release-notes/F-8/po nl.po,1.22,1.23

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jan 16 16:17:20 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1840/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating finished


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- nl.po	14 Jan 2008 19:37:05 -0000	1.22
+++ nl.po	16 Jan 2008 16:17:17 -0000	1.23
@@ -3,13 +3,14 @@
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-14 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-16 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -323,7 +324,7 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr "Virtualisatie in Fedora 8 ondersteunt zowel Xen als KVM virtualisatie. De <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API en de bijbehorende gereedschappen, <application>virt-manager</application> en <command>virsh</command>, zijn vernieuwd on zowel KVM als Xen te ondersteunen. Gebruikers kunnen kiezen welk virtualisatie platform geinstalleerd wordt, en gebruiken dezelfde gereedschappen ongeacht die keuze."
+msgstr "Virtualisatie in Fedora 8 ondersteunt zowel Xen als KVM virtualisatie. De <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API en de bijbehorende gereedschappen, <application>virt-manager</application> en <command>virsh</command>, zijn vernieuwd om zowel KVM als Xen te ondersteunen. Gebruikers kunnen kiezen welk virtualisatie platform geinstalleerd wordt, en gebruiken dezelfde gereedschappen ongeacht die keuze."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
@@ -339,11 +340,11 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-msgstr "Voor meer informatie over de verschillen tussen Xen en KVM, refereer je naar <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Voor meer informatie over het installeren en gebruiken van virtualisatie in Fedora *, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
+msgstr "Voor meer informatie over de verschillen tussen Xen en KVM, refereer je naar <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Voor meer informatie over het installeren en gebruiken van virtualisatie in Fedora 8, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-msgstr "Veranderingen aan de virtualisatie pakketten"
+msgstr "Veranderingen in de virtualisatie pakketten"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -366,7 +367,7 @@
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-msgstr "Voor meer informatie over veilig beheer op afstand, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"></ulink>."
+msgstr "Voor meer informatie over veilig beheer op afstand, refereer je naa"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -392,7 +393,7 @@
 "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more "
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr "De invoering van GTK-VNC, een GTK widget die een VNC client levert. Voor meer informatie over GTK-VNC refereer je naar <ulink·url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
+msgstr "De invoering van GTK-VNC, een GTK widget die een VNC client levert. Voor meer informatie over GTK-VNC refereer je naar <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -538,7 +539,7 @@
 "gemeenschap om een compleet besturingssysteem voor algemeen gebruik te "
 "bouwen, geheel bestaand uit open source software. Het Fedora Project wordt "
 "gestuurd door de individuen die eraan meewerken. Als tester, ontwikkelaar, "
-"documentator of vertaler kunt u het verschil maken. Zie <ulink url=\"http://"
+"documentatie schrijver of vertaler kan je het verschil maken. Zie <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> voor details. Voor informatie over de "
 "communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en medewerkers, zie <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
@@ -554,7 +555,7 @@
 "Communicate</ulink>."
 msgstr ""
 "Het Fedora Project wordt gestuurd door de individuen die eraan meewerken. "
-"Als tester, ontwikkelaar, documentator of vertaler kunt u het verschil "
+"Als tester, ontwikkelaar, documentatie schrijver of vertaler kan je het verschil "
 "maken. Zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> voor details. Voor informatie over de "
 "communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en medewerkers, zie <ulink url="
@@ -563,7 +564,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:29(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Naast de website zijn de volgende mailing lists beschikbaar:"
+msgstr "Naast de website zijn de volgende mailing lijsten beschikbaar:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -606,11 +607,11 @@
 "Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 msgstr ""
-"Om u aan te melden op een van deze mailing lists dient u een e-mail te "
-"sturen met het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar <replaceable><"
+"Om je aan te melden op een van deze mailing lijsten stuur je een e-mail "
+"met het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar <replaceable><"
 "listname>-request</replaceable>, waarbij <replaceable><listname></"
-"replaceable> een van de namen van bovenstaande mailing lists is. U kunt u "
-"ook aanmelden bij de Fedora mailing lists door middel van de Web interface "
+"replaceable> een van de namen van bovenstaande mailing lijsten is. Je kunt je "
+"ook aanmelden bij de Fedora mailing lijsten door middel van de Web interface "
 "op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat."
 "com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
@@ -626,9 +627,9 @@
 msgstr ""
 "Het Fedora Project gebruikt ook diverse IRC (Internet Relay Chat) kanalen. "
 "IRC is een real-time, tekstgebaseerde manier van communicatie, gelijk aan "
-"Instant Messaging. Met IRC kunt u conversaties hebben met meerdere mensen in "
+"Instant Messaging. Met IRC kun je conversaties voeren met meerdere mensen in "
 "een open kanaal of met iemand een privé-gesprek voeren. Om door middel van "
-"IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten dient u een verbinding te "
+"IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten moet je een verbinding te "
 "maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de Freenode website op <ulink url="
 "\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> voor meer "
 "informatie."
@@ -656,8 +657,8 @@
 "or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
 "join</command> the channel."
 msgstr ""
-"Om op het #fedora kanaal te praten dient u uw bijnaam, of <firstterm>nick</"
-"firstterm>, te registreren. Instructies worden gegeven wanneer u een "
+"Om op het #fedora kanaal te praten moet je je bijnaam, of <firstterm>nick</"
+"firstterm>, registreren. Instructies worden gegeven wanneer je een "
 "<command>/join</command> maakt met het kanaal."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:97(title)
@@ -701,7 +702,7 @@
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
 "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr "De <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionaliteit is nu verplaatst naar het <package>yum</package> pakket. De <option>installonlypkgs</option> en <option>installonly_limit</option> opties worden standaard gebruikt om het systeem te beperken tot het bewaren van slechts twee kernel versies. Je kunt de pakket set of het aantal pakketten aanpassen, of deze optie helemaal uitzetten geheel naar jouw behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de man pagina van <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr "De <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionaliteit is nu verplaatst naar het <package>yum</package> pakket. De <option>installonlypkgs</option> en <option>installonly_limit</option> opties worden standaard gebruikt om het systeem te beperken tot het bewaren van slechts twee kernel versies. Je kunt de pakket set of het aantal pakketten aanpassen, of deze optie helemaal uitzetten geheel naar jouw behoefte. Meer details zijn beschikbaar in de manual pagina van <filename>yum.conf</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -784,10 +785,10 @@
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
 "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 msgstr ""
-"Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, ga "
+"Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, ga je "
 "naar deze pagina: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. U kunt ook een vergelijking vinden "
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Je kunt ook een vergelijking vinden "
 "van alle belangrijke pakketten tussen alle Fedora versies op <ulink url="
 "\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 
@@ -883,7 +884,7 @@
 msgid ""
 "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
-msgstr "KDE 3.5.8 is beschikbaar in de KDE Live image en ook in de stadaard DVD. De KDE 4 (Beta) Ontwikkel Omgeving is beschikbaar in de repository."
+msgstr "KDE 3.5.8 is beschikbaar in de KDE Live image en ook in de standaard DVD. De KDE 4 (Beta) Ontwikkel Omgeving is beschikbaar in de repository."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
@@ -903,7 +904,7 @@
 "compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows "
 "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
 "stream, networked audio, and more."
-msgstr "<ulink·url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. PulseAudio is een geavanceerde geluids server die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. PulseAudio staat toe om audio uitgangen in werkende toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. PulseAudio is een geavanceerde geluids server die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. PulseAudio staat toe om audio uitgangen in werkende toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer."
 
 #: en_US/OverView.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -921,7 +922,7 @@
 "Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes"
 "\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
 "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-msgstr "Compiz Fusion, de samengestelde window manager die Compiz en Beryl weer samen voegt, is standaard geinstalleerd. Om Compiz-Fusion actief te maken, gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</guisubmenu><guisubmenu>Uiterlijk en gedrag</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>. Lange termijn werk aan <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg</ulink> wordt voortgezet om <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> als standaard te gebruiken."
+msgstr "Compiz Fusion, de samengestelde window manager die Compiz en Beryl weer samen voegt, is standaard geinstalleerd. Om Compiz Fusion actief te maken, gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</guisubmenu><guisubmenu>Uiterlijk en gedrag</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>. Lange termijn werk aan <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg</ulink> wordt voortgezet om <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> als standaard te gebruiken."
 
 #: en_US/OverView.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -929,7 +930,7 @@
 "installed by default. IcedTea is derived from OpenJDK, includes a browser "
 "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. "
 "GCJ is still the default on PPC architecture."
-msgstr "De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard geinstalleerd. IcedTea is afgeleid van OpenJDK, bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architekturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architektuur."
+msgstr "De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard geinstalleerd. IcedTea is afgeleid van OpenJDK, bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architecturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architectuur."
 
 #: en_US/OverView.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -955,7 +956,7 @@
 "<systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> "
 "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
 "<package>powertop</package>."
-msgstr "Er is nu verbeterde vermogens beheer dankzij zowel de tickless kernel in <systemitem>x86</systemitem> en <systemitem>x86_64</systemitem> architekturen, als een vermindering in onnodige processor wakeups met <package>powertop</package>."
+msgstr "Er is nu verbeterde vermogens beheer dankzij zowel de tickless kernel in <systemitem>x86</systemitem> en <systemitem>x86_64</systemitem> architecturen, als een vermindering in onnodige processor wakeups met <package>powertop</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -1115,7 +1116,7 @@
 "(ALSA) geluidssysteem. Veel programma's kunnen tegelijkertijd geluid "
 "afspelen, iets wat ooit moeilijk was op Linux systemen. Wanneer alle "
 "multimedia software geconfigureerd is om ALSA te gebruiken voor "
-"geluidsondersteuning zal deze limiteit verdwijnen. Voor meer informatie over "
+"geluidsondersteuning zal deze beperking verdwijnen. Voor meer informatie over "
 "ALSA, bezoek de website van het project op <ulink url=\"http://www.alsa-"
 "project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Gebruikers kunnen nog "
 "steeds problemen ervaren wanneer meerdere gebruikers aangemeld zijn op het "
@@ -1239,7 +1240,7 @@
 "either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
-msgstr "Je kunt Fedora gebruiken om voor het maken en afspelen van <firstterm>screencasts</firstterm>, of wel opgenomen desktop sessies, met behulp van open technologieen. De Fedora Pakket Collectie software repository bevat <package>istanbul</package>, elke een screencast maakt met het Theora video formaat. Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van de vele afspelers die in Fedora aanwezig zijn. Dit is de geprefereerde manier om screencasts naar het Fedora Project te sturen voor ontwikkelaar of eind gebruiker doeleinden. Voor een meer uitgebreide beschrijving, refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+msgstr "Je kunt Fedora gebruiken om voor het maken en afspelen van <firstterm>screencasts</firstterm>, of wel opgenomen desktop sessies, met behulp van open technologieen. De Fedora Pakket Collectie software repository bevat <package>istanbul</package>, welke een screencast maakt met het Theora video formaat. Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van de vele afspelers die in Fedora aanwezig zijn. Dit is de geprefereerde manier om screencasts naar het Fedora Project te sturen voor ontwikkelaar of eind gebruiker doeleinden. Voor een meer uitgebreide beschrijving, refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:125(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1394,7 +1395,7 @@
 "You can do a text mode installation of the Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
-"U kunt een installatie in tekstmodus doen van de Live images door gebruik te "
+"Je kunt een installatie in tekstmodus doen van de Live images door gebruik te "
 "maken van het commando <command>liveinst</command> op de commandoregel."
 
 #: en_US/Live.xml:100(title)
@@ -1444,7 +1445,7 @@
 "does not have any password. Installation to hard disk prompts for creating a "
 "new user name and password however. NetworkManager is enabled by default "
 "since Live images target desktop users."
-msgstr "SSH is standaard uitgezet en NetworkManager is standaard aangezet in de Live images. SSH is uitgezet omdat de standaard gebruikersnaam in de Live images geen wachtwoord hebben. Installeren naar de harde schijf vraagt echter om het aanmaken van een nieuwe gebruikers naam en wachtwoord. NetworkManager is standaard aangezet omdat de doelgroep van de Live images desktop gebruikers zijn."
+msgstr "SSH is standaard uitgezet en NetworkManager is standaard aangezet in de Live images. SSH is uitgezet omdat de standaard gebruikersnaam in de Live images geen wachtwoord heeft. Installeren naar de harde schijf vraagt echter om het aanmaken van een nieuwe gebruikers naam en wachtwoord. NetworkManager is standaard aangezet omdat de doelgroep van de Live images desktop gebruikers zijn."
 
 #: en_US/Live.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -1457,7 +1458,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:148(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr "Live image bestanden werken niet op de <systemitem>i586</systemitem> architektuur."
+msgstr "Live image bestanden werken niet op de <systemitem>i586</systemitem> architectuur."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1609,7 +1610,7 @@
 "with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "De kernel PAE, voor gebruik in 32-bit x86 systemen met meer dan 4GB RAM, of voor CPU's die een NX (No eXecute) mogelijkheid hebben. Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het <package>kernel-PAE-devel</package> pakket."
+msgstr "De kernel-PAE, voor gebruik in 32-bit x86 systemen met meer dan 4GB RAM, of voor CPU's die een NX (No eXecute) mogelijkheid hebben. Deze kernel ondersteunt zowel uniprocessor als multi-processor systemen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar in het <package>kernel-PAE-devel</package> pakket."
 
 #: en_US/Kernel.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1695,7 +1696,7 @@
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 8 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het <package>kernel-devel</package> pakkett nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar als beschreven in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+msgstr "Fedora 8 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het <package>kernel-devel</package> pakket nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron code is beschikbaar als beschreven in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:178(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1726,7 +1727,7 @@
 "compatible environment than GCJ, including support for building and running "
 "bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
 "should be aware of a few caveats:"
-msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat de <application>IcedTea</application> omgeving. <application>IcedTea</application> is een bouw gareel for OpenJDK code van Sun dat delen met problemen van OpenJDK vervangt met Free Software componenten. <application>IcedTea</application> geeft een completere omgeving dan GCJ en bevat support voor bouwen en draaien van bytecode tot het 1.6 level. Gebruikers van <application>IcedTea</application> moeten verdacht zijn op het volgende:"
+msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat de <application>IcedTea</application> omgeving. <application>IcedTea</application> is een bouw gareel for OpenJDK code van Sun dat delen van OpenJDK met problemen, vervangt met Free Software componenten. <application>IcedTea</application> geeft een completere omgeving dan GCJ en bevat support voor bouwen en draaien van bytecode tot het 1.6 level. Gebruikers van <application>IcedTea</application> moeten verdacht zijn op het volgende:"
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1759,7 +1760,7 @@
 "The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has <ulink url=\"https://"
 "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
 "Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
-msgstr "De <package>gcjwebplugin</package> aanpassing heeft <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">geen ondersteuning voor de bytecode-to-Javascript brug</ulink>,dus applets die hierop rekenen zullen niet werken."
+msgstr "De <package>gcjwebplugin</package> aanpassing heeft <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">geen ondersteuning voor de bytecode-to-Javascript brug</ulink>, dus applets die hierop rekenen zullen niet werken."
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1775,7 +1776,7 @@
 "in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
 "restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
 "jre/lib/security/java.policy</filename>."
-msgstr "De <package>gcjwebplugin</package> veiligheids voorschriften kunnen te veel ingeperkt zijn. Om ingeperkte applets aan te zetten, voer het commando <command>firefox -g</command>uit in een terminal window om te zien wat ingeperkt is, geef daarna de ingeperkte applets permissie in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr "De <package>gcjwebplugin</package> veiligheids voorschriften kunnen te veel ingeperkt zijn. Om ingeperkte applets aan te zetten, voer het commando <command>firefox -g</command> uit in een terminal window om te zien wat ingeperkt is, geef daarna de ingeperkte applets permissie in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:68(package)
 msgid "java-gcj-compat"
@@ -1787,7 +1788,7 @@
 "<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
 "execution environment that is capable of building and running many useful "
 "programs that are written in the Java programming language."
-msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat <package>java-gcj-compat</package>. De <package>java-gcj-compat</package> collectie bevat een gereedschap suite en een uitvoer omgeving dat in staat is om vele nuttige programma's die in de Java programmeer tal zijn geschreven te bouwen en te draaien."
+msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat <package>java-gcj-compat</package>. De <package>java-gcj-compat</package> collectie bevat een gereedschap suite en een uitvoer omgeving dat in staat is om vele nuttige programma's die in de Java programmeer taal zijn geschreven te bouwen en te draaien."
 
 #: en_US/Java.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1817,7 +1818,7 @@
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
-"Wanneer u een bug-melding aanmaakt, lever dan wel de uitvoer van deze "
+"Als je een bug-melding aanmaakt, lever dan wel de uitvoer van deze "
 "commando's mee:"
 
 #: en_US/Java.xml:107(title)
@@ -1835,7 +1836,7 @@
 "\">root</systemitem> user may switch between <command>java</command> and "
 "<command>javac</command> implementations using the <command>alternatives</"
 "command> command:"
-msgstr "Naast de <package>java-gcj-compat</package> vrije software stack, staat Fedora je toe om meerdere Java implementaties te installeren en hiertussen om te schakelen met het <command>alternatives</command> commando regel gereedschap. Echter, ieder Java systeem dat je installeert moet ingepakt zijn met de JPackage Project richtlijnen om voordeel te hebben van <command>alternatives</command>. Zodra deze pakketten juist geinstalleerd zijn, kan de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> gebruiker omschakelen tussen <command>java</command> en <command>javac</command> implementaties met het <command>alternatives</command> coimmando:"
+msgstr "Naast de <package>java-gcj-compat</package> vrije software stack, staat Fedora je toe om meerdere Java implementaties te installeren en hiertussen om te schakelen met het <command>alternatives</command> commando regel gereedschap. Echter, ieder Java systeem dat je installeert moet ingepakt zijn met de JPackage Project richtlijnen om voordeel te hebben van <command>alternatives</command>. Zodra deze pakketten juist geinstalleerd zijn, kan de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> gebruiker omschakelen tussen <command>java</command> en <command>javac</command> implementaties met het <command>alternatives</command> commando:"
 
 #: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1857,7 +1858,7 @@
 "Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url=\"http://jpackage.org"
 "\">http://jpackage.org</ulink> for more information on the project and the "
 "software it provides."
-msgstr "Fedora bevat veel pakketten die afgeleid zijn van het JPackage Project, een project dat een Java software repository aanbiedt. Deze pakketten zijn in Fedora aangepast om afhankelijkheden van eigendomsmatige software te verwijderen en om gebruikt te maken de ahead-of-time compilatie eigenschappen van GCJ. Gebruik de Fedora repositories om deze pakketten te vernieuwen, of gebruik de JPackage repository voor pakketten die niet door Fedora geleverd worden. Refereer naar de JPackage website op <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> voor meer informatie over het project en de software die het biedt."
+msgstr "Fedora bevat veel pakketten die afgeleid zijn van het JPackage Project, een project dat een Java software repository aanbiedt. Deze pakketten zijn in Fedora aangepast om afhankelijkheden van eigendomsmatige software te verwijderen en om gebruik te maken de ahead-of-time compilatie eigenschappen van GCJ. Gebruik de Fedora repositories om deze pakketten te vernieuwen, of gebruik de JPackage repository voor pakketten die niet door Fedora geleverd worden. Refereer naar de JPackage website op <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> voor meer informatie over het project en de software die het biedt."
 
 #: en_US/Java.xml:141(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -1902,7 +1903,7 @@
 "their usage details are described in the <filename>/usr/share/doc/maven2-"
 "2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which comes from the "
 "<package>maven2-manual</package> package."
-msgstr "Het <package>maven2</package> pakket in Fedora is veranderd om te kunnen werken zonder een internet verbinding. Als geen extra parameters gedefinieerd zijn (het <command>mvn</command> commando), dan werkt <command>maven2</command> precies zoals gedefinieerd is in het Maven project. Gebruikers kunnen extra parameters definieren om bouwen zonder internet verbinding mogelijk te maken, of <command>mvn-jpp</command> aanroepen een wrapper die de meest gebruikte parameters voor bouwen zonder internet verbinding definieert. De parameters en details over hun gebruik zijn beschreven in het <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> bestand, die in het <package>maven2-manual</package> pakket zit."
+msgstr "Het <package>maven2</package> pakket in Fedora is veranderd om te kunnen werken zonder een internet verbinding. Als geen extra parameters gedefinieerd zijn (het <command>mvn</command> commando), dan werkt <command>maven2</command> precies zoals gedefinieerd is in het Maven project. Gebruikers kunnen extra parameters definieren om bouwen zonder internet verbinding mogelijk te maken, of <command>mvn-jpp</command> aanroepen, een wrapper die de meest gebruikte parameters voor bouwen zonder internet verbinding definieert. De parameters en details over hun gebruik zijn beschreven in het <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> bestand, die in het <package>maven2-manual</package> pakket zit."
 
 #: en_US/Installer.xml:5(title)
 msgid "Installation Notes"
@@ -2110,7 +2111,7 @@
 "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
 "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
 "prompt. This lets you manually select the card."
-msgstr "Als je problemen hebt met deze installatie om de Smart Array kaart te detecteren, probeer het dan met <command>linux isa</command> in te vullen op de installer prompt. Nu kan je de kaart handmatig selekteren."
+msgstr "Als je problemen hebt met deze installatie om de Smart Array kaart te detecteren, probeer het dan met <command>linux isa</command> in te vullen op de installer prompt. Nu kun je de kaart handmatig selekteren."
 
 #: en_US/Installer.xml:184(title)
 msgid "Drivers Requiring Firmware"
@@ -2198,7 +2199,7 @@
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr "Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moet de apparaat lijst in <filename>/etc/fstab</filename> aangepast worden om overeen te komen met:"
+msgstr "Indien bestandsysteem labels zijn toegevoegd of veranderd, dan moet de apparaat lijst in <filename>/etc/fstab</filename> aangepast worden om er mee overeen te komen:"
 
 #: en_US/Installer.xml:245(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -2329,7 +2330,7 @@
 "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
 "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option>,· of <option>telegu</option>."
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, of <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -2384,7 +2385,7 @@
 "translation community can easily reach out to Fedora's established community "
 "for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "Door een combinatie van <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">nieuwe Web gereedschappen</ulink>, groei van de gemeenschap, en een beter proces, kunnen vertalers nu rechtstreeks bijdragen aan elk upstream project met een vertaler-georienteerd Web interface. Ontwikkelaars van projecten zonder een bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora gemeenschap van vertalers eenvoudig bereiken. Omgekeerd, kunnen vertalers verschillende aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om vertalingen bij te dragen."
+msgstr "Door een combinatie van <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">nieuwe Web gereedschappen</ulink>, groei van de gemeenschap, en een beter proces, kunnen vertalers nu rechtstreeks bijdragen aan elk upstream project met een vertaler-georienteerde Web interface. Ontwikkelaars van projecten zonder een bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora gemeenschap van vertalers eenvoudig bereiken. Omgekeerd, kunnen vertalers verschillende aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om vertalingen bij te dragen."
 
 #: en_US/I18n.xml:95(title)
 msgid "Fonts"
@@ -2396,7 +2397,7 @@
 "on the desktop to give good default language coverage. Most of the fonts in "
 "generically named font packages have been moved to their own packages to "
 "reflect the upstream name and make font choices easier."
-msgstr "In Fedora 8 worden nu standaard fonts voor alle beschikbare talen geinstalleerd op de desktop om een goede standaard taal dekking te geven. De meeste van de fonts in generiek genaamde font pakketten zijn verhuisd naar hun eigen pakket om de upstream naam te laten zien en om de font keuze eenvoudiger te maken."
+msgstr "In Fedora 8 worden nu standaard letterypes voor alle beschikbare talen geinstalleerd op de desktop om een goede standaard taal dekking te geven. De meeste van de lettertypes in generiek genaamde lettertype pakketten zijn verhuisd naar hun eigen pakket om de upstream naam te laten zien en om de lettertype keuze eenvoudiger te maken."
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Arabic fonts"
@@ -2482,7 +2483,7 @@
 msgid ""
 "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
 "starting in Fedora 9."
-msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> zal de nieuwe standaard Japanse font worden te beginnen met Fedora 9."
+msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> zal de nieuwe standaard Japanse lettertype worden te beginnen met Fedora 9."
 
 #: en_US/I18n.xml:172(title)
 msgid "Korean fonts"
@@ -2538,15 +2539,15 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart "
 "the desktop session."
-msgstr "Input methode start standaard alleen op bij desktops met een Asiatische locale. De huidige lijst is systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+msgstr "Input methode start standaard alleen op bij desktops met een Asiatische locale. De huidige lijst is <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
 "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
 "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
 "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
 "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
 "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
 "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). "
-"Gebruik<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
+"Gebruik <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>Systeem</"
 "guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</guisubmenu><guisubmenu>Persoonlijk</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Methode</guimenuitem></menuchoice> om SCIM op je desktop "
 "uit of aan te zetten. Om de veranderingen effectief te maken, moet je de desktop sessie opnieuw opstarten."
@@ -2678,7 +2679,7 @@
 "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system "
 "volumes. If you are using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</"
 "computeroutput> declaration in <filename>/etc/crypttab</filename>)."
-msgstr "De aanbevolen methode is om <firstterm>LUKS</firstterm> te gebruiken voor bestand systeem volumes. Als je LUKS gebruikt dan kun je de <computeroutput>cipher=</computeroutput> declaratie plaatsen in <filename>/etc/crypttab</filename>."
+msgstr "De aanbevolen methode is om <firstterm>LUKS</firstterm> te gebruiken voor bestand systeem volumes. Als je LUKS gebruikt dan kun je de <computeroutput>cipher=</computeroutput> declaratie in <filename>/etc/crypttab</filename> weglaten."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -2780,7 +2781,7 @@
 "can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
 "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr "Fedora levert een selectie van spellen die een gevarieerd aantal genres bestrijken. Gebruikers kunnen een klein pakket spellen voor GNOME (<package>gnome-games</package> genaamd) en KDE (<package>kdegames</package>). Er zijn ook veel extra spellen beschikbaar in de repositories die elk belangrijk genre omvatten."
+msgstr "Fedora levert een selectie van spellen die een gevarieerd aantal genres bestrijken. Gebruikers kunnen een klein pakket spellen voor GNOME (<package>gnome-games</package> genaamd) en KDE (<package>kdegames</package>) installeren. Er zijn ook veel extra spellen beschikbaar in de repositories die elk belangrijk genre omvatten."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2788,7 +2789,7 @@
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
-msgstr "De Fedora Project website bevat een gedeelte dat zich toelegt op spellen met details van vele van de beschikbare spellen, inclusief overzichten en installatie instructies. Voor meer informatie, refereer naar<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
+msgstr "De Fedora Project website bevat een gedeelte dat zich toelegt op spellen met details van vele van de beschikbare spellen, inclusief overzichten en installatie instructies. Voor meer informatie, refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2796,7 +2797,7 @@
 "<application>Pirut</application> graphical utility (<guimenu>Applications</"
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>), or via the command "
 "line:"
-msgstr "Voor een lijst van andere spellen die beschikbaar zijn voor installatie, gebruik je de <application>Pirut</application> grafische applicatie (<guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem>), of met het commando:"
+msgstr "Voor een lijst van andere spellen die beschikbaar zijn voor installatie, gebruik je de <application>Pirut</application> grafische applicatie (<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice>), of met het commando:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2818,7 +2819,7 @@
 "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
-msgstr "Fedora 8 bevat versie 0.5.6 van de Nazghul oude school rollen spel machiene en het bijbehorende spel Haxima. Deze versie is niet compatibel met weggeschreven speelen van vorige Nazghul versies, dus iemand met Haxima spellen in voortgang moeten hunspellen opnieuw starten na het updaten naar Fedora 8."
+msgstr "Fedora 8 bevat versie 0.5.6 van de Nazghul oude school rollen spel machine en het bijbehorende spel Haxima. Deze versie is niet compatibel met weggeschreven spellen van vorige Nazghul versies, dus iemand met Haxima spellen in voortgang moeten hun spellen opnieuw starten na het updaten naar Fedora 8."
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -2857,7 +2858,7 @@
 "to this <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
 "announce/2007-September/msg00015.html\">announcement</ulink> for more "
 "details."
-msgstr "Te beginnen met <package>gcc-4.1.2-25</package> en <package>glibc-2.6.90-14</package>, beschermt de <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> optie  niet alleen C code, maar ook C++. Er zijn al verscheidene veiligheids problemen geweest die niet benut konden worden als deze check eerder beschikbaar was. Refereer naar <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">aankondiging</ulink> voor meer details."
+msgstr "Te beginnen met <package>gcc-4.1.2-25</package> en <package>glibc-2.6.90-14</package>, beschermt de <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> optie  niet alleen C code, maar ook C++. Er zijn al verscheidene veiligheids problemen geweest die niet benut konden worden als deze check eerder beschikbaar was. Refereer naar deze <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">aankondiging</ulink> voor meer details."
 
 #: en_US/Devel.xml:69(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -2997,7 +2998,7 @@
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
-msgstr "Op dezelfde manier werken de 32-bit JNI bibliotheken die standaard op ppc64 systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit versie te installeren, gebruik je volgende commando:"
+msgstr "Op dezelfde manier werken de 32-bit JNI bibliotheken die standaard op ppc64 systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit versie te installeren, gebruik je het volgende commando:"
 
 #: en_US/Devel.xml:183(title)
 msgid "KDE 4 Development Platform"
@@ -3133,7 +3134,7 @@
 "package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/"
 "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
 "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
-msgstr "De vrijgave bevat <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Bovendien is het <package>kdepim</package> pakket vernieuwd naar een versie van de <systemitem>kdepim/enterprise</systemitem> tak, welke veel verbeteringen en uitbreidingen bevat boven het standaard upstream <package>kdepim</package> pakket."
+msgstr "Deze vrijgave bevat <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Bovendien is het <package>kdepim</package> pakket vernieuwd naar een versie van de <systemitem>kdepim/enterprise</systemitem> tak, welke veel verbeteringen en uitbreidingen bevat boven het standaard upstream <package>kdepim</package> pakket."
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3156,7 +3157,7 @@
 "calls <command>nm-applet</command>. The <package>knetworkmanager</package> "
 "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version "
 "is available."
-msgstr "Omdat <package>knetworkmanager</package> niet samenwerkt met de versie van <application>NetworkManager</application> die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images <command>nm-applet</command> van <package>NetworkManager-gnome</package> als vervanging. De <command>gnome-keyring-daemon</command> faciliteit bewaart wachtwoorden van deze encryptie technologien. Het <package>knetworkmanager</package> pakket is in deze vrijgave een script dat <command>nm-applet</command> aanroept. Het <package>knetworkmanager</package> pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodra een compatiebele versie beschikbaar is."
+msgstr "Omdat <package>knetworkmanager</package> niet samenwerkt met de versie van <application>NetworkManager</application> die in deze vrijgave beschikbaar is, gebruiken de KDE Live images <command>nm-applet</command> van <package>NetworkManager-gnome</package> als vervanging. De <command>gnome-keyring-daemon</command> faciliteit bewaart wachtwoorden voor deze encryptie technologien. Het <package>knetworkmanager</package> pakket is in deze vrijgave een script dat <command>nm-applet</command> aanroept. Het <package>knetworkmanager</package> pakket zal worden vernieuwd om een KDE frontend te geven zodra een compatiebele versie beschikbaar is."
 
 #: en_US/Desktop.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3244,7 +3245,7 @@
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin.."
-msgstr "Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het <package>nspluginwrapper.i386</package> pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in x86_64 <application>Firefox</application> en het package>pulseaudio-libs.i386</package> pakket om geluid van de plugin aan te zetten."
+msgstr "Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het <package>nspluginwrapper.i386</package> pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in x86_64 <application>Firefox</application> en het <package>pulseaudio-libs.i386</package> pakket om geluid van de plugin aan te zetten."
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
@@ -3274,7 +3275,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:167(title)
 msgid "Mail Clients"
-msgstr "Mail Clients"
+msgstr "Mail Clienten"
 
 #: en_US/Desktop.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -3303,7 +3304,7 @@
 "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform "
 "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of "
 "these fonts will be fully hinted."
-msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van lettertypes \"Liberation\" genaamd. Deze lettertypes zijn metrisch equivalent met welbekende lettertypes met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze lettertypes ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal type documenten. Toekomstige versies van deze lettertypes zullen fully hinted zijn."
+msgstr "Deze vrijgave van Fedora bevat een verzameling van lettertypes \"Liberation\" genaamd. Deze lettertypes zijn metrisch equivalent met welbekende lettertypes met restricties die op het Internet veel gebruikt worden. Met deze lettertypes ondervinden gebruikers een betere ondersteuning van cross-platform bekijken en printen voor een groot aantal documenten. Toekomstige versies van deze lettertypes zullen fully-hinted zijn."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -3363,7 +3364,7 @@
 "could be necessary to follow the procedure described at <ulink url=\"http://"
 "www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
-msgstr "Voor het upgraden van een bestaand Fedora systeem met een PostgreSQL database, kan het nodig zijn om de procedure beschreven op <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> te volgen. Het kan anders nogelijk zijn dat de data niet bereikbaar is voor de nieuwe versie van PostgreSQL."
+msgstr "Voor het upgraden van een bestaand Fedora systeem met een PostgreSQL database, kan het nodig zijn om de procedure beschreven op <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> te volgen. Het kan anders mogelijk zijn dat de data niet bereikbaar is voor de nieuwe versie van PostgreSQL."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -3854,7 +3855,7 @@
 "release notes, and then they become available to the general public as part "
 "of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
 "available via the Web."
-msgstr "Hoofd schrijvers maken de vrijgave informatie rechtstreeks op de Fedora Project Wiki. Zij werkensamen met andere experts gedurende de test vrijgave fase van Fedora om belangrijke veranderingen en verbeteringen uit te leggen. Het editor team verzekert consistentie en kwaliteit van hoofdpunten en brengen het Wiki materiaal over naar DocBook XML in een revison control repository. Op dat moment maakt een team van vertalers versies in andere talen van de vrijgave informatie, en daarna komen ze beschikbaar voor iedereen als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ze ook, en hun opeenvolgende verbeteringen, beschikbaar via het Web."
+msgstr "Hoofd schrijvers maken de vrijgave informatie rechtstreeks op de Fedora Project Wiki. Zij werken samen met andere experts gedurende de test vrijgave fase van Fedora om belangrijke veranderingen en verbeteringen uit te leggen. Het editor team verzekert consistentie en kwaliteit van hoofdpunten en brengen het Wiki materiaal over naar DocBook XML in een revison control repository. Op dat moment maakt een team van vertalers versies in andere talen van de vrijgave informatie, en daarna komen ze beschikbaar voor iedereen als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ze ook, en hun opeenvolgende verbeteringen, beschikbaar via het Web."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards Compatibility"
@@ -3877,7 +3878,7 @@
 msgid ""
 "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "account when prompted."
-msgstr "Type het wachtwoord voor het <systemitem·class=\"username\">root</systemitem> account als er om gevraagd wordt."
+msgstr "Type het wachtwoord voor het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account als er om gevraagd wordt."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title)
 msgid "Compiler Compatibility"
@@ -4067,7 +4068,7 @@
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr "Op de meeste machines, start de bootlaoder automatisch de juiste 32-bit of 64-bit installer op van de installeer schijf."
+msgstr "Op de meeste machines, start de bootloader automatisch de juiste 32-bit of 64-bit installer op van de installeer schijf."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -4137,7 +4138,7 @@
 "<application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a fixed "
 "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is "
 "not yet available."
-msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</ulink> en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de <application>yaboot</application> bootloader uitsluiten. Genesi heeft vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 is het nog niet beschikbaar."
+msgstr "Om Linux correct op de Efika te draaien, haal je de \"Device Tree Supplement\" op van <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</ulink> en installeer deze volgens de bijgesloten documentatie. Ten tijde van dit schrijven, heeft de Efika firmware fouten die een correcte werking van de <application>yaboot</application> bootloader uitsluiten. Genesi heeft vermeld dat een verbeterde firmware in april 2007 beschikbaar zou komen. In november 2007 was het nog niet beschikbaar."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:230(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -4265,7 +4266,7 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld hebben betrekking op "
+"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld worden hebben betrekking op "
 "de schijfruimte opgenomen door Fedora 8 nadat de installatie voltooid is. "
 "Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
 "installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
@@ -4316,7 +4317,7 @@
 "Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.\n"
 "Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
 "Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007.\n"
-"Geert Warrink geert.warrink at onsnet.nu, 2008."
+"Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list