release-notes/devel/po nl.po,1.57,1.58

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Mar 18 20:46:13 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15088/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Updating Dutch translation


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -r1.57 -r1.58
--- nl.po	18 Mar 2008 15:20:41 -0000	1.57
+++ nl.po	18 Mar 2008 20:46:10 -0000	1.58
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-18 21:45+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -284,7 +284,6 @@
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -292,9 +291,8 @@
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora "
-"als je bug-meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> voor meer informatie "
+"als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"> voor meer informatie "
 "over bugs. Bedankt voor je medewerking."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
@@ -306,14 +304,12 @@
 "pagina's:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Overzicht"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "Fedora Tour"
+msgstr "Fedora FAQ"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
@@ -492,7 +488,6 @@
 msgstr "Verbeterd Geheugen Beheer"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
 "remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
@@ -502,8 +497,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora introduceerde vroeger de mogelijkheid om bestaande gast domeinen op "
 "afstand te beheren met <package>libvirt</package>. Het was niet mogelijk om "
-"nieuwe gasten aan te maken door het ontbreken van geheugen beheer "
-"mogelijkheden.In Fedora 9 kan het nieuwe geheugen beheer geheugen volumes "
+"nieuwe gasten aan te maken door het ontbreken van geheugenbeheer "
+"mogelijkheden.In Fedora 9 kan het nieuwe geheugenbeheer geheugen volumes "
 "aanmaken en verwijderen vanaf een gastheer computer op afstand door gebruik "
 "te maken van <package>libvirt</package>."
 
@@ -531,7 +526,6 @@
 msgstr "Verbeterde Echtheid Bewaking Op Afstand"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
 "SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
@@ -575,15 +569,14 @@
 msgstr "geheugen en netwerk paravirtual-drivers voor KVM gasten"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:136(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
 "volledige ondersteuning voor het controleren van netwerk en block "
-"statistieken vanQEMU en KVM in <package>libvirt</package> en <package>virt-"
-"top</package>, waardoorgelijkwaardigheid ontstaan met statistieken controle, "
+"statistieken van QEMU en KVM in <package>libvirt</package> en <package>virt-"
+"top</package>, waardoor gelijkwaardigheid ontstaan met statistische controle, "
 "wat vroeger alleen beschikbaar was voor Xen gasten."
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
@@ -656,7 +649,6 @@
 "gebruikers die zijn aangemaakt na de installatie."
 
 #: en_US/Security.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
 "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
@@ -715,7 +707,6 @@
 msgstr "Algemene informatie"
 
 #: en_US/Security.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -723,8 +714,7 @@
 msgstr ""
 "Een algemene introductie van de vele pro-actieve beveiligingsmogelijkheden "
 "in Fedora, de huidige status en policies is beschikbaar op <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:112(title)
 msgid "SELinux"
@@ -741,50 +731,42 @@
 "verwijzingen zijn onder andere:"
 
 #: en_US/Security.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Nieuwe SELinux projectpagina's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+"Nieuwe SELinux project pagina's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
 "Tips voor het oplossen van problemen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting</ulink>"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:134(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
-"Vaak Gestelde Vragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-"\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
+"Vaak Gestelde Vragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
 "Lijst van SELinux commando's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
+"SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
 "Details over begrensde domeinen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
+"SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:155(title)
 msgid "Free IPA"
@@ -809,9 +791,8 @@
 msgstr "een Fedora Directory Server instantie"
 
 #: en_US/Security.xml:174(para)
-#, fuzzy
 msgid "KDC"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDC"
 
 #: en_US/Security.xml:179(para)
 msgid "Apache"
@@ -1172,7 +1153,6 @@
 "<package>xorg-x11-server-utils</package> pakket."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
 "<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
@@ -1182,7 +1162,6 @@
 "connector</package>, en geeft de mogelijkheden onder de oude naam."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:124(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
@@ -1223,13 +1202,12 @@
 msgstr "Fedora Tour"
 
 #: en_US/OverView.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 msgstr ""
 "Je kunt een tour vinden vol met afbeeldingen en videos van deze opwindende "
-"nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/"
+"nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/"
 ">."
 
 #: en_US/OverView.xml:29(title)
@@ -1278,20 +1256,19 @@
 "gebruikers van vorige versies van Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
 "and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
-"Een van de vier Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een "
+"Een van de vele Live image bestanden die opgestart kunnen worden van een "
 "schijf of een USB flash pen, en die desgewenst op een harde schijf "
-"geinstalleerd kan worden. Zie de \"Live\" sectie voor meer informatie over "
+"geinstalleerd kan worden.Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> voor meer informatie over "
 "de Live image bestanden."
 
 #: en_US/OverView.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
 "org\"/>. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
@@ -1299,7 +1276,7 @@
 "package> package."
 msgstr ""
 "Meer toegespitste spins zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://spins."
-"fedoraproject.org\"/>. Onthoud dat deze Live image bestanden gebruikt kunnen "
+"fedoraproject.org\"/>. Deze Live image bestanden gebruikt kunnen "
 "worden op USB media met het <package>livecd-iso-to-disk</package> programma "
 "beschikbaar in het <package>livecd-tools</package> pakket."
 
@@ -1351,7 +1328,6 @@
 msgstr "Kenmerken"
 
 #: en_US/OverView.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
 "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
@@ -1361,37 +1337,33 @@
 "improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
 "integration."
 msgstr ""
-"Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
-"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME heeft nu een mail aankondiger in de "
-"<application>Evolution</application> mail client, de mogelijkheid om PDF "
-"formulieren in te vullen in de <application>Evince</application> document "
-"viewer, verbeterd bestands beheer, een opgeknapte <application>Appearance</"
-"application> controle paneel applet, een aangepast help systeem en vele "
-"andere verbeteringen."
+"Deze uitgave bevat <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME heeft nu een programma om webcam fotos en "
+"videos te maken.<application>Cheese</application> genaamd, verbeterde netwerk "
+"bestandsysteem ondersteuning, een nieuwe internationale klok applet, Google "
+"Calendar ondersteuning en custom email labels in Evolution, een nieuwe Remote "
+"Desktop Viewer, verbeterde toegankelijkheids eigenschappen, en <application>"
+"PolicyKit</application> integratie."
 
 #: en_US/OverView.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 "services. A preview of Online Desktop is provided via <application>BigBoard</"
 "application>, which is a optional sidebar in GNOME."
 msgstr ""
-"Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen rond om on-line "
+"Online Desktop geeft een desktop ervaring ontworpen rondom on-line "
 "diensten. Een vooraf bezichtiging van Online Desktop wordt gegeven met "
-"BigBoard, een optionele sidebar in GNOME."
+"<application>BigBoard</application>, een optionele sidebar in GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
-"KDE 3.5.8 is beschikbaar in de KDE Live image en ook in de standaard DVD. De "
-"KDE 4 (Beta) Ontwikkel Omgeving is beschikbaar in de repository."
+"KDE 4.0.2 is beschikbaar in de KDE Live image en ook op de standaard DVD."
 
 #: en_US/OverView.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-msgstr "Xfce 4.4.1 is beschikbaar als onderdeel van deze uitgave."
+msgstr "Xfce 4.4.2 is beschikbaar als onderdeel van deze uitgave."
 
 #: en_US/OverView.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1406,7 +1378,6 @@
 "netwerken voor het delen van verbindingen."
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
 "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
@@ -1416,15 +1387,15 @@
 "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, "
 "and more."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is nu standaard "
-"geinstalleerd en ingeschakeld. PulseAudio is een geavanceerde geluids server "
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
+"application></ulink> is nu standaard geinstalleerd en ingeschakeld. "
+"<application>PulseAudio·</application> is een geavanceerde geluids server "
 "die samen kan werken met bijna alle bestaande Linux geluids systemen. "
-"PulseAudio staat toe om audio uitgangen in werkende toestand om te "
-"schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor elk audio kanaal, "
-"netwerk audio, en nog veel meer."
+"<application>PulseAudio</application> staat toe om audio uitgangen in werkende "
+"toestand om te schakelen, om individuele volume regelaars te hebben voor "
+"elk audio kanaal, netwerk audio, en nog veel meer."
 
 #: en_US/OverView.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Compiz</application>, the compositing window manager that "
 "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed by "
@@ -1439,12 +1410,12 @@
 "<application>Compiz</application>, de samengestelde scherm beheerder die "
 "beauty en gebruiks verbeteringen naar de desktop brengt, wordt standaard "
 "geinstalleerd, en is door zowel GNOME als KDE gebruikers eenvoudig aan te "
-"zetten via<menuchoice><guimenu>Voorkeuren</"
-"guimenu><guimenuitem>Uiterlijk·en·gedrag</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
+"zetten via<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Uiterlijk en gedrag</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
 "Effects·</guimenuitem></menuchoice>. Terwijl <application>Compiz</"
 "application> nog niet robuust of volwassen genoeg is om standaard aan te "
 "zetten, wordt, lopend, lange termijn X.Org werk door Fedora ontwikkelaars "
-"voort gezet. De verwachting is dat Fedora <application>Compiz</application> "
+"voortgezet. De verwachting is dat Fedora <application>Compiz</application> "
 "in de volgende vrijgave standaard aan gaat zetten."
 
 #: en_US/OverView.xml:194(para)
@@ -1478,29 +1449,28 @@
 "heeft nu een tweede fase installer gedeeltelijk voor deze reden."
 
 #: en_US/OverView.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
 "by default. IcedTea 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
 "IcedTea includes a browser plugin based on GCJ, and is available for both "
 "x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"De geheel vrije en open bron Java omgeving IcedTea is standaard "
-"geinstalleerd. IcedTea is afgeleid van OpenJDK, bevat een browser plugin "
-"gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel x86 als x86_64 architecturen. "
-"GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architectuur."
+"De geheel vrije en open bron Java omgeving OpenJDK 6 wordt standaard "
+"geinstalleerd. IcedTea 7, afgeleid van OpenJDK 1.7, is niet langer de standaard"
+"IeceTea bevat een browser plugin gebaseerd op GCJ, en is beschikbaar voor zowel"
+" x86 als x86_64 architecturen. GCJ is nog steeds de standaard in de PPC architectuur."
 
 #: en_US/OverView.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
 "\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, with many <ulink "
 "url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\">new "
 "features</ulink>, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
-"OpenOffice.org 2.3, met vele <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice."
-"org/wiki/New_Features_2.3\">nieuwe eigenschappen</ulink>, is beschikbaar als "
-"onderdeel van Fedora 8."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
+"\"><application>OpenOffice.org·2.4</application></ulink>, met vele <ulink "
+"url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\">nieuwe "
+"eigenschappen</ulink>, is beschikbaar als onderdeel van Fedora 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -1510,12 +1480,11 @@
 "systeem integratie."
 
 #: en_US/OverView.xml:242(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature in "
 "HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
 msgstr ""
-"Laptop gebruikers profiteren van de \"quirks\" eigenschap in HAL, inclusief "
+"Laptop gebruikers profiteren van de <firstterm>\"quirks\"</firstterm> eigenschap in HAL, inclusief "
 "betere suspend/resume en multimedia toetsenbord ondersteuning."
 
 #: en_US/OverView.xml:249(para)
@@ -1541,14 +1510,12 @@
 "geheugen gebruik heeft en andere verbeteringen."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
 "release."
-msgstr "Xfce 4.4.1 is beschikbaar als onderdeel van deze uitgave."
+msgstr "<application>Eclipse·3.3.1</application> is beschikbaar als onderdeel van deze uitgave."
 
 #: en_US/OverView.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
 "application></ulink>, a new set of graphical and console tools for cross-"
@@ -1572,7 +1539,6 @@
 "gebruikers die deze liever hebben."
 
 #: en_US/OverView.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
@@ -1581,30 +1547,28 @@
 "directly to any upstream project."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> geeft een netwerk gebaseerd vertalings interface om "
+"\"><application>Transifex</application></ulink> geeft een netwerk gebaseerd vertalings interface om "
 "gebruikers toe te staan bij te dragen aan vertalings werk voor projecten die "
 "door Fedora ondersteund worden, maar ook om vertalingen te leveren aan een "
 "upstream project."
 
 #: en_US/OverView.xml:301(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
 "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
 "creation of derivatives easier."
 msgstr ""
 "Fedora biedt nu een eenvoudigere mogelijkheid om Fedora afgeleiden te maken "
-"met het <package>generic-logos</package> software pakket. Veranderingen in "
+"met een generic-logos software pakket. Veranderingen in "
 "de spiegel struktuur van Fedora maken ook het produceren van een afgeleide "
 "eenvoudiger."
 
 #: en_US/OverView.xml:308(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in favor "
 "of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 msgstr ""
-"Het gebruik van de <systemitem>pam_console</systemitem> module is verwijderd "
+"Het gebruik van de <filename>pam_console</filename> module is verwijderd "
 "ten gunste van toegangs controle met HAL, wat de desktop moderniseert."
 
 #: en_US/OverView.xml:315(para)
@@ -1634,9 +1598,8 @@
 "om de oudere, niet meer onderhouden TeX distributie te vervangen."
 
 #: en_US/OverView.xml:338(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.24 based kernel."
-msgstr "Fedora 8 bevat een 2.6.23 gebaseerde kernel."
+msgstr "Fedora 9 bevat een 2.6.24 gebaseerde kernel."
 
 #: en_US/OverView.xml:343(para)
 msgid ""
@@ -1650,14 +1613,12 @@
 msgstr "Ontwikkelplan"
 
 #: en_US/OverView.xml:355(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
 "De voorgestelde plannen voor de volgende uitgave van Fedora zijn beschikbaar "
-"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/RoadMap</ulink>."
+"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -1706,7 +1667,6 @@
 msgstr "Ogg en Xiph.Org Foundation formaten"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
@@ -1718,25 +1678,23 @@
 "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora heeft complete ondersteuning voor het Ogg media container-formaat en "
-"de Vorbis audio, Theora video, Speex audio en FLAC lossless audio formaten. "
+"de Vorbis audio, Theora video, Speex audio en FLAC verliesvrije audio formaten. "
 "Deze vrij-te-distribueren formaten worden niet gehinderd door patent- of "
 "licentie restricties. Ze bieden krachtige en flexibele alternatieven voor de "
-"meer populaire beperkte formaten. Het Fedora Project moedigt het gebruik van "
-"open formaten in plaats van beperkte formaten aan. Voor meer informatie over "
-"deze formaten en hoe ze te gebruiken, zie de Xiph.Org Foundation website op "
+"meer populaire, beperkte formaten. Het Fedora Project moedigt het gebruik van "
+"open formaten aan in plaats van beperkte formaten. Voor meer informatie over "
+"deze formaten en hoe ze te gebruiken, refeeer je naar de Xiph.Org Foundation website op "
 "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:62(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "Xiph.Org Formats"
-msgstr "Ogg en Xiph.Org Foundation formaten"
+msgstr "Xiph.Org Formaten"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:70(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
 msgstr "MP3, DVD en andere uitgesloten multimedia-formaten"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -1750,11 +1708,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"De Fedora software repositories kunnen geen ondersteuning bieden voor het "
-"afspelen of opnemen van MP3 of DVD video. De MP3 formaten zijn gepatenteerd "
-"en de patent eigenaars hebben niet in de benodigde patent-licenties "
-"voorzien. DVD video formaten zijn gepatenteerd en uitgerust met een "
-"encryptie-schema. De patent eigenaars hebben niet in de benodigde patent-"
+"Fedora kan geen ondersteuning bieden voor het afspelen of opnemen van "
+"MP3 of DVD video. De MP3 formaten zijn gepatenteerd, en de patent eigenaars "
+"hebben niet in de benodigde patent-licenties voorzien. "
+"DVD video formaten zijn gepatenteerd en uitgerust met een "
+"encryptie schema. De patent eigenaars hebben niet in de benodigde patent-"
 "licenties voorzien, en de benodigde programmatuur om de schijven met CSS-"
 "encryptie te decrypten kunnen de Digital Millennium Copyright Act schenden, "
 "een copyright wet van de Verenigde Staten. Fedora sluit ook andere "
@@ -1764,7 +1722,6 @@
 "wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -1777,24 +1734,23 @@
 "in with Codeina</ulink> pages."
 msgstr ""
 "Hoewel andere MP3 opties beschikbaar zijn voor Fedora, biedt Fluendo nu een "
-"gratis MP3 plugin voor GStreamer die de benodigde patent-licentie heeft voor "
+"MP3 plugin voor GStreamer die de benodigde patent-licentie heeft voor "
 "eindgebruikers. Deze plugin zal MP3-ondersteuning aanzetten in applicaties "
-"die gebruik maken van het GStreamer framework als backend. Fedora levert "
-"deze plugin niet mee omdat we een voorkeur hebben voor het ondersteunen en "
-"aanmoedigen van het gebruik van open formaten die geen last hebben van "
-"patent-restricties. Voor meer informatie over de MP3 plugin, bezoek "
-"Fluendo's website op <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www."
-"fluendo.com/</ulink>."
+"die gebruik maken van het GStreamer framework als backend. "
+"We kunnen deze plugin in Fedora niet verspreiden om licentie redenen, maar "
+"het biedt een nieuwe oplossing voor een oud probleem. Voor meer informatie "
+"refereer je naar de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> of "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink>·paginas."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:104(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "MP3 Support"
-msgstr "Geen ondersteuning voor i586"
+msgstr "MP3 Ondersteuning"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:110(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "DVD Support"
-msgstr "Geen ondersteuning voor i586"
+msgstr "DVD Ondersteuning"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:116(ulink)
 msgid "Flash Support"
@@ -1805,7 +1761,6 @@
 msgstr "CD's en DVD's schrijven en branden"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
 "DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
@@ -1815,22 +1770,21 @@
 "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
 "command>, and other popular applications."
 msgstr ""
-"De Fedora software repositories bevatten een divers aantal hulpmiddelen voor "
+"Fedora bevat een divers aantal hulpmiddelen voor "
 "het gemakkelijk samenstellen en branden van CD's en DVD's. GNOME gebruikers "
-"kunnen rechtstreeks vanuit de Nautilus bestandsbeheerder data branden, of "
-"kiezen voor de <package>gnomebaker</package> of <package>graveman</package> "
-"pakketten, of het oudere <package>xcdroast</package> pakket uit Fedora. KDE "
-"gebruikers kunnen het robuuste <package>k3b</package> pakket gebruiken voor "
-"deze taken. Beschikbare terminal-hulpmiddelen zijn <package>cdrecord</"
-"package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</package> en andere "
-"populaire applicaties."
+"kunnen rechtstreeks vanuit de Nautilus bestandsbeheerder data branden. "
+"De Fedora software repositories bevatten ook andere software, zoals "
+"<package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package>, of "
+"<package>k3b</package>, voor deze taken."
+"Beschikbare terminal-hulpmiddelen zijn <command>wodim</command>, "
+"<command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, en andere populaire applicaties."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:139(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Screencasts"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:141(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
 "desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
@@ -1843,22 +1797,21 @@
 "ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
 msgstr ""
 "Je kunt Fedora gebruiken om voor het maken en afspelen van "
-"<firstterm>screencasts</firstterm>, of wel opgenomen desktop sessies, met "
-"behulp van open technologieen. De Fedora Pakket Collectie software "
-"repository bevat <package>istanbul</package>, welke een screencast maakt met "
-"het Theora video formaat. Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van "
+"screencasts, of wel opgenomen desktop sessies, met "
+"behulp van open technologieen. Fedora bevat <package>istanbul</package>, "
+"welke een screencast maakt met het Theora video formaat en 'byzanz', welke "
+"screencasts maakt als geanimeerde GIF bestanden. "
+"Deze video's kunnen afgespeeld worden met een van "
 "de vele afspelers die in Fedora aanwezig zijn. Dit is de geprefereerde "
 "manier om screencasts naar het Fedora Project te sturen voor ontwikkelaar of "
 "eind gebruiker doeleinden. Voor een meer uitgebreide beschrijving, refereer "
-"naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"naar de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> pagina."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
 msgstr "Uitgebreide ondersteuning door middel van plugins"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -1867,19 +1820,17 @@
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"De meeste van de media spelers in de Fedora sofware repositories kunnen "
+"De meeste van de media spelers in Fedora kunnen "
 "plugins gebruiken om ondersteuning van extra media formaten en geluids "
 "uitgang systemen toe te voegen. Sommige gebruiken krachtige multimedia "
 "raamwerken, zoals het <package>gstreamer</package> pakket, om media formaat "
-"ondersteuning en geluids output af te handelen. De Fedora software "
-"repositories bieden plugin pakketten voor deze uitgang ondersteuning en voor "
-"individuele applicaties. Derden kunnen extra plugins leveren voor nog meer "
-"mogelijkheden."
+"ondersteuning en geluids output af te handelen. Fedora biedt plugin pakketten "
+"voor deze uitgang ondersteuning en voor individuele applicaties. "
+"Derden kunnen extra plugins leveren voor nog meer mogelijkheden."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "System Services"
-msgstr "Web Servers"
+msgstr "Systeem Diensten"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:19(title)
 msgid "Upstart"
@@ -1941,9 +1892,8 @@
 "option> commentaat afsluiter."
 
 #: en_US/MailServers.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
-msgstr "Installeer <package>flash-plugin</package> zoals hier boven getoond."
+msgstr "Installeer het <package>sendmail-cf</package> pakket:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:45(screen)
 #, no-wrap
@@ -1955,9 +1905,8 @@
 "yum install sendmail-cf\n"
 
 #: en_US/MailServers.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
-msgstr "Maak een regel aan in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Maak <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> opnieuw aan:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:53(screen)
 #, no-wrap
@@ -2043,9 +1992,8 @@
 "te maken van het commando <command>liveinst</command> op de commandoregel."
 
 #: en_US/Live.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "Direct Installation"
-msgstr "Installatie in tekstmodus"
+msgstr "Direkte Installatie"
 
 #: en_US/Live.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -2227,13 +2175,12 @@
 msgstr "Linux Kernel"
 
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Deze sectie behandelt veranderingen en belangrijke informatie met betrekking "
-"tot de 2.6.23 gebaseerde kernel in Fedora 8. De 2.6.23 kernel bevat:"
+"tot de 2.6.24 gebaseerde kernel in Fedora 9. De 2.6.24 kernel bevat:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2273,14 +2220,13 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/> voor meer informatie."
 
 #: en_US/Kernel.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
 "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
 "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
 "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
 msgstr ""
-"De kernel in Fedora 8 laadt standaard geen modules meer voor ISA "
+"De kernel in Fedora 9 laadt standaard geen modules meer voor ISA "
 "geluidskaarten. Laad de module handmatig met het commando <command>modprobe "
 "module-name</command>, of voeg een regel toe in <filename>/etc/modprobe."
 "conf</filename>. Bijvoorbeeld, voor de Creative Soundblaster AWE64, voeg je "
@@ -2341,7 +2287,6 @@
 "volgende commando uit:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:118(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2350,28 +2295,25 @@
 msgstr ""
 "Als je een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met "
 "veranderingen, zie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
-"\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Een korte en "
-"volledige 'diff' van de kernel is beschikbaar op <ulink url=\"http://kernel."
-"org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. De Fedora kernel versie is "
-"gebaseerd op de versie van Linus Torvalds."
+"\"/>. Een korte en volledige 'diff' van de kernel is beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. De Fedora kernel versie is "
+"gebaseerd op boom van Linus."
 
 #: en_US/Kernel.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
 "Aanpassingen gemaakt voor de Fedora versie zijn beschikbaar op <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Kernel versies"
 
 #: en_US/Kernel.xml:136(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 8 bevat de volgende kernel builds:"
+msgstr "Fedora 9 bevat de volgende kernel builds:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -2471,14 +2413,13 @@
 msgstr "Voorbereiden op kernel ontwikkeling"
 
 #: en_US/Kernel.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 8 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in "
+"Fedora 9 bevat niet meer het <package>kernel-source</package> pakket wat in "
 "oudere versies beschikbaar was omdat nu alleen het <package>kernel-devel</"
 "package> pakket nodig is om externe modules te bouwen. Geconfigureerde bron "
 "code is beschikbaar als beschreven in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
@@ -2501,7 +2442,6 @@
 msgstr "Rapporteren van bugs"
 
 #: en_US/Kernel.xml:239(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -2509,11 +2449,9 @@
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
 "Refereer naar <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
-"bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</"
-"ulink> voor informatie over het rapporteren van fouten in de Linux kernel. "
-"Je kunt ook <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat."
-"com</ulink> gebruiken voor het rapporteren van fouten die specifiek voor "
-"Fedora zijn."
+"bugs.html\"/> voor informatie over het rapporteren van fouten in de Linux kernel. "
+"Je kunt ook <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> gebruiken voor het r"
+"apporteren van fouten die specifiek voor Fedora zijn."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
@@ -2618,20 +2556,19 @@
 msgstr "Omgaan met Java applets"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
 "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
 "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
 "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
 msgstr ""
-"Het Fedora <application>IcedTea</application> pakket bevat ook een "
-"aanpassing van <package>gcjwebplugin</package> dat onbetrouwbare applets "
-"veilig in een web browser draait. De plugin is verpakt als <package>java-"
-"1.7.0-icedtea-plugin</package>."
+"Upstream OpenJDK bevat geen plugin. De Fedora OpenJDK pakketten "
+"bevatten een aanpassing van <filename>gcjwebplugin</filename>, dat "
+"onbetrouwbare applets veilig in een Web browser draait. De plugin is verpakt als "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
+""
 
 #: en_US/Java.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
 "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
@@ -2639,13 +2576,14 @@
 "will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
 "repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
-"De <package>gcjwebplugin</package> aanpassing heeft <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">geen ondersteuning voor de "
-"bytecode-to-Javascript brug</ulink>, dus applets die hierop rekenen zullen "
-"niet werken."
+"De <filename>gcjwebplugin</filename> aanpassing heeft geen ondersteuning voor de"
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-JavaScript "
+"bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets die hierop rekenen zullen niet werken. "
+"Experimentele LiveConnect ondersteuing bestaat in de IcedTea repository, maar is "
+"nog niet klaar voor gebruik in Fedora."
+""
 
 #: en_US/Java.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
 "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
@@ -2653,13 +2591,13 @@
 "signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
 "deployment in Fedora."
 msgstr ""
-"De <package>gcjwebplugin</package> aanpassing heeft <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">geen ondersteuning voor "
-"digitaal getekende applets</ulink>. Getekende applets zullen in de "
-"onbetrouwbare mode werken."
+"De <filename>gcjwebplugin</filename> aanpassing heeft geen ondersteuning voor "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">digitaal getekende "
+"applets</ulink>. Getekende applets zullen in de onbetrouwbare mode werken. "
+"Experimentele ondersteuning voor getekende applets is beschikbaar in de IcedTea "
+"repository, maar is nog niet klaar voor gebruik in Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:134(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
 "restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
@@ -2667,16 +2605,15 @@
 "then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
-"De <package>gcjwebplugin</package> veiligheids voorschriften kunnen te veel "
+"De <filename>gcjwebplugin</filename> veiligheids voorschriften kunnen te veel "
 "ingeperkt zijn. Om ingeperkte applets aan te zetten, voer het commando "
 "<command>firefox -g</command> uit in een terminal window om te zien wat "
-"ingeperkt is, geef daarna de ingeperkte applets permissie in <filename>/usr/"
-"lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+"ingeperkt is, en geef daarna de ingeperkte applets permissie in het <filename>/usr/"
+"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> bestand."
 
 #: en_US/Java.xml:148(title)
-#, fuzzy
 msgid "Handling Web Start Applications"
-msgstr "Omgaan met Java applets"
+msgstr "Omgaan met Web Start Applicaties"
 
 #: en_US/Java.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2688,9 +2625,8 @@
 "aanwezig in de IcedTea repository, maar is nog niet klaar voor gebruik in Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:160(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora en de JPackage Java pakketten"
+msgstr "Fedora en JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:162(para)
 #, fuzzy
@@ -4388,21 +4324,22 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:115(para)
 msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
+msgstr "mooiere grafische effecten"
 
 #: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
-msgstr ""
+msgstr "vermogens beheer en controle on het login scherm, zodat de laptop "
+"in winterslaap gaat of uitgaat als de accu laag wordt"
 
 #: en_US/Desktop.xml:126(para)
 msgid "smarter user list"
-msgstr ""
+msgstr "slimmere gebruikers lijst"
 
 #: en_US/Desktop.xml:131(para)
 msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "toetsenbord indeling keuze op het login scherm"
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 #, fuzzy
@@ -4430,7 +4367,12 @@
 "<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
 "<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
 "those packages are shipped."
-msgstr ""
+msgstr "Deze vrijgave bevat <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.2.php\">KDE</ulink> 4.0.2. Omdat de <package>kdepim</package> en "
+"<package>kdevelop</package> pakketten nog geen onderdeel zijn van KDE 4.0 en "
+"<package>kdewebdev</package> alleen gedeeltelijk beschikbaar is (geen "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, worden de KDE 3.5.9 versies van "
+"deze pakketten meegeleverd."
 
 #: en_US/Desktop.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -4444,7 +4386,15 @@
 "visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
 "announce-4.0.2.php\">KDE 4.0.2</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
 "release series."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE·4.0</ulink> bevat "
+"vernieuwingen in de basis onderdelen zoals het overzetten naat Qt 4. Het introduceert "
+"ook een aantal gloednieuwe structuren zoals <application>Phonon</"
+"application>, een multimedia API; <application>Solid</application>, een hardware "
+"integratie struktuur; <application>Plasma</application>, een opnieuw geschreven "
+"desktop en panel met vele nieuwe concepten; geintegreerd desktop zoeken; "
+"samenstellen als een onderdeel van <application>KWin</application>; en een gloed nieuwe "
+"visuele stijl Oxygen genaamd. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.2.php\">KDE 4.0.2</ulink> is een bugfix vrijgave van de KDE 4.0 serie."
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
 #, fuzzy
@@ -4492,7 +4442,11 @@
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
 "enabled in <command>systemsettings</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Omdat de native <application>KWin</application> scherm beheerder nu optioneel "
+"ook samenstellen en desktop effecten ondersteunt, bevatten de KDE Live images niet "
+"langer <application>Compiz/Beryl</application>. De <application>KWin</application> "
+"samenstellen/effecten mode is standaard uitgezet, maar kan aangezet worden in "
+"<command>systemsettings</command>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:210(title)
 #, fuzzy
@@ -4507,14 +4461,20 @@
 "to place the same <application>Plasma</application> applets "
 "(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Plasma</application> vervangt de oude <application>Kicker</"
+"application>.en <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> beheert zowel het paneel als de desktop, en het is nu mogelijk om "
+"dezelfde <application>Plasma</application> applets (<application>plasmoids</application>) "
+"op zowel het paneel als de desktop te plaatsen mits het applet de afmeting restricties "
+"opgelegd door het paneel ondersteunt."
 
 #: en_US/Desktop.xml:227(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
-msgstr ""
+msgstr "Het oude KDE Control Center (<application>KControl</application>) is vervangen "
+"door <application>System Settings</application> (<command>systemsettings</command>)."
 
 #: en_US/Desktop.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -4523,13 +4483,18 @@
 "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
 "application> now includes support for theme configuration, thus the external "
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-msgstr ""
+msgstr "De <application>KDM</application> login beheerder gebruikt een nieuw thema formaat. "
+"Daarom werken <application>KDM</application> themas geschreven voor KDE 3 niet met "
+"<application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</application> bevat nu "
+"ondersteuning voor thema configuratie, dus het externe <command>kdmtheme</command> "
+"is niet langer nodig."
 
 #: en_US/Desktop.xml:247(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Alle boven genoemde toepassingen kunnen gevonden worden in het <package>kdebase-workspace</"
+"package> pakket."
 
 #: en_US/Desktop.xml:254(title)
 #, fuzzy
@@ -4542,15 +4507,23 @@
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
 "<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "De pakketten <package>qt</package>, <package>kdelibs</package>, en "
+"<package>kdebase</package> representeren nu de KDE 4 versie, waarmee de "
+"<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package>,en ·"
+"<package>kdebase4</package> pakketten in de vorige vrijgaves van Fedora "
+"overbodig zijn geworden."
 
 #: en_US/Desktop.xml:268(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
 "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-msgstr ""
+msgstr "De Qt/KDE 3 versies zijn van naam veranderd in <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package>, en <package>kdebase3</package>. Fedora 9 "
+"bevat alleen delen van <package>kdebase3</package>. Refereer naar de "
+"<application>Backwards·Compatibility</application> sectie voor details."
 
 #: en_US/Desktop.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -4559,19 +4532,25 @@
 "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
 "old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
-msgstr ""
+msgstr "Upstream KDE heeft de <package>kdebase</package> module gesplitst in drie "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(soms <package>kdebase-apps</package> genoemd om het te onderscheiden van de "
+"oude monolitische <package>kdebase</package>), en <package>kdebase-workspace</"
+"package>. Deze scheiding komt terug in de Fedora pakketten."
 
 #: en_US/Desktop.xml:289(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 voegt een <package>kdegames3</package> pakket wat de spellen bevat toe "
+"welke nog niet naar KDE 4 is overgezet."
 
 #: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Dolphin</application>, wat een onderdeel is van <package>kdebase</"
+"package>, vervangt <package>d3lphin</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:302(para)
 #, fuzzy
@@ -4588,7 +4567,9 @@
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Okular</application> vervangt <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, en <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:319(para)
 #, fuzzy
@@ -4659,7 +4640,9 @@
 "The Fedora KDE SIG decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-msgstr ""
+msgstr "De Fedora KDE SIG heeft besloten om de <package>-extras</package> sub-"
+"pakketten te laten vervallen, welke afgekeurde of onstabiele applicaties bevat,"
+"omdat deze applicatie of hersteld of vervallen zijn in KDE 4."
 
 #: en_US/Desktop.xml:375(para)
 #, fuzzy
@@ -4681,11 +4664,17 @@
 "own package, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker "
 "addons. The Konqueror plugins are being packaged as a separate <package>konq-"
 "plugins</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4 heeft de <package>kdeaddons</package> module laten vervallen. Daarom is er"
+"geen <package>kdeaddons</package> pakket in Fedora 9. <application>Atlantik "
+"Designer</application>, voor gebruik met <package>kdegames3</package>, is nog "
+"beschikbaar als <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. Het pakket "
+"<package>ksig</package> is nu zelf een pakket en <package>extragear-plasma</package> "
+"vervangt de Kicker toevoegingen. De Konqueror plugins zijn gebundeld als een apart "
+"<package>konq-plugins</package> pakket."
 
 #: en_US/Desktop.xml:401(title)
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -4693,7 +4682,11 @@
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
 "The future generations of this feature is covered with greater detail at:"
-msgstr ""
+msgstr "De Bluetooth functie in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) heeft verscheidene verbeteringen specifiek "
+"voor deze vrijgave. De toekomstige generaties van de functie is met meer "
+"detail behandeld in:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:411(ulink)
 #, fuzzy
@@ -4709,9 +4702,14 @@
 "package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
 "file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Het sturen van een bestand naar een Bluetooth apparaat wordt nu afgehandeld door het "
+"<command>bluetooth-sendto</command> programma van het <package>bluez-gnome</"
+"package> pakket, welke <command>gnome-obex-sen</command> vervangt. Stuur een "
+"bestand in <application>Nautilus</application> van de <guimenuitem>Sturen naar..."
+"</guimenuitem> functie in het rechts klik context menu."
 
 #: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4723,7 +4721,13 @@
 "\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Bestanden binnen halen van een Bluetooth apparaat is nu toegevoegd in <package>gnome-user-"
+"share</package>, welke ObexFTP en ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> "
+"ondersteuning ingebouwd heeft. Deel bestanden met <guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guisubmenu>Voorkeuren</guisubmenu><guisubmenu>Internet en "
+"netwerk</guisubmenu><guisubmenu>Uw bestanden delen</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Share·Public·files·over·Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP ondersteuning),"
+"of haal bestanden binnen met "
 
 #: en_US/Desktop.xml:439(para)
 msgid ""
@@ -4731,17 +4735,21 @@
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
 "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Bestanden op het Bluetooth apparaat kunnen direkt in <application>Nautilus</application> "
+"bekeken worden met gebruikt van GVFS, welke Bluetooth apparaten ondersteunt. "
+"Het synchroniseren van een Blurtooth apparaat met een personal information "
+"manager (PIM) apparaat kan gedaan worden met <command>gnome-pilot</command>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:447(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
-msgstr ""
+msgstr "Bladeren in Bluetooth apparaten wordt gedaan met het rechts klik context menu "
+"van de Bluetooth icoon op het desktop paneel."
 
 #: en_US/Desktop.xml:454(title)
 msgid "XULRunner"
-msgstr ""
+msgstr "XULRunner"
 
 #: en_US/Desktop.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -4754,7 +4762,14 @@
 "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
 "<application>Gecko</application> now are built against "
 "<application>XULRunner</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Toepassingen die de <application>Gecko</application> engine nodig hebben "
+"waren afhankelijk van de gehele <application>Firefox</application> applicatie."
+"<application>XULRunner</application> is de Mozilla inspanning om de browser "
+"engine te splitsen voor toepassingen die alleen die functionaliteit nodig hebben, "
+"en geen gebruikers interface. Deze splitsing geeft meer API/ABI stabiliteit, en "
+"een schonere bouw omgeving voor applicatiers die <application>Gecko</application> "
+"gebruiken. Vele van de applicaties in Fedora die vroeger <application>Gecko</"
+"application> gebruikten zijn nu gebouwd met <application>XULRunner</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:470(para)
 #, fuzzy
@@ -4776,7 +4791,9 @@
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor volledige upstream documentatie, refereer je naar <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:484(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4888,30 +4905,34 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:568(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC Luidspreker Uitzetten"
 
 #: en_US/Desktop.xml:570(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "De PC luidspreker staat standaard aan in Fedora. Als je dit niet wilt, zijn er"
+"twee manieren om de geluiden te voorkomen:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Verlaag het volume tot een acceptabel nivo of demp de PC luidspreker volledig in "
+"<command>alsamixer</command> met de instelling voor <guimenuitem>PC·Speak</"
+"guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de PC luidspreker voor het gehele systeem uit door de volgende commando's "
+"in een console uit te voeren:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:597(title)
 msgid "International Clock Applet"
-msgstr ""
+msgstr "International Klok Applet"
 
 #: en_US/Desktop.xml:599(para)
 msgid ""
@@ -4923,11 +4944,18 @@
 "applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
 "instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
 "and full weather information shown in a tool tip."
-msgstr ""
+msgstr "De nieuwe klok applet in het GNOME paneel is uitgebreid om extra internationale"
+"tijdzones in het display te ondersteunen, en tevens weers informatie voor elke"
+"geconfigureerde tijdszone te tonen. Dit werk, wat inhield het samenvoegen van "
+"<command>intlclock</command> met het GNOME klok applet, geeft alle "
+"functionaliteit van <command>system-config-date</command> en het weer applet."
+"Extra mogelijkheden zijn: gebruikers kunnen willekeurige locaties kiezen in plaats van "
+"de hoofd tijdzones; UI verbeteringen voor nieuwe en oude functies; "
+"en volledige weers informatie getoond in een tool tip."
 
 #: en_US/Desktop.xml:611(para)
 msgid "Read more about this feature:"
-msgstr ""
+msgstr "Lees meer over deze eigenschap:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:616(ulink)
 #, fuzzy
@@ -4936,7 +4964,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:621(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
-msgstr ""
+msgstr "Samengaan van Woordenboeken"
 
 #: en_US/Desktop.xml:623(para)
 msgid ""
@@ -4949,11 +4977,19 @@
 "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
 "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by "
 "eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Er is een nieuwe standaard spellings checker back-end, <command>hunspell</command>, "
+"voor zowel de GNOME als de KDE desktop, maar ook voor toepassingen zoals "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, "
+"en andere toepassingen gebaseerd op <application>XULRunner</application>."
+"Deze gezamenlijke back-end bevat een set gedeelde, multi-talen woordenboeken "
+"voor gebruik met <command>hunspell</command>. Deze eigenschap geeft een"
+"enkele set van gemeenschappelijke woordenboeken onafhankelijk van de applicatie, "
+"wat een consistente suggestie voor verkeerd gespelde woorden geeft en minder diskruimte "
+"gebruikt door het elimineren van dubbelle woordenboeken."
 
 #: en_US/Desktop.xml:638(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
-msgstr ""
+msgstr "Details over deze inspanning kunnen hier gevonden worden:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:643(ulink)
 #, fuzzy
@@ -5634,7 +5670,9 @@
 "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora bevat nu KDE 4.0, biedt niet langer KDE 3 als een volledige desktop "
+"omgeving. Fedora levert de volgende KDE 3.5 bibliotheek pakketten voor "
+"het draaien en bouwen van de vele bestaande KDE 3 applicaties."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 #, fuzzy
@@ -5664,7 +5702,9 @@
 "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-msgstr ""
+msgstr "Als toevoeging biedt Fedora een <package>kdegames3</package> pakket dat "
+"spellen bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet, en een KDE 3 versie van"
+"<package>libkdegames</package> vereist voor sommige KDE 3 spellen van derden."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5673,7 +5713,11 @@
 "package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Bovendien, het KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> pakket, welke "
+"<package>khelpcenter</package> levert, zet ook <package>khelpcenter</"
+"package> op als dienst voor KDE 3 applicaties, zodat hulp in KDE 3 applicaties "
+"werkt. De KDE 3 versie van <package>khelpcenter</package> wordt niet meer "
+"geleverd, en de KDE 4 versie wordt in plaats hiervan gebruikt."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
 #, fuzzy
@@ -5725,51 +5769,67 @@
 "stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
-msgstr ""
+msgstr "Deze veranderingen moeten geheel transparant zijn voor een grote meerderheid van KDE 4 "
+"applicaties die <command>cmake</command> gebruiken om te bouwen, omdat "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> is gewijzigd om deze veranderingen te "
+"matchen. De KDE SIG heeft deze veranderingen gemaakt in de KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> inplaats van in <package>kdelibs3-devel</package> omdat KDE 4 deze "
+"locaties op een centrale plaats bewaart, terwijl KDE 3 applicaties gewoonlijk hard "
+"gecodeerde kopieen van de bibliotheek zoek paden en programma namen bevatten."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Merk op dat <package>kdebase3</package> het volgende <emphasis role=\"strong\">niet</"
+"emphasis> bevat:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid ""
 "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
-msgstr ""
+msgstr "Een komplete KDE 3 desktop (werkomgeving) welke gebruikt kan worden inplaats van KDE 4; "
+"in het bijzonder, KDE 3 versies van KWin, KDesktop, Kicker, KSplash en "
+"KControl worden <emphasis role=\"strong\">niet</emphasis> geleverd."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid ""
 "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
 "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
 "conflict with them."
-msgstr ""
+msgstr "De KDE 3 versies van <package>kdebase</package> applicaties zo als"
+"Konqueror en KWrite, welke overtollig zijn met hunKDE 4 versies en "
+"conflicten met hen zouden hebben."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid ""
 "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
 "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
 "of KWin."
-msgstr ""
+msgstr "De <package>libkdecorations</package> bibliotheek vereist voor KWin 3 venster "
+"decoraties, daar deze venster decoraties niet in de KDE 4 versie van KWin "
+"gebruikt kunnen worden."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid ""
 "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
 "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
 "used."
-msgstr ""
+msgstr "De <package>libkickermain</package> biblioyheek vereist bij sommige Kicker "
+"applets, omdat er geen Kicker is in Fedora 9 en dus kunnen Kicker applets niet "
+"gebruikt worden."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkeling met gebruik van de legacy API wordt ontraden"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
 "the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "Zoals met elke backwards-compatility beblitheek, wordt het ontwikkelen van "
+"nieuwe software met de legacy API afgeraden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -6173,7 +6233,11 @@
 "<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
 "filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
 "you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> is gesplitst in individuele pakketten in overeenkomst "
+"met de upstream pakketten (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils"
+"</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Het <command>mkzimage</command> "
+"commando wordt niet meer geleverd, je kunt het wrapper script van het "
+"kernel-bootwrapper pakket gebruiken - bijv:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list