release-notes/devel/po pl.po,1.70,1.71

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 23 21:55:56 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21526/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-03-23  Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: Finished Polish translation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.70 -r 1.71 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -r1.70 -r1.71
--- pl.po	23 Mar 2008 00:43:45 -0000	1.70
+++ pl.po	23 Mar 2008 21:55:53 -0000	1.71
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 01:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,8 +120,8 @@
 "konfigurować większość sprzętu, eliminując potrzebę modyfikacji pliku "
 "konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> przez użytkowników "
 "lub administratorów. Jedyny sprzęt skonfigurowany domyślnie w pliku "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez <application>AnacondÄ™"
-"</application> to:"
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez "
+"<application>AnacondÄ™</application> to:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -136,8 +136,8 @@
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
-"Cały inny sprzęt, taki jak monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy "
-"USB oraz touchpady powinien zostać wykryty i skonfigurowany automatycznie."
+"Cały inny sprzęt, taki jak monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy USB oraz "
+"touchpady powinien zostać wykryty i skonfigurowany automatycznie."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -153,11 +153,12 @@
 "Serwer X Window odpytuje podłączony monitor o obsługiwane zakresy "
 "rozdzielczości oraz próbuje ustawić najwyższą dostępną rozdzielczość z "
 "poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogą ustawiać preferowaną "
-"rozdzielczość w <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje"
-"</guisubmenu><guimenuitem>Rozdzielczość ekranu</guimenuitem></menuchoice>, "
-"natomiast domyślna rozdzielczość systemu może być zmieniona w <menuchoice>"
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>"
-"Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
+"rozdzielczość w <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>Rozdzielczość "
+"ekranu</guimenuitem></menuchoice>, natomiast domyślna rozdzielczość systemu "
+"może być zmieniona w <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -171,24 +172,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:86(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
+"Intela:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
 msgid ""
 "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
 "graphic chipsets up to and including i945 and i965."
 msgstr ""
+"Domyślny sterownik <option>i810</option> zawierający obsługę układów grafiki "
+"Intela do i945 oraz i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(para)
 msgid ""
 "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
 msgstr ""
+"Eksperymentalny sterownik <option>intel</option> zawierający obsługę układów "
+"grafiki Intela do i945."
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -200,6 +207,13 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Sterownik <option>i810</option> posiada ograniczenie do rozdzielczości "
+"dostępnych w BIOS-ie. Jeśli potrzebujesz obsługi niestandardowych "
+"rozdzielczości, takich jak te używanych w niektórych szerokich ekranach użyj "
+"sterownika <option>intel</option>. Zmień sterowniki uruchamiając polecenie "
+"<command>system-config-display</command>, dostępnego także w menu w "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -209,6 +223,12 @@
 "command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
 "may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
 msgstr ""
+"Zachęcamy do wysyłania uwag dotyczących sterownika <option>intel</option>. "
+"Prosimy zgłaszać je w <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"\">Bugzilli</ulink>, dołączając pełny wynik polecenia <command>lspci -vn</"
+"command>. Jeśli otrzymamy informacje o udanym użyciu sterownika "
+"<option>intel</option>, będziemy mogli ustawić go, aby był domyślny dla "
+"różnych układów."
 
 #: en_US/Xorg.xml:131(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -457,8 +477,8 @@
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz: <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:72(title)
 msgid "Improved Storage Management"
@@ -476,8 +496,8 @@
 "domenami gości używając <package>libvirt</package>. Nie było możliwe "
 "utworzenie nowych gości z powodu braku możliwości zarządzania pamięcią "
 "masową. W Fedorze 9 nowe zarządzanie pamięcią masową może tworzyć i usuwać "
-"woluminy pamięci masowej na zdalnych komputerach używając <package>libvirt"
-"</package>."
+"woluminy pamięci masowej na zdalnych komputerach używając <package>libvirt</"
+"package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:85(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
@@ -492,11 +512,11 @@
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
 "Poprzednio aplikacja <command>virt-manager</command> była podczas "
-"zarządzania lokalnym nadzorcą uruchamiania jako root i używała <command>"
-"consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji środowiska graficznego. "
-"Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest złą praktyką. Integracja z "
-"PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</command> jako "
-"zwykłego użytkownika."
+"zarządzania lokalnym nadzorcą uruchamiania jako root i używała "
+"<command>consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji środowiska "
+"graficznego. Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest złą praktyką. "
+"Integracja z PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</"
+"command> jako zwykłego użytkownika."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:98(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
@@ -550,9 +570,10 @@
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
-"pełną obsługę monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w <package>"
-"libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzając parzystość z "
-"monitorowaniem statystyk, wcześniej dostępnych tylko dla gości Xena"
+"pełną obsługę monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w "
+"<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzajÄ…c "
+"parzystość z monitorowaniem statystyk, wcześniej dostępnych tylko dla gości "
+"Xena"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -571,8 +592,8 @@
 "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeństwa</ulink>."
+"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeństwa</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -596,11 +617,11 @@
 "are changed."
 msgstr ""
 "Aby przełączyć na SHA-256 lub SHA-512 na zainstalowanym systemie, użyj "
-"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub <command>"
-"authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyć także narzędzia "
-"GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurować metodę hashowania. "
-"Istniejące konta użytkowników nie zostaną zmodyfikowane, dopóki ich hasła "
-"nie zostanÄ… zmienione."
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyć także "
+"narzędzia GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurować metodę "
+"hashowania. Istniejące konta użytkowników nie zostaną zmodyfikowane, dopóki "
+"ich hasła nie zostaną zmienione."
 
 #: en_US/Security.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -639,11 +660,11 @@
 "libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
 "page for details."
[...2102 lines suppressed...]
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -5386,6 +5607,8 @@
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: "
+"najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez niektóre aplikacje"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -5393,6 +5616,10 @@
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
 msgstr ""
+"Dodatkowo Fedora oferuje pakiet <package>kdegames3</package>, który zawiera "
+"gry, które nie zostały jeszcze przeniesione do KDE 4 oraz wersję KDE 3 "
+"biblioteki <package>libkdegames</package> wymaganą przez niektóre gry KDE 3 "
+"firm trzecich."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5402,6 +5629,11 @@
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
+"Co więcej, pakiet KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, który dostarcza "
+"<package>khelpcenter</package>, ustawia także <package>khelpcenter</package> "
+"jako usługę dla aplikacji KDE 3, więc pomoc w aplikacjach KDE 3 działa. "
+"Wersja KDE 3 <package>khelpcenter</package> nie jest już dostarczana, a w "
+"zamian jest używana wersja KDE 4."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -5425,8 +5657,8 @@
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
-"DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel"
-"</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależności od "
+"DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależności od "
 "architektury systemu."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
@@ -5450,12 +5682,22 @@
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
+"Te zmiany powinny być całkowicie niewidoczne dla większości aplikacji KDE 4, "
+"które używają <command>cmake</command> do budowania, ponieważ na "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> została nałożona łata, która "
+"odpowiada tym zmianom. SIG KDE zmienił to, aby w KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> KDE 4 zamiast z <package>kdelibs3-devel</package>, ponieważ "
+"KDE 4 przechowuje te położenia w centralnym miejscu, a aplikacje KDE 3 "
+"zwykle zawierają trwale zapisane w kodzie kopie ścieżek wyszukiwania "
+"bibliotek i nazwy wykonywalne."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> include the following:"
 msgstr ""
+"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">nie</"
+"emphasis> zawiera:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -5463,6 +5705,9 @@
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"Całkowitego środowiska graficznego KDE 3 (obszar roboczy), który mógłby być "
+"używany zamiast KDE 4. W zasadzie wersje KDE 3 KWin, KDesktop, Kickera, "
+"KSplash i KControl <emphasis role=\"strong\">nie</emphasis> są dołączone."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -5470,6 +5715,9 @@
 "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
 "conflict with them."
 msgstr ""
+"Wersji KDE 3 aplikacji <package>kdebase</package>, takich jak Konqueror i "
+"KWrite, ponieważ znajdują się także w wersji KDE 4 i mogłyby być w "
+"konflikcie z nimi."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -5477,6 +5725,8 @@
 "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
 "of KWin."
 msgstr ""
+"Biblioteki <package>libkdecorations</package> wymaganej przez dekoracje "
+"okien KWin 3, ponieważ nie mogą one być używane z wersji KDE 4 KWin."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -5484,16 +5734,21 @@
 "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
 "used."
 msgstr ""
+"Biblioteki <package>libkickermain</package> wymaganej przez niektóre aplety "
+"Kickera, ponieważ w Fedorze 9 nie ma Kickera, więc aplety Kickera nie "
+"mogłyby być używane."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "Programowanie w przestarzałym API nie jest zalecane"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
 "the legacy API is discouraged."
 msgstr ""
+"Podobnie jak z każdą wstecznie zgodną biblioteką, programowanie nowego "
+"oprogramowania używając przestarzałego API nie jest zalecane."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5855,20 +6110,16 @@
 msgstr "Uruchamianie sieciowe"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Uruchamianie sieciowe "
 "Połączone obrazy zawierające jądro i dysk RAM instalatora są umieszczone w "
-"folderze images/netboot/ drzewa instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do "
-"uruchamiania sieciowego za pomocą TFTP, ale mogą być użyte na wiele "
-"sposobów. Program startowy yaboot obsługuje uruchamianie przez TFTP dla IBM "
-"pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie yaboot przez "
-"obrazy uruchamiania sieciowego."
+"folderze <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> drzewa "
+"instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ… "
+"TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -5876,6 +6127,9 @@
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
+"Program startowy <command>yaboot</command> obsługuje uruchamianie przez TFTP "
+"dla IBM pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie "
+"<command>yaboot</command> przez obrazy <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
@@ -5889,19 +6143,23 @@
 "filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
 "you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
 msgstr ""
+"<filename>ppc64-utils</filename> został rozdzielony na samodzielne pakiety, "
+"odpowiadajÄ…ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, "
+"można użyć skryptu z pakietu kernel-bootwrapper, np.:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 "Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
-"sprzętowej z86."
+"sprzętowej x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -5913,6 +6171,9 @@
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
+"Aby użyć specyficznych funkcji Fedory 9 podczas lub w trakcie instalacji, "
+"możesz potrzebować szczegółów o innych składnikach sprzętowych, takich jak "
+"karty graficzne lub sieciowe."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
 msgid ""
@@ -5921,6 +6182,9 @@
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
+"Następujące specyfikacje procesorów używają terminologii Intela. Inne "
+"procesory, takie jak AMD, Cyrix i VIA, które są z nimi zgodne i odpowiadają "
+"następującym procesorom Intela także mogą być używane w Fedorze."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list