install-guide/devel/po lv.po,1.2,1.3

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 22 12:10:21 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16348/po

Modified Files:
	lv.po 
Log Message:
2008-06-22  Janis Ozolins <janis_fjc at yahoo.co.uk> (via johnij at fedoraproject.org)

  * po/lv.po: Update




Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- lv.po	16 Jun 2008 21:18:19 -0000	1.2
+++ lv.po	22 Jun 2008 12:10:18 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:57+0100\n"
 "Last-Translator: Janis Ozolins <johnij at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Latvian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,9 @@
 msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Pēc uzstādīšanas programmas ielādēšanās parādīsies dialoga ekrāns. Lai turpinātu nospiediet <guilabel>Uz priekšu</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pēc uzstādīšanas programmas ielādēšanās parādīsies dialoga ekrāns. Lai "
+"turpinātu nospiediet <guilabel>Uz priekšu</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -91,7 +93,11 @@
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
-"Ja ir atrastas nenolasāmas diska daļu tabulas uz esošajiem cietajiem diskiem, uzstādīšanas programma prasa diska vai disku sākotnējo stāvokli. Šī operācija jebkurus datus uz diska izveidos par nolasīt neiespējamiem. Ja Jūsu sistēmai ir pilnīgi jauns cietais disks bez operētājsistēmas uz tā vai visas diska daļas ir tikušas izdzēstas, atbildiet <guilabel>Jā</guilabel>."
+"Ja ir atrastas nenolasāmas diska daļu tabulas uz esošajiem cietajiem "
+"diskiem, uzstādīšanas programma prasa diska vai disku sākotnējo stāvokli. Šī "
+"operācija jebkurus datus uz diska izveidos par nolasīt neiespējamiem. Ja "
+"Jūsu sistēmai ir pilnīgi jauns cietais disks bez operētājsistēmas uz tā vai "
+"visas diska daļas ir tikušas izdzēstas, atbildiet <guilabel>Jā</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -104,7 +110,10 @@
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
 msgstr ""
-"Zināmas RAID sistēmas vai citas nestandarta kofigurācijas, var būt nenolasāmas uzstādīšanas programmai un var parādīties iepriekš minētais ieteikums. Ustādīšanas programma atbild fiziskajām diska struktūrām, ka ir spējīga atklāt."
+"Zināmas RAID sistēmas vai citas nestandarta kofigurācijas, var būt "
+"nenolasāmas uzstādīšanas programmai un var parādīties iepriekš minētais "
+"ieteikums. Ustādīšanas programma atbild fiziskajām diska struktūrām, ka ir "
+"spējīga atklāt."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -116,7 +125,9 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"Ja Jums ir nestandarta diska konfigurācija, kas var tikt atvienota, atklāta un konfigurēta vēlāk, notiekot uzstādīšanas procesam, atvienojiet sistēmu no strāvas, atvienojiet to un sākiet uzstādīšanas procesu no jauna."
+"Ja Jums ir nestandarta diska konfigurācija, kas var tikt atvienota, atklāta "
+"un konfigurēta vēlāk, notiekot uzstādīšanas procesam, atvienojiet sistēmu no "
+"strāvas, atvienojiet to un sākiet uzstādīšanas procesu no jauna."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -151,7 +162,10 @@
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ja uz Jūsu sistēmas ir Fedoras vai Red Hat uzstādīta Linux operētājsistēma, dialogā parādīsies jautājums, vai vēlaties uzlabot šo sistēmu.Lai veiktu esošās sistēmas uzlabošanu, no saraksta izvēlieties atbilstošu uzstādīšanu un nospiediet <guibutton>Uz priekšu</guibutton>."
+"Ja uz Jūsu sistēmas ir Fedoras vai Red Hat uzstādīta Linux operētājsistēma, "
+"dialogā parādīsies jautājums, vai vēlaties uzlabot šo sistēmu.Lai veiktu "
+"esošās sistēmas uzlabošanu, no saraksta izvēlieties atbilstošu uzstādīšanu "
+"un nospiediet <guibutton>Uz priekšu</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
@@ -164,7 +178,10 @@
 "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
-"Programmatūra, kuru esat uzstādījis ar rokām uz esošās Fedoras vai Red Hat sistēmas, pēc uzlabošanas var darboties savadāk. Šo programmatūru, pēc uzlabošanas, iespējams ka vajadzēs pārkompilēt, nodrošinoties ka tā darbosies pareizi uz uzlabotās sistēmas."
+"Programmatūra, kuru esat uzstādījis ar rokām uz esošās Fedoras vai Red Hat "
+"sistēmas, pēc uzlabošanas var darboties savadāk. Šo programmatūru, pēc "
+"uzlabošanas, iespējams ka vajadzēs pārkompilēt, nodrošinoties ka tā "
+"darbosies pareizi uz uzlabotās sistēmas."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -181,7 +198,10 @@
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
-"Pamatu pamatā Fedoras projekts iesaka, lietotāju datus glabāt uz atsevišķas <filename·class=\"partition\">/home</filename> diska daļas un veikt jaunu uzstādīšanu. Kā uzstādīt diska daļas un vairāk informācijas skatiet <xref·linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+"Pamatu pamatā Fedoras projekts iesaka, lietotāju datus glabāt uz atsevišķas "
+"<filename·class=\"partition\">/home</filename> diska daļas un veikt jaunu "
+"uzstādīšanu. Kā uzstādīt diska daļas un vairāk informācijas skatiet "
+"<xref·linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -190,14 +210,18 @@
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
-"Ja izvēlēsieties uzlabot sistēmu, izmantojot uzstādīšanas programmu, jebkura programmatūra, ko nav nodrošinājusi Fedora un kas konfliktēs ar Fedoras programmatūru, tiks pārrakstīta. Pirms sākat uzlabošanu šādā veidā, izveidojiet esošās programmatūras sarakstu vēlākām uzziņām."
+"Ja izvēlēsieties uzlabot sistēmu, izmantojot uzstādīšanas programmu, jebkura "
+"programmatūra, ko nav nodrošinājusi Fedora un kas konfliktēs ar Fedoras "
+"programmatūru, tiks pārrakstīta. Pirms sākat uzlabošanu šādā veidā, "
+"izveidojiet esošās programmatūras sarakstu vēlākām uzziņām."
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
-"Pēc uzstādīšanas, izpētiet šo sarakstu lai atklātu, kuras programmas jārekonstruē vai jāatjauno no Fedoras programmu glabātuvēm."
+"Pēc uzstādīšanas, izpētiet šo sarakstu lai atklātu, kuras programmas "
+"jārekonstruē vai jāatjauno no Fedoras programmu glabātuvēm."
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
@@ -3317,7 +3341,7 @@
 
 #: en_US/locale.xml:33(title)
 msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādot no Fedoras dzīvā diska"
 
 #: en_US/locale.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -5088,7 +5112,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:138(title)
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādot sistēmas ielādētāja paroli"
 
 #: en_US/bootloader.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -5100,10 +5124,17 @@
 "application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
 "normal boot sequence."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> nolasa daudzas failsistēmas bez "
+"operētājsistēmas palīdzības. Jebkurš operators var iejaukties sistēmas "
+"ieladēšanas procesa kārtībā, izvēloties ielādēt citu operētājsistēmu,"
+"izmainīt ielādēšanas opcijas vai arī atjaunot pēc sistēmas kļūdas. Taču tomēr, "
+"šīs funkcijas var radīt nopietnus draudus sistēmas drošībai un citām vidēm. "
+"Jūs varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas jāievada "
+"operatoram, lai iejauktos sistēmas ielādēšanas procesā."
 
 #: en_US/bootloader.xml:151(title)
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB parole nav nepieciešama"
 
 #: en_US/bootloader.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -5113,6 +5144,11 @@
 "your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
 "access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
 msgstr ""
+"Ja sistēmu lieto uzticami operatori, vai tā ir fiziski nodrošināta ar kontrolēta "
+"termināla piekļūšanu tai, nav nepieciešama <application>GRUB</application> "
+"parole. Taču tomēr, ja neuzticama persona piekļūs, pie Jūsu datora klaviatūras "
+"vai monitora, var pārstartēt un piekļūt <application>GRUB</application>. Šajā "
+"gadījumā parole ir bezpalīdzīga un var kļūt par problēmu!"
 
 #: en_US/bootloader.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -5122,20 +5158,24 @@
 "entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
 "again in the spaces provided."
 msgstr ""
+"Lai uzstādītu sistēmas ielādētāja paroli, ieķeksējiet <guibutton>Lietot sistēmas ielādētāja paroli</"
+"guibutton>. Tiks aktivizēta<guibutton>Nomainīt paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un "
+"paredzētajos lauciņos ievadiet vēlamo paroli."
 
 #: en_US/bootloader.xml:171(title)
 msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties labu paroli"
 
 #: en_US/bootloader.xml:172(para)
 msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
 msgstr ""
+"Izvēlieties paroli kuru Jums ir viegli atcerēties, bet grūti iedomāties citiem."
 
 #: en_US/bootloader.xml:178(title)
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Aizmirstās <application>GRUB</application> paroles"
 
 #: en_US/bootloader.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -5146,6 +5186,12 @@
 "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
 "reset the GRUB password."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> paroles glabā kodētā veidā, tātad tās "
+"<emphasis>nav iespējams</emphasis> izlasīt vai <emphasis>atjaunot</emphasis>."
+"Gadījumā ja esat aizmirsuši <application>GRUB</application> paroli, kā parasti ielādējiet "
+"sistēmu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, lai novērstu "
+"problēmu. Ja nevarat ielādēt sistēmu, tad lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirmā uzstādīšanas "
+"diska, lai nomainītu GRUB paroli."
 
 #: en_US/bootloader.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -5154,10 +5200,14 @@
 "utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
 "window to read the manual pages."
 msgstr ""
+"Ja vajadzīgs nomainīt <application>GRUB</application> paroli, lietojiet "
+"<command>grub-md5-crypt</command> komandu. Kā lietot šo komandu termināla "
+"logā ierakstiet <command>man·grub-md5-crypt</command>, lai izlasītu "
+"lietošanas pamācības lapas."
 
 #: en_US/bootloader.xml:200(title)
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "Progresīvās sistēmas ielādētāja izvēles"
 
 #: en_US/bootloader.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -5166,6 +5216,10 @@
 "<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
 "record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
 msgstr ""
+"Standarta sistēmas ielādētāja izvēles, parasti ir pietiekamas vairumam gadījumu. "
+"Uzstādīšanas programma <application>GRUB</application> ieraksta <"
+"indexterm><primary>master·boot·record</primary></indexterm>·master·boot·"
+"record·(<abbrev>MBR</abbrev>), pārrakstot jebkuru esošo sistēmas ielādētāju."
 
 #: en_US/bootloader.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5174,12 +5228,16 @@
 "installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"Jūs varat paturēt esošo sistēmas ielādētāju iekš <abbrev>MBR</abbrev> un "
+"uzstādīt GRUB kā papildus sistēmas ielādētāju. Ja izvēsieties šo variantu, tad uzstādīšanas "
+"programma GRUB ierakstīs Linux diska <filename>/boot</filename> daļas pirmajā sektorā."
 
 #: en_US/bootloader.xml:221(title)
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB kā papildus sistēmas ielādētājs"
 
 #: en_US/bootloader.xml:222(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
 "primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -5187,6 +5245,8 @@
 "same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
 "dual-boot systems."
 msgstr ""
+"Ja GRUB uzstādiet kā papildus sistēmas ielādētāju, Jums vajag pārkonfigurēt "
+"galveno sistēmas ielādētāju"
 
 #: en_US/bootloader.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -5312,7 +5372,7 @@
 #: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Atmiņas pārbaude"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -5411,12 +5471,12 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
 msgid "Boot Method"
-msgstr ""
+msgstr "Ielādēšanas metode"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
 #: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
 msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādīšanas metode"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:159(seg)
 msgid "DVD"
@@ -5546,7 +5606,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiskā un teksta saskarsmes vides"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -5576,7 +5636,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:283(title)
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiskās vides lietošana"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
 msgid ""
@@ -5738,7 +5798,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:167(title)
 msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojot uzstādīšanas diskus"
 
 #: en_US/before-begin.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -5856,37 +5916,39 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:62(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurējot uzstādīšanas programmu sistēmas ielādētāja izvēlnē"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:64(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
+"Jūs varat lietot sistēmas ielādētāja izvēlni, lai mainītu dažādus uzstādāmās "
+"sistēmas parametrus, iekļaujot:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:71(para)
 msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "valodu"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:76(para)
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ekrāna izsķirtspēju"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:81(para)
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "saskarsmes veidu"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:86(para)
 msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "uzstādīšanas metodi"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:91(para)
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "tīkla uzstādījumus"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:98(title)
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "Norādot valodu"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -5895,29 +5957,34 @@
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"Lai uzstādītu uzstādīšanas procesa un uzstādāmās sistēmas valodu,"
+"norādiet ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> "
+"opciju lieto, lai uzstādītu klaviatūras izkārtojumu."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:107(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"Piemēram, ISO kodi <userinput>lv_LV</userinput> un <userinput>lv</"
+"userinput>·atpazīs Latviešu valodu un Latviešu klaviatūras izkārtojumu:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
 msgid "el_GR"
-msgstr ""
+msgstr "lv_LV"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
 msgid "gr"
-msgstr ""
+msgstr "lv"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:118(title)
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurējot ekrāna saskarsmes vidi"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -5927,26 +5994,33 @@
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"Jūs varat piespiest instalācijas programmu, lietot mazāko iespējamo "
+"izsķirtspēju(640x480) ar <option>lowres</option> opciju. Lai norādītu "
+"speciālu ekrāna izsķirtspēju, ievadiet <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> kā sistēmas opciju. Piemēram, uzstādīt ekrāna "
+"izsķirtspēju 1024x768, ievadiet:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
 msgid "1024x768"
-msgstr ""
+msgstr "1024x768"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:131(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
+"Lai palaistu uzstādīšanas procesu teksta(<indexterm><primary>text interface</"
+"primary></indexterm><option>text</option>) vidē ievadiet:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
-msgstr ""
+msgstr "linux text"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -5954,10 +6028,11 @@
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:153(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Norādot uzstādīšanas metodi"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -5966,6 +6041,9 @@
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
+"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redzētu papildus izvēles iespējas, kas "
+"pieļauj norādīt uzstādīšanas metodi un tīkla uzstādījumus. Uzstādīšanas metodi un tīkla "
+"uzstādījumus arī var konfigurēt no <prompt>boot:</prompt>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -5973,64 +6051,67 @@
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
+"Lai norādītu uzstādīšanas metodi no <prompt>boot:</prompt> lietojiet "
+"<option>method</option>·opciju. Atbalstītās uzstādīšanas metodes skatīt "
+"<xref·linkend=\"tb-installmethods\"/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
 #: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
 msgid "Option Format"
-msgstr ""
+msgstr "Opcijas formāts"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD vai DVD disks"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
 msgid "cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:239(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
 msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Cietais disks"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
 msgid "hd://device/"
-msgstr ""
+msgstr "hd://device/"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:833(para)
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP serveris"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:845(para)
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP serveris"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:857(para)
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS serveris"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:249(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ar roku konfigurējot tīkla uzstādījumus"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -6045,6 +6126,13 @@
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Pēc noklusējuma uzstādīšanas programma lieto DHCP lai automātiski iegūtu "
+"pareizus tīkla uzstādījumus. Lai mainītu tīkla uzstādījumus ar roku, ievadiet logā "
+"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</prompt>. JÅ«s varat "
+"norādīt <option>ip</option> adresi, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, un <option>dns</option> servera uzstādījumus. Ja norādat tīkla uzstādījumus "
+"iekš <prompt>boot:</prompt>, tie tiek lietoti uzstādīšanas procesā, bet neparādīsies"
+"<guilabel>Configure·TCP/IP</guilabel> logs."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -6052,6 +6140,8 @@
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"Šis piemērs konfigurē tīkla uzstādījumus, sistēmai, kas lieto IP adresi "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
@@ -6068,11 +6158,11 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:276(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurējot uzstādītu sistēmu"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -6080,10 +6170,12 @@
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
+"Lai mainītu tīkla uzstādījumus jaunai sistēmai, lietojiet Tīkla konfigurācijas logu. "
+"Kā mainīt tīkla uzstādījumus skatīt <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:288(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Attālinātā piekļūšana pie uzstādīšanas sistēmas"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
 #: en_US/adminoptions.xml:290(para)
@@ -6363,7 +6455,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr ""
+msgstr "su·-c·'/sbin/service·syslog·restart'"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:559(para)
 msgid ""
@@ -6895,5 +6987,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Tulkoja"
+msgstr "Janis Ozolins <johnij at fedoraproject.org>, 2008"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list