפרוש "
+"את הקובץ"
 
 #: en_US/Live.xml:89(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
+"זה <emphasis>אינו</emphasis> תהליך הרסני. נתונים קודמים על התקן ה‏-"
+"USB‎<emphasis>נשארים</emphasis> כפי שהם."
 
 #: en_US/Live.xml:97(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr "שמירה מתוך בבואת USB חיה"
+msgstr "שמירה מתוך התקן Live USB"
 
 #: en_US/Live.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2135,6 +2160,9 @@
 "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
 "then run the following command:"
 msgstr ""
+"בפדורה 9 יש תמיכה לשמירת שינויים ב-Live image. התרחיש העיקרי עבורו תמיכה זו "
+"מיועדת, הוא שימוש ב-Live image על גבי התקן אחסון USB ושמירת השינויים על גבי "
+"אותו התקן. כדי לבצע זאת, יש להוריד את ה-Live image ולהריץ את הפקודה הבאה:"
 
 #: en_US/Live.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2145,6 +2173,11 @@
 "have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
 "other data to be stored on the media."
 msgstr ""
+"במקום <replaceable>512</replaceable> יש לכתוב את הנפח במגאבייט שיש לשריין "
+"עבור שמירת מידע (שטח הכיסוי - overlay). הפקודה <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> מאוחסנת בתיקיית <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> "
+"ברמה העליונה של ה-CD image. להתקן ה-USB צריך להיות נפח פנוי מספיק לאחסון ה-"
+"Live image בנוסף לשטח הכיסוי ולקבצים אחרים שיאוחסנו עליו."
 
 #: en_US/Live.xml:124(title)
 msgid "Tool Changes"
@@ -2157,22 +2190,27 @@
 "creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
 "ends, as well as tools for other types of images."
 msgstr ""
+"העבודה לשיפור כלי הבניה של Live image והטמעה טובה יותר שלהם בשאר המערכת "
+"נמשכת. מנגנון <command>livecd-creator</command> מספק כעת מנשקים לבניית "
+"מעטפות חלופיות או כלים לסוגים אחרים של images."
 
 #: en_US/Live.xml:135(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr "הבדלים מהתקנות פדורה רגילות"
+msgstr "הבדלים לעומת התקנות פדורה רגילות"
 
 #: en_US/Live.xml:137(para)
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
-msgstr ""
+msgstr "התקנות live image שונות מהתקנות רגילות של פדורה בדברים הבאים."
 
 #: en_US/Live.xml:144(para)
 msgid ""
 "Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
 "Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
+"ב-live image קיים אוסף חלקי של החבילות הזמינות ב-DVD רגיל. אולם בשני המקרים "
+"המערכת המותקנת עובדת מול אותו מאגר ובו נמצאות כל החבילות."
 
 #: en_US/Live.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -2180,6 +2218,8 @@
 "the Live images does not have any password. However, installation to hard "
 "disk prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
+"כניסת SSH מבוטלת כברירת מחדל. הסיבה לכך שב-Live image מוגדר משתמש ברירת מחדל "
+"ללא ססמה. אולם, התקנה לדיסק מתוך live image מבקשת ליצור משתמש חדש וססמה."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -2190,10 +2230,17 @@
 "<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
+"התקנות live image אינן מאפשרות בחירת חבילות או שדרוג מערכת מכיוון שהן "
+"מעתיקות לדיסק מערכת קבצים שלמה מתוך התקן USB או מדיה. לאחר סיום ההתקנה, כאשר "
+"המחשב אותחל מהמערכת המותקנת, ניתן להוסיף ולהסיר חבילות בעזרת כלי "
+"<application>Add/Remove Packages</application>, הפקודה <command>yum</"
+"command>, או כל כלי ניהול חבילות אחר."
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
 msgstr ""
+"הספינים של live image אינם פועלים על ארכיטקטורת <systemitem>i586</"
+"systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2310,7 +2357,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:110(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "יומן שינויים"
 
 #: en_US/Kernel.xml:112(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
@@ -2440,11 +2487,11 @@
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:19(title)
 msgid "OpenJDK"
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -2452,14 +2499,17 @@
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
+"פדורה 9 מכילה את OpenJDK 6 שהוא מימוש חופשי של פלטפורמת Java Standard "
+"Edition. סביבת OpenJDK 6 עדיין אינה תואמת באופן מלא ל-Java. נמשכת העבודה "
+"לקבלת הסמכת תאימות מלאה."
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-msgstr ""
+msgstr "פדורה עוקבת אחר ענף התכנה היציב OpenJDK 6 של חברת Sun."
 
 #: en_US/Java.xml:33(title)
 msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "הקוד של OpenJDK מחליף את IcedTea"
 
 #: en_US/Java.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -2470,6 +2520,12 @@
 "1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
 "decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
 msgstr ""
+"חבילות OpenJDK 6 בשמות <filename>java-1.6.0-openjdk*‎</filename> מחליפות את "
+"החבילות המתאימות מפרויקט <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
+"\">IcedTea</ulink> בשמות <filename>java-1.7.0-icedtea*‎</filename>. חבילות "
+"IcedTea בפדורה 8 עקבו אחרי הענף הבלתי יציב OpenJDK 7, בעוד שחבילות "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk*‎</filename> עוקבות אחרי הענף היציב OpenJDK 6. "
+"ההחלטה להחליף את IcedTea ב-OpenJDK 6 התקבלה מכמה סיבות:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2477,28 +2533,36 @@
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
 msgstr ""
+"חברת Sun החליפה את רוב המרכיבים המוגבלים שעבורם סיפק פרויקט IcedTea תחליפים. "
+"שארית המרכיבים המוגבלים הוחלפה בתחליפים מתוך פרויקט IcedTea."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
 "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
 "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
 msgstr ""
+"המנדט של פרויקט IcedTea הוא להתאחד ככל האפשר עם OpenJDK, כך שההבדלים ביניהם "
+"אמורים לקטון לאורך זמן."
 
 #: en_US/Java.xml:62(para)
 msgid ""
 "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
 "expected to ship a stable release until 2009."
 msgstr ""
+"הקוד של OpenJDK 6 נמצא בענף היציב בעוד שהקוד של OpenJDK 7 אינו יציב ואין צפי "
+"לשחרור גרסה יציבה שלו עד 2009."
 
 #: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "חברת Sun סיפקה רישיון לשימוש בסימן המסחרי OpenJDK עבור פדורה."
 
 #: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
 "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
 "have added size to the distribution."
 msgstr ""
+"אספקה הן של סביבת OpenJDK 6 והן של IcedTea הייתה עלולה לגרום בלבול וכמו כן "
+"הייתה מגדילה את נפח ההפצה."
 
 #: en_US/Java.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -2509,6 +2573,12 @@
 "Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
 "openjdk</filename> SRPM."
 msgstr ""
+"פרויקט IcedTea ממשיך לספק תמיכה בכלי autotools לצורך בניה "
+"(<package>autoconf</package>, <package>automake</package>, <package>libtool</"
+"package>, וכן הלאה), סביבה מותאמת לארכיטקטורות PowerPC ו-PowerPC 64-bit, "
+"תוסף לדפדפנים, תמיכה בהפעלה מתוך דפי אינטרנט (Web Start) והשלמות לצורך הטמעת "
+"סביבת Java בפדורה. קוד המקור של IcedTea כלול בחבילת ה-SRPM "
+"בשם ‎<filename>java-1.6.0-openjdk</filename>‎."
 
 #: en_US/Java.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -2516,10 +2586,13 @@
 "automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
 "be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
+"החלפת החבילות אינה אוטומטית אם סביבת IcedTea מותקנת כבר. במקרה כזה, צריך "
+"ראשית למחוק את חבילות IcedTea המבוססות על OpenJDK 7 ורק אחר כך להתקין את "
+"OpenJDK 6 החדש."
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Handling Java Applets"
-msgstr ""
+msgstr "טיפול ב-Java Applets"
 
 #: en_US/Java.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -2528,6 +2601,10 @@
 "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
 "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
 msgstr ""
+"פרויקט OpenJDK אינו מספק תוסף להרצת applet בדפדפנים. חבילות OpenJDK של פדורה "
+"כוללות התאמה של <filename>gcjwebplugin</filename> המריץ בדפדפן באופן מאובטח "
+"קוד applet שאיננו סומכים עליו. התוסף ארוז בחבילה <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk-plugin</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2537,6 +2614,11 @@
 "will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
 "repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
+"לתוסף המותאם <filename>gcjwebplugin</filename> אין תמיכה ב-<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-"
+"JavaScript bridge ‎(LiveConnect‎)</ulink>. לא ניתן להריץ applet המשתמש ביכולות "
+"אלו. תמיכה ניסיונית ב-LiveConnect קיימת במאגרי פרויקט IcedTea אך עדיין אינה "
+"מוכנה להפצה בפדורה."
 
 #: en_US/Java.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -2546,6 +2628,10 @@
 "signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
 "deployment in Fedora."
 msgstr ""
+"התוסף המותאם <filename>gcjwebplugin</filename> אינו תומך ב-<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. קוד applet חתום יופעל כקוד שאיננו סומכים עליו. תמיכה ניסיונית ב-"
+"applet חתומים קיימת במאגרי פרויקט IcedTea אך עדיין אינה מוכנה להפצה בפדורה."
 
 #: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2555,10 +2641,14 @@
 "then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"יתכן ומדיניות האבטחה של <filename>gcjwebplugin</filename> מגבילה מדי. בכדי "
+"לאפשר applet מוגבל, יש להפעיל את <command>firefox -g</command> במסוף, לבדוק "
+"מה מוגבל, ואז לספק את ההרשאות החסרות בקובץ <filename>‎/usr/lib/jvm/java-1.6.0-"
+"openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:149(title)
 msgid "Handling Web Start Applications"
-msgstr ""
+msgstr "טיפול בישומי Web Start"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -2566,10 +2656,13 @@
 "support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
 "present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
+"פרויקט OpenJDK אינו מספק תמיכה ב-Web Start. במאגר IcedTea יש תמיכה ניסיונית "
+"ב-Web Start בעזרת <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
+"ulink> אולם תמיכה זו עדיין אינה מוכנה להפצה בפדורה."
 
 #: en_US/Java.xml:161(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "פדורה ו-JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -2581,6 +2674,12 @@
 "Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage website</"
 "ulink> for more information about the project, and the software it provides."
 msgstr ""
+"פדורה כוללת הרבה חבילות הנגזרות מפרויקט <ulink url=\"http://jpackage.org/"
+"\">JPackage</ulink>. חלק מחבילות אלו עודכנו בפדורה כדי להסיר תלויות בתכנה "
+"קיניינית ולהשתמש בתכונת ההידור מראש (ahead-of-time) של GCJ. יש להשתמש במאגרי "
+"פדורה לעדכון חבילות אלו, או במאגר JPackage עבור חבילות שאינן מופצות על ידי "
+"פדורה. מידע נוסף אודות הפרויקט והתכנה שהוא מספק ניתן למצוא בכתובת <ulink url="
+"\"http://jpackage.org/\">אתר JPackage</ulink>."
 
 #: en_US/Java.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -2589,10 +2688,13 @@
 "package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
 "id=260161\">resolved</ulink> in this release."
 msgstr ""
+"בגרסה זו <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161"
+"\">נפתרה</ulink> בעיית תאימות בין פדורה לחבילת <package>jpackage-utils</"
+"package> של JPackage אשר מנעה התקנת חבילה זו בפדורה."
 
 #: en_US/Java.xml:184(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "ערבוב חבילות בין פדורה ו-JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -2600,6 +2702,8 @@
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
+"יש לבדוק תאימות חבילות לפני התקנה של חבילות פדורה ו-JPackage על גבי אותה "
+"מערכת. חבילות שאינן תואמות עלולות לגרום בעיות מורכבות."
 
 #: en_US/Installer.xml:6(title)
 msgid "Installation Notes"
@@ -2660,9 +2764,9 @@
 "refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"מי שמתכוון להוריד את קובץ בבואת ה-DVD של פדורה, צריך לזכור שלא כל תכנות "
-"הורדת הקבצים מותאמות להורדת קבצים שגודלם מעל ‎2 GiB. כלים שאינם סובלים ממגבלה "
-"זו כוללים בין השאר את <command>wget</command> מגרסה 1.9.1-16 ומעלה,  "
+"מי שמתכוון להוריד את קובץ ה-DVD של פדורה, צריך לזכור שלא כל תכנות הורדת "
+"הקבצים מותאמות להורדת קבצים שגודלם מעל ‎2 GiB. כלים שאינם סובלים ממגבלה זו "
+"כוללים בין השאר את <command>wget</command> מגרסה 1.9.1-16 ומעלה,  "
 "<command>curl</command>, וכן <command>ncftpget</command>. ניתן להוריד קבצים "
 "גדולים גם באמצעות <application>BitTorrent</application>. למידע אודות הורדת "
 "קובץ הטורנט והשימוש בו יש לקרוא את  <ulink url=\"http://torrent."
@@ -2677,11 +2781,11 @@
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
 msgstr ""
-"כברירת מחדל <application>Anaconda</application> בודקת את שלמות בבואת ההתקנה. "
-"בדיקה זו ניתנת לביצוע בהתקנות מתקליטור, DVD, מדיסקים קשיחים ומבבואות התקנה "
-"(iso images) דרך NFS. פרויקט פדורה ממליץ על בדיקת בבואת ההתקנה לפני תחילת "
-"ההתקנה ולפני דיווח על תקלות הקשורות להתקנה. מסתבר שהרבה תקלות המדווחות בנושא "
-"התקנות נובעות מתקלות בצריבת תקליטורים או DVD."
+"כברירת מחדל <application>Anaconda</application> בודקת את שלמות מדיית ההתקנה. "
+"בדיקה זו ניתנת לביצוע בהתקנות מתקליטור, DVD, מקבצי התקנה המאוחסנים על דיסק "
+"קשיח מקומי או דרך NFS. פרויקט פדורה ממליץ על בדיקת מדיית/קובץ ההתקנה לפני "
+"תחילת ההתקנה ולפני דיווח על תקלות הקשורות להתקנה. מסתבר שהרבה תקלות המדווחות "
+"בנושא התקנות נובעות מתקלות בצריבת תקליטורים או DVD."
 
 #: en_US/Installer.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -2791,7 +2895,7 @@
 "filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"בבואה אחידה לאתחול מהרשת המחליפה את <filename>boot.iso</filename>, "
+"קובץ ISO אחיד לאתחול מהרשת המחליף את <filename>boot.iso</filename>, "
 "<filename>diskboot.img</filename>, ו-<filename>rescuecd.iso</filename> "
 "הישנים."
 
@@ -2816,7 +2920,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:177(para)
 msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-msgstr "תמיכה בשמירת מצב בבבואות חיות המאותחלות מ-USB flash."
+msgstr "תמיכה בשמירת מצב ב-Live images המאותחלים מ-USB flash."
 
 #: en_US/Installer.xml:185(title)
 msgid "Installation Related Issues"
@@ -3025,7 +3129,7 @@
 msgstr ""
 "אם עודכנו תגיות המחיצות או קובץ <filename>‎/etc/fstab</filename>, בצעו אתחול "
 "מחדש של התקנת פדורה הקיימת, כדי לאמת שכל המחיצות מעוגנות כמקודם וניתן להיכנס "
-"למערכת. לאחר סיום מוצלח של שלב זה, בצעו אתחול של המערכת עם בבואת ההתקנה כדי "
+"למערכת. לאחר סיום מוצלח של שלב זה, בצעו אתחול של המערכת עם מדיית ההתקנה כדי "
 "להתחיל את השדרוג."
 
 #: en_US/Installer.xml:353(title)
@@ -3056,8 +3160,8 @@
 "יש לבצע גיבוי מלא לפני השדרוג. בפרט, דרוש לשמר את התיקיות <filename>‎/etc</"
 "filename>, <filename>‎/home</filename> ויתכן שגם <filename>‎/opt</filename> ו-"
 "<filename>‎/usr/local</filename> אם מותקנות שם חבילות ייחודיות. במקרים עדיף "
-"לאפשר איתחול מרובה (multi-boot) עם עותק של המערכת הישנה על גבי מחיצה חלופית "
-"כגיבוי. במקרה כזה, יש ליצור בבואת אתחול חלופית כגון דיסקט אתחול של GRUB."
+"לאפשר אתחול מרובה (multi-boot) עם עותק של המערכת הישנה על גבי מחיצה חלופית "
+"כגיבוי. במקרה כזה, יש ליצור מדיית אתחול חלופית כגון דיסקט אתחול של GRUB."
 
 #: en_US/Installer.xml:378(title)
 msgid "System Configuration Backups"
@@ -3111,23 +3215,27 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:18(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "סעיף זה מכיל מידע אודות תמיכה בשפות במערכת פדורה."
 
 #: en_US/I18n.xml:24(para)
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 msgstr ""
+"ההתאמה של פדורה למקום (לוקליזציה - תרגום), מבוצעת על ידי <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">פרויקט הלוקליזציה של פדורה</ulink>."
 
 #: en_US/I18n.xml:31(para)
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
 msgstr ""
+"הבינאום של פדורה מתוחזק על ידי <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"I18N\">פרויקט ‎I18N של פדורה</ulink>."
 
 #: en_US/I18n.xml:41(title)
 msgid "Language Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "כיסוי שפה"
 
 #: en_US/I18n.xml:43(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list