[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

release-notes/devel/po pt_BR.po,1.87,1.88



Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3465/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
2008-03-18  Diego Búrigo Zacarão <diegobz gmail com> (via
diegobz fedoraproject org)

  * po/pt_BR.po: Some updates for Brazilian Portuguese translation




Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -r1.87 -r1.88
--- pt_BR.po	17 Mar 2008 23:30:19 -0000	1.87
+++ pt_BR.po	18 Mar 2008 11:31:22 -0000	1.88
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:26+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:59-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-18 08:25-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz projetofedora org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br redhat com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de Lançamento para a versão prévia do F9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -84,20 +84,17 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Estas notas de lançamento podem ter sido alteradas. Para ver as últimas notas de lançamento para o Fedora, visite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta seção contém informações relacionadas à implementação do X Window "
-"System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora."
+msgstr "Esta seção contém informações relacionadas à implementação do Sistema de Janelas X, X.Org, fornecido com o Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização e Desligamento Mais Rápido"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -107,18 +104,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\";>Kyu Lee</ulink> "
-"(escritor de seção)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:38(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
@@ -126,25 +119,22 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"O servidor X X.org 7.1 foi modificado para detectar e configurar "
+"O servidor X X.Org 1.4.99 foi modificado para detectar e configurar "
 "automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
 "usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração "
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware "
-"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrito pelo "
-"anaconda, é:"
+"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrita pelo "
+"<application>Anaconda</application>, é:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "the graphics driver, and"
-msgstr "O driver de vídeo"
+msgstr "os drivers de vídeo e"
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid "the keyboard map"
-msgstr "O mapa de teclado"
+msgstr "o mapa de teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
@@ -189,8 +179,7 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
@@ -383,8 +372,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -706,8 +694,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:157(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
@@ -822,8 +809,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1251,8 +1237,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:145(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "O KDE 3.5.8 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular. O "
 "Ambiente de Desenvolvimento KDE 4 (Beta) está disponível no repositório."
@@ -1345,8 +1330,7 @@
 "disponível como parte do Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:236(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "Dispositivos bluetooth e suas ferramentas agora possuem melhores interfaces "
 "gráficas e integração com o sistema."
@@ -1455,8 +1439,7 @@
 msgstr "O Fedora 8 apresenta um kernel baseado na versão 2.6.23."
 
 #: en_US/OverView.xml:343(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:353(title)
@@ -1713,8 +1696,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -1962,8 +1944,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:176(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
-"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2681,8 +2662,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:157(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:163(para)
@@ -2925,8 +2905,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
@@ -3377,8 +3356,7 @@
 msgstr "Japonês"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
@@ -3386,8 +3364,7 @@
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
@@ -3624,8 +3601,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -3867,8 +3843,7 @@
 #: en_US/Devel.xml:280(para)
 #, fuzzy
 msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-msgstr ""
-"<package>kdebase4</package>: arquivos de tempo de execução do número do KDE 4"
+msgstr "<package>kdebase4</package>: arquivos de tempo de execução do número do KDE 4"
 
 #: en_US/Devel.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -3972,8 +3947,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -4522,8 +4496,7 @@
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
 
 #: en_US/Desktop.xml:546(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
 "plugin do Flash:"
@@ -4532,8 +4505,7 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
 
 #: en_US/Desktop.xml:558(para)
 msgid ""
@@ -5536,8 +5508,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:104(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:113(title) en_US/ArchSpecific.xml:403(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5865,8 +5836,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -5879,8 +5849,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
@@ -5936,8 +5905,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
 #, fuzzy
@@ -5955,1020 +5923,3 @@
 "Roberto Bechtlufft <robertobech gmail com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo fedoraproject org>, 2007."
 
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Branch for F-9 devel"
-#~ msgstr "Árvore de diretório de desenvolvimento do F-9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.";
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-";
-#~ "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas notas de versão podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://";
-#~ "docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/";
-#~ "release-notes/</ulink> para ver as últimas notas de versão para o Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
-#~ "Intel graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora 8 tornou o driver <filename>intel</filename> padrão para todas "
-#~ "as placas gráficas Intel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
-#~ "party drivers page for detailed guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você pretende usar drivers de vídeo produzidos por terceiros, consulte "
-#~ "a página de drivers de terceiros do Xorg para detalhes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview";
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visão Geral do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/";
-#~ "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Overview</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\";>http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FAQ do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ";
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/";
-#~ "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuda e Discussão (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/";
-#~ "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/";
-#~ "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Participe do Projeto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/";
-#~ "pt_BR/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
-#~ "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
-#~ "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
-#~ "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
-#~ "Users can choose which virtualization platform to install, and use the "
-#~ "same tools without regard to that choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualização no Fedora 7 suporta as plataformas de virtualização Xen e "
-#~ "KVM. A API do <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> e as "
-#~ "ferramentas correspondentes, <application>virt-manager</application> e "
-#~ "<command>virsh</command>, foram atualizadas para suportar tanto o KVM "
-#~ "quanto o Xen. Os usuários podem escolher qual plataforma de virtualização "
-#~ "instalar e usar as mesmas ferramentas sem se preocupar com essa escolha."
-
-#~ msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-#~ msgstr "O Xen no Fedora 8 é baseado na versão 3.1.0."
-
-#~ msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-#~ msgstr "O KVM no Fedora 8 é baseado na versão 36-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more "
-#~ "information on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações sobre as diferenças entre Xen e KVM, veja <ulink "
-#~ "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais "
-#~ "informações sobre instalando e usando virtualização no Fedora 8, veja "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Docs/";
-#~ "Fedora7VirtQuickStart\"/>."
-
-#~ msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-#~ msgstr "Mudanças nos Pacotes de Virtualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following improvements have been made in the virtualization packages "
-#~ "in Fedora 8:"
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no "
-#~ "Fedora 8:"
-
-#~ msgid "Secure remote management of guest domains. Features include:"
-#~ msgstr "Gerenciamento remoto seguro de domínios hóspedes. Recursos incluem:"
-
-#~ msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administração remota segura do ciclo de vida de máquinas virtuais "
-#~ "hóspedes."
-
-#~ msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-#~ msgstr "Acesso remoto seguro a consoles de hóspedes virtuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\";>http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações sobre gerenciamento remoto seguro, veja <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\";>http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction of <application>Virt Viewer</application>, a lightweight, "
-#~ "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual "
-#~ "machines. <application>Virt Viewer</application> serves as a replacement "
-#~ "for <command>vncviewer</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introdução do <application>Virt Viewer</application>, uma interface leve "
-#~ "e mínima para interagir com o console gráfico de máquinas virtuais. O "
-#~ "<application>Virt Viewer</application> serve como um substituto para o "
-#~ "<command>vncviewer</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> "
-#~ "implementation has been removed from Xen and replaced with "
-#~ "<application>QEMU</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A implementação da <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</"
-#~ "systemitem> foi removida do Xen e substituída pelo <application>QEMU</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For "
-#~ "more information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.";
-#~ "sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introdução do GTK-VNC, um widget GTK que provê um cliente VNC. Para mais "
-#~ "informações sobre o GTK-VNC visite <ulink url=\"http://gtk-vnc.";
-#~ "sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>, and "
-#~ "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/";
-#~ "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
-#~ "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora continua a aperfeiçoar seus muitos <ulink url=\"http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">recursos de segurança</ulink> "
-#~ "pró-ativos, e o FORTIFY_SOURCE foi <ulink url=\"https://www.redhat.com/";
-#~ "archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">melhorado</"
-#~ "ulink> para cobrir C++ em adição ao C, o que previne muitas brechas de "
-#~ "segurança."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
-#~ "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova ferramenta gráfica de configuração de firewall, <package>system-"
-#~ "config-firewall</package>, substitui o  <package>system-config-"
-#~ "securitylevel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.";
-#~ "html\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new "
-#~ "enhancements and security policy changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão fornece a funcionalidade do <ulink url=\"http://danwalsh.";
-#~ "livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> através da SELinux, entre "
-#~ "muitas outros melhorias e mudanças na política de segurança."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and "
-#~ "QEMU in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/";
-#~ "fedora-8-virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A capacidade de gerenciamento remoto seguro agora é fornecida para Xen, "
-#~ "KVM e QEMU na <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/";
-#~ "fedora-8-virtualization-work-in\">virtualização</ulink> do Fedora 8."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>cryptsetup-luks</package> package has been renamed to "
-#~ "<package>cryptsetup</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>cryptsetup-luks</package> foi renomeado para "
-#~ "<package>cryptsetup</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. "
-#~ "It includes support for multiple devices and provides the capability of "
-#~ "system-wide configuration, among many other enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "O NetworkManager 0.7 provê suporte melhorado a gerenciamento de redes sem "
-#~ "fio. Ele inclui suporte para múltiplos dispositivos e pode realizar "
-#~ "configurações system-wide, entre muitos outras melhorias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
-#~ "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
-#~ "encumbered or proprietary formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "O CodecBuddy agora está incluído e promove formatos livres, abertos e de "
-#~ "qualidade superior para usuários finais que querem reproduzir conteúdo "
-#~ "multimídia em formatos proprietários ou sob patentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and "
-#~ "Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool. "
-#~ "Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes";
-#~ "\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg.";
-#~ "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Compiz Fusion, gerenciador de janelas que recombina o Compiz e o Beryl, "
-#~ "é instalado por padrão. Para habilitar o Compiz Fusion no GNOME, acesse  "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Efeitos da Área de Trabalho</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. O <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes";
-#~ "\">trabalho no X.org</ulink> para habilitar o <ulink url=\"http://";
-#~ "hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> "
-#~ "por padrão continua progredindo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is now improved power management thanks to both a tickless kernel "
-#~ "in <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> "
-#~ "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
-#~ "<package>powertop</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temos agora um gerenciamento de energia melhorado graças a um tickless "
-#~ "kernel nas arquiteturas systemitem>x86</systemitem> e <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem> e na redução de reativações de processador desnecessárias "
-#~ "através do <package>powertop</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has a new look and feel, called <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final";
-#~ "\">Infinity</ulink>, from the Fedora Art team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora possui um novo visual, chamado <ulink url=\"http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</"
-#~ "ulink> (infinidade), da equipe Fedora Art."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\";>Nodoka</"
-#~ "ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is "
-#~ "available in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/ NodokaTheme"
-#~ "\">Nodoka</ulink>, um tema novo em folha criado especialmente para o "
-#~ "Fedora, está disponível nesta versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.";
-#~ "org\"/>, appears in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta versão, o navegador exibe uma nova página inicial, <ulink url="
-#~ "\"http://start.fedoraproject.org\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development "
-#~ "platform, is available as part of this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Eclipse 3.3 (Europa), uma nova versão da aclamada plataforma de "
-#~ "desenvolvimento, está disponível como parte desta versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
-#~ "been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta versão, o desempenho dos programas <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application> e <application>Pup</application> foram "
-#~ "melhorados significativamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Add/Remove Programs</application> tool, <package>pirut</"
-#~ "package>, introduces a new graphical interface for managing software "
-#~ "repositories. Use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
-#~ "disable any of the installed software repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi introduzida uma nova interface gráfica n ferramenta <package>Pirut</"
-#~ "package> para <application>Adicionar/Remover Programas</application>, "
-#~ "para gerenciar os repositórios de software. Utilize "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Repositórios</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para habilitar/desabilitar qualquer um dos "
-#~ "repositório de software instalados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live installations are faster and require a smaller root filesystem. The "
-#~ "file system layout has also changed somewhat. System files for the Live "
-#~ "images are now under <filename class=\"directory\">LiveOS/</filename>, "
-#~ "and a new <filename>README</filename> file has been provided as a short "
-#~ "introduction to the live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalação Live são mais rápidas e requerem menos espaço em disco. O "
-#~ "layout do sistema de arquivos também mudou um pouco. Os arquivos de "
-#~ "sistema para as imagens Live agora estão no diretório <filename class="
-#~ "\"directory\">LiveOS/</filename>, e um novo arquivo <filename>README</"
-#~ "filename> (leia-me) está sendo fornecido com uma breve introdução para a "
-#~ "imagem live."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
-#~ "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core "
-#~ "dumps."
-#~ msgstr ""
-#~ "A integração de identificadores de compilação únicos na infraestrutura de "
-#~ "compilação de software do Fedora oferece melhores recursos de depuração e "
-#~ "core dumps."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
-#~ "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which "
-#~ "was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is "
-#~ "configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For "
-#~ "more information about ALSA, visit the project website at <ulink url="
-#~ "\"http://www.alsa-project.org/\";>http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
-#~ "Users may still experience issues when multiple users log into the "
-#~ "system. Depending upon hardware and software configurations, multiple "
-#~ "users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora também utiliza toda a vantagem do sistema de som Advanced Linux "
-#~ "Sound Architecture (ALSA). Muitos programas podem tocar sons "
-#~ "simultaneamente, o que já foi difícil em sistemas Linux. Quando todos os "
-#~ "programas multimídia estiverem configurados para usar o suporte a som "
-#~ "ALSA, esta limitação desaparece. Para mais informações sobre o ALSA, "
-#~ "visite o site do projeto em <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/";
-#~ "\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Usuários ainda podem encontrar "
-#~ "problemas quando múltiplos usuários estiverem conectados ao sistema. "
-#~ "Dependendo das configurações de hardware e software, múltiplos usuários "
-#~ "talvez não possam usar o hardware de som simultaneamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
-#~ "(MTA) does not accept network connections from any host other than the "
-#~ "local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a "
-#~ "server for other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> "
-#~ "and change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<literal>dnl</literal> comment delimiter. Then install the "
-#~ "<package>sendmail-cf</package> package and regenerate <filename>/etc/mail/"
-#~ "sendmail.cf</filename> by running the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, o agente de transporte de correspondência (MTA) "
-#~ "<application>Sendmail</application> não aceita conexões de rede "
-#~ "originadas em nenhum host que não seja o computador local. Para definir o "
-#~ "<application>Sendmail</application> como servidor para outros clientes, "
-#~ "edite o <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> e mude a linha "
-#~ "<option>DAEMON_OPTIONS</option> para que ele escute dispositivos de rede, "
-#~ "ou comente a opção usando o delimitador de comentários <literal>dnl</"
-#~ "literal>. Então instale o pacote do  <package>sendmail-cf</package> e "
-#~ "restaure o <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> com os seguintes "
-#~ "comandos:"
-
-#~ msgid "There are four Live images available for Fedora 8."
-#~ msgstr "Existem quatro imagens Live disponíveis para o Fedora 8."
-
-#~ msgid "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-#~ msgstr "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image includes the GNOME desktop environment, integrates all "
-#~ "supported Fedora locales, and features a basic set of productivity "
-#~ "applications. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has "
-#~ "the same feature set and includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta imagem inclui o ambiente desktop GNOME, integra todos os idiomas "
-#~ "suportados pelo Fedora e inclui um conjunto básico de aplicativos de "
-#~ "produtividade. Para a versão i686 cabe em um CD. A versão x86_64 possui o "
-#~ "mesmo conjunto de recursos e inclui pacotes multibiblioteca."
-
-#~ msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-#~ msgstr "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image includes the KDE desktop environment, with full support for "
-#~ "English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 "
-#~ "version has the same feature set and includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta imagem inclui o ambiente desktop KDE, que possui suporte total "
-#~ "apenas ao idioma inglês. Apenas a versão i686 cabe em um CD. A versão "
-#~ "x86_64 possui o mesmo conjunto de recursos e inclui pacotes "
-#~ "multibiblioteca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-";
-#~ "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
-#~ "(i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-";
-#~ "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
-#~ "(i686)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live image is designed for software developers, and features the "
-#~ "GNOME desktop environment. The toolkit includes the Eclipse integrated "
-#~ "development environment, API documentation, and a variety of debugging "
-#~ "and profiling utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta imagem Live é destinada a desenvolvedores de software e apresenta o "
-#~ "ambiente desktop GNOME. O conjunto de ferramentas inclui o ambiente de "
-#~ "desenvolvimento integrado Eclipse, documentação de API e uma variedade de "
-#~ "utilitários de depuração e profiling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab";
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab";
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live image is designed for engineers working on electronics, and "
-#~ "includes a toolkit for electronic component design and simulation. The "
-#~ "image fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta imagem Live é destinada a engenheiros que trabalham com circuitos "
-#~ "eletrônicos e inclui um conjunto de ferramentas para design e simulação "
-#~ "de circuitos eletrônicos. A imagem cabe em um CD."
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/";
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
-
-#~ msgid "IcedTea"
-#~ msgstr "IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
-#~ "environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for "
-#~ "Sun's OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free "
-#~ "Software replacements. <application>IcedTea</application> provides a more "
-#~ "complete, compatible environment than GCJ, including support for building "
-#~ "and running bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</"
-#~ "application> should be aware of a few caveats:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora inclui o ambiente <application>IcedTea</"
-#~ "application>. O <application>IcedTea</application> é uma versão de "
-#~ "aproveitamento do código OpenJDK da Sun, que substitui partes "
-#~ "comprometidas/empenhadas (encumbered) do OpenJDK por Software Livre. O "
-#~ "<application>IcedTea</application> fornece um ambiente mais completo e "
-#~ "compatível que o GCJ, incluindo suporte para contrução e execução de "
-#~ "bytecodes com níves acima de 1.6. Os usuários do <application>IcedTea</"
-#~ "application> deve estar ciente de algumas ressalvas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</"
-#~ "systemitem> support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to "
-#~ "use GCJ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há suporte a <systemitem>ppc</systemitem> ou <systemitem>ppc64</"
-#~ "systemitem>. Usuários de ppc e ppc64 devem continuar a usar o GCJ."
-
-#~ msgid "There is no support for the Java sound APIs."
-#~ msgstr "Não há suporte para as API's de som do Java."
-
-#~ msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-#~ msgstr "Estão faltando alguns poucos algoritmos de criptografia."
-
-#~ msgid "java-gcj-compat"
-#~ msgstr "java-gcj-compat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
-#~ "<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
-#~ "execution environment that is capable of building and running many useful "
-#~ "programs that are written in the Java programming language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora inclui o <package>java-gcj-compat</package>. O "
-#~ "<package>java-gcj-compat</package> é uma coleção que inclui uma suíte de "
-#~ "ferramentas e um ambiente de execução capaz de compilar e executar muitos "
-#~ "programas úteis e que são escritos em linguagem de programação Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
-#~ "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
-#~ "compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links "
-#~ "(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and "
-#~ "compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infra-estrutura do java-gcj tem três componentes chave: uma biblioteca "
-#~ "de execução GNU Java (<package>libgcj</package>), o compilador Java "
-#~ "<application>Eclipse</application> (<command>ecj</command>) e uma série "
-#~ "de encapsuladores e links (<package>java-gcj-compat</package>) que "
-#~ "fornecem a biblioteca de execução e o compilador para o usuário de uma "
-#~ "forma semelhante a outros ambientes Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-"
-#~ "gcj-compat</package> environment. These packages include "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the "
-#~ "Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ";
-#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information "
-#~ "on the <package>java-gcj-compat</package> free Java environment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os pacotes de programas em Java desta versão do Fedora usam o ambiente "
-#~ "<package>java-gcj-compat</package>. Estes pacotes incluem o "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, o <application>Eclipse</"
-#~ "application> e o <application>Apache Tomcat</application>. Veja a FAQ de "
-#~ "Java em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\";>http://";
-#~ "www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> para obter mais informações "
-#~ "sobre o ambiente de Java livre <package>java-gcj-compat</package> no "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-#~ msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
-#~ "comandos:"
-
-#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
-#~ msgstr "Manuseando Pacotes Java e Derivados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software "
-#~ "stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch "
-#~ "between them using the <command>alternatives</command> command line tool. "
-#~ "However, every Java system you install must be packaged using the "
-#~ "JPackage Project packaging guidelines to take advantage of "
-#~ "<command>alternatives</command>. Once these packages are installed "
-#~ "properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may "
-#~ "switch between <command>java</command> and <command>javac</command> "
-#~ "implementations using the <command>alternatives</command> command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Em adição à pilha de programas livre <package>java-gcj-compat</package>, "
-#~ "o Fedora permite-lhe instalar várias implementações de Java e mudar entre "
-#~ "elas com a ferramenta da linha de comandos <command>alternatives</"
-#~ "command>. Entretanto, todo sistema Java que você instalar precisa ser "
-#~ "criado usando regras de pacotes do Projeto JPackage, para tirar proveito "
-#~ "do <command>alternatives</command>. Uma vez que estes pacotes tenham sido "
-#~ "instalados corretamente, o usuário <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> poderá optar entre as várias implementações do <command>java</"
-#~ "command> e do <command>javac</command> com o comando "
-#~ "<command>alternatives</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
-#~ "switch-java</command> tool included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma maneira mais simples de alternar entre as alternativas do Java é usar "
-#~ "a ferramenta <command>sytsem-switch-java</command> incluída no Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\";>http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte as últimas notas de versão pertencentes ao Eclipse em <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\";>http://";
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
-
-#~ msgid "Maven (v2)"
-#~ msgstr "Maven (v2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
-#~ "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
-#~ "<command>mvn</command> and <command>mvn-jpp</command> commands. The "
-#~ "former makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter "
-#~ "calls <command>mvn</command> with additional properties that make off-"
-#~ "line building easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora inclui o <package>maven2</package>, uma ferramenta "
-#~ "de gestão e manipulação de projetos em Java. O Maven pode ser invocado "
-#~ "com os comandos <command>mvn</command> e <command>mvn-jpp</command>. O "
-#~ "primeiro faz com que o Maven se comporte como o Maven oficial, enquanto o "
-#~ "último invoca o <command>mvn</command> com propriedades adicionais que "
-#~ "facilitam as compilações desligadas da rede (off-line)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
-#~ "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
-#~ "<command>mvn</command> command), <command>maven2</command> works exactly "
-#~ "like upstream Maven. Users may define additional properties to facilitate "
-#~ "off-line builds, or call <command>mvn-jpp</command>, a wrapper that "
-#~ "defines the most commonly used properties for off-line building. The "
-#~ "properties and their usage details are described in the <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which "
-#~ "comes from the <package>maven2-manual</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>maven2</package> do Fedora está modificado para "
-#~ "conseguir funcionar num modo completamente desligado. Sem quaisquer "
-#~ "propriedades adicionais definidas (o comando <command>mvn</command>), o "
-#~ "<command>maven2</command> irá funcionar exatamente como o Maven oficial. "
-#~ "Os usuários poderão definir propriedades adicionais para facilitar as "
-#~ "compilações desligadas ou invocar o <command>mvn-jpp</command>, uma "
-#~ "interface que define as propriedades mais comuns na compilação desligada. "
-#~ "As propriedades e os seus detalhes de utilização estão descritos no "
-#~ "diretório <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</"
-#~ "filename>, que vem do pacote <package>maven2-manual</package>."
-
-#~ msgid "Improved Live images support"
-#~ msgstr "Melhor suporte para imagens Live."
-
-#~ msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capacidade de instalação a partir de imagens Live que rodam na memória "
-#~ "RAM ou a partir dispositivos USB"
-
-#~ msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
-#~ msgstr "Melhor suporte para IEEE-1394 (Firewire)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and "
-#~ "Ukai faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "o pacote <package>cjkunifonts-fonts</package> foi retirado de "
-#~ "<package>fonts-chinese</package> e dividido em dois subpacotes para as "
-#~ "fontes Uming e Ukai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by "
-#~ "default with Chinese support."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>wqy-bitmap-fonts</package> agora é instalado por padrão "
-#~ "com suporte ao idioma chinês."
-
-#~ msgid "Hebrew fonts"
-#~ msgstr "Fontes hebréias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-hebrew</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>culmus-fonts</package> foi retirado de <package>fonts-"
-#~ "hebrew</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
-#~ "Mincho faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>sazanami-fonts</package> foi retirado de <package>fonts-"
-#~ "japanese</package> e dividido em dois subpacotes para as fontes Gothic e "
-#~ "Mincho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>jisksp16-1990-fonts</package> foi retirado de "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>knm_new-fonts</package> foi retirado de <package>fonts-"
-#~ "japanese</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese "
-#~ "font starting in Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>VLGothic-fonts</package> virá a ser o novo padrão "
-#~ "japonês começando a partir do Fedora 9."
-
-#~ msgid "Korean fonts"
-#~ msgstr "Fontes coreanas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> and <package>baekmuk-bdf-fonts</"
-#~ "package> packages have been split out of <package>fonts-korean</package>. "
-#~ "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four "
-#~ "subpackages for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os pacotes <package>baekmuk-ttf-fonts</package> e  <package>baekmuk-bdf-"
-#~ "fonts</package> foram retirados de <package>fonts-korean</package>. O "
-#~ "pacote <package>baekmuk-ttf-fonts</package> fornece quatro subpacotes "
-#~ "para as fontes Batang, Dotum, Gulim e Headline."
-
-#~ msgid "Sinhala font"
-#~ msgstr "Fontes Sinhala"
-
-#~ msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
-#~ msgstr "Comando <command>im-chooser</command> aprimorado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to "
-#~ "be simpler and easier to understand."
-#~ msgstr ""
-#~ "A interface do <command>im-chooser</command> foi aperfeiçoada para ser "
-#~ "mais simples e fácil de entender."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
-#~ "languages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguinte tabela lista as teclas de atalho de ativação do SCIM padrões "
-#~ "para diferentes línguas:"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todas"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Zenkaku_Hankaku"
-#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Hangul"
-#~ msgstr "Hangul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "Other input methods"
-#~ msgstr "Outros métodos de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input "
-#~ "method for Korean Hangul."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão suporta o método de entrada <systemitem>nabi</systemitem> "
-#~ "para Korea Hangul."
-
-#~ msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte a Sistemas de Arquivos Encriptados Não Disponível Durante a "
-#~ "Instalação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</"
-#~ "application> does not have support for creating encrypted block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite a encriptação de sistemas de arquivos depois da instalação. O "
-#~ "<application>Anaconda</application> não tem suporte para criar blocos de "
-#~ "dispositivos encriptados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
-#~ "for a swap partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte exemplo mostra uma entrada do <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> para uma partição swap:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
-#~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando cria um dispositivo de bloco criptografado em <filename>/dev/"
-#~ "mapper/my_swap</filename>, que pode ser referenciado no arquivo "
-#~ "<filename>/etc/fstab</filename>. A seguir temos um exemplo de entrada "
-#~ "para um volume qualquer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
-#~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
-#~ "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo <filename>/etc/volume_key</filename> contém uma chave de "
-#~ "encriptação em texto plano. Você também pode especificar <filename>none</"
-#~ "filename> como nome do arquivo da chave e o sistema irá lhe perguntar "
-#~ "pela chave de encriptação durante a inicialização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
-#~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
-#~ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> declaration in <filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O método recomendado é usar o <firstterm>LUKS</firstterm> para os volumes "
-#~ "do sistema de arquivos. Se você usá-lo você pode descartar a declararação "
-#~ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> no arquivo<filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crie o volume criptografado com o comando <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione a entrada necessária no arquivo <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-#~ "or reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure o volume manualmente com o comando <command>cryptsetup "
-#~ "luksOpen</command> ou reinicie o computador."
-
-#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-#~ msgstr "Crie um sistema de arquivos no volume criptografado."
-
-#~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/";
-#~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/";
-
-#~ msgid "Haxima"
-#~ msgstr "Haxima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing "
-#~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible "
-#~ "with saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima "
-#~ "games in progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora 8 inclui a versão 0.5.6 do RPG clássico Nazghul bem como do seu "
-#~ "acompanhante Haxima. Esta versão não é compatível com os jogos gravados "
-#~ "nas versões anteriores do Nazghul, então aqueles que tiverem jogos do "
-#~ "Haxima em progresso precisarão reiniciá-los após atualizar para o Fedora "
-#~ "8."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\";>Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/";
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.";
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/";
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/";
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora inclui o Fedora Eclipse, baseado na versão 3.3.0 do "
-#~ "SDK <ulink url=\"http://www.eclipse.org\";>Eclipse</ulink>). A página "
-#~ "\"New and Noteworthy\" da série 3.3.x pode ser acessada em <ulink url="
-#~ "\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/";
-#~ "whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/";
-#~ "downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. "
-#~ "As notas de versão específicas do 3.3.0 estão disponíveis em <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html";
-#~ "\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\";>http://www.eclipse.org/";
-#~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\";>http://www.eclipse.org/";
-#~ "cdt</ulink>, para desenvolvimento em C/C++;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\";>http://www.eclipse.org/";
-#~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
-#~ msgstr ""
-#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\";>http://www.eclipse.org/";
-#~ "gef</ulink>), o framework de edição gráfica; e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\";>http://subclipse.";
-#~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\";>http://subclipse.";
-#~ "tigris.org/</ulink>), para integração com o controle de versão Subversion;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\";>http://pydev.sf.net</ulink>), "
-#~ "for developing in Python; and"
-#~ msgstr ""
-#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\";>http://pydev.sf.net</ulink>), "
-#~ "para desenvolvimento em Python; e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\";>http://www.";
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\";>http://www.";
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>), para desenvolvimento em PHP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-";
-#~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> "
-#~ "package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/"
-#~ "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
-#~ "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão traz o <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-";
-#~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Além disso, o pacote <package>kdepim</"
-#~ "package> foi atualizado para uma versão da seção  <systemitem>kdepim/"
-#~ "enterprise</systemitem>, que inclui muitas correções e melhoramentos "
-#~ "adicionais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the merge of <application>compiz</application> and "
-#~ "<application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</"
-#~ "application>, KDE now uses <application>compiz</application>. To switch "
-#~ "from <application>kwin</application> to <application>compiz</"
-#~ "application>, use the helper provided in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devido à união do <application>compiz</application> e do "
-#~ "<application>beryl</application> no <application>compiz-fusion</"
-#~ "application>, o KDE agora usa o <application>compiz</application>. Para "
-#~ "alternar do <application>kwin</application> para o <application>compiz</"
-#~ "application> siga as instruções disponível em "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem> Efeitos da Área "
-#~ "de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
-#~ msgstr "Para instalar o plugin do Flash da Adobe siga este procedimento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?";
-#~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visite o site de <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/";
-#~ "download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">download da Adobe</ulink>."
-
-#~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Selecione a opção 3, <guimenuitem>YUM</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
-#~ msgstr "Siga as instruções para instalar o pacote."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vá em <menuchoice><guimenu>Applicações</guimenu><guimenuitem> Adicionar/"
-#~ "Remover Programas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
-#~ "plugin</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a aba guilabel>Pesquisar</guilabel> e digite <userinput>flash-"
-#~ "plugin</userinput>."
-
-#~ msgid "Select the checkbox to install the package."
-#~ msgstr "Marque a caixa de seleção para instalar o pacote."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
-#~ "<application>Firefox</application> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e inicie-o "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "Clientes de E-Mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
-#~ "called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you "
-#~ "update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote <package>mail-notification</package> foi separado. O plugin "
-#~ "<application>Evolution</application> está agora em um pacote separado "
-#~ "chamado <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Quando "
-#~ "você atualiza o pacote <package>mail-notification</package>, o plugin é "
-#~ "adicionado automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
-#~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
-#~ "and enhanced mail notification support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão contém o <application>Thunderbird</application> versão 2.0, "
-#~ "com inúmeras melhorias de performance, melhorias na visualização das "
-#~ "pastas e um suporte aperfeiçoado de notificação de e-mail."
-
-#~ msgid "Liberation Fonts"
-#~ msgstr "Fontes Liberation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
-#~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
-#~ "prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-"
-#~ "platform viewing and printing support for a variety of documents. Future "
-#~ "versions of these fonts will be fully hinted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora inclui o conjunto de fontes \"Liberation\". Suas "
-#~ "letras são metricamente equivalentes a outros tipos de fontes "
-#~ "proprietárias muito comuns na internet. Com estas fontes, os usuários "
-#~ "terão uma melhor visualização e impressão de documentos de outras "
-#~ "plataformas. Versões com hinting (alta qualidade) estarão disponíveis no "
-#~ "futuro."
-
-#~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)"
-#~ msgstr "Lenka Celkova (tradutor - Eslovaco)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]