docs-common/common/entities/po bal.po,NONE,1.1

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Mar 18 21:12:36 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21828/po

Added Files:
	bal.po 
Log Message:
2008-03-18  Mostafa Daneshvar <mostafa at daneshvar.org.uk> (via
lashar at fedoraproject.org)

  * po/bal.po: Balochi




--- NEW FILE bal.po ---
# translation of entities.balochi.po to Balochi
# Mostafa Daneshvar <mostafa at daneshvar.org.uk>, 2008.
# translation of entities.balochi.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities.balochi\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 00:35+0330\n"
"Last-Translator: Mostafa Daneshvar <mostafa at daneshvar.org.uk>\n"
"Language-Team: Balochi <fedora-trans-bal at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "ای متداولین مداخل مفیدین هوردین نام و کلمه انت که شاید هر وهد عوض بنت. شی یک مهمی ارزشیت مدخل پیش آریت: یک جاگهی په روچ کتن کلمات و مرسومین نامان"

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "کلمه رووت عمومی"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "فدورا"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "عمومی واژه رووت ته هوردین حرف"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "فدورا"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "هستگ"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "عمومی اصلی نام پروژه"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "مدخل قانون"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "هوردین نام پروژه"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "ف"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "عمومی نام کلی پروژه "

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "پروژه <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "عمومی نام پروژه نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "پروژه نوشتانک <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "هوردین نام پروژه نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/>  پروژه نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. هستگ"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "گیشترین"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr " cf.هستگ فدورا"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "پروژه فدورا نوشتانک URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "پروژه فدورا URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr " نوشتانک فدورا(منبع) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "باگزیلا"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "باگزیلا URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "باگزیلا محصول په فدورا نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "هنوکین نسخه نشر پروژه اصلی"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "رند رووک په FCVER"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "هنوکین شماره تست پروژه اصلی"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "هنوکین نسخه تست پروژه اصلی"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "رند روک په FCTESTVER"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "نسخه DocBook په اصلی کاربرد"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "واژه عام \"رد هت\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "رد هت"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat  Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> لینوکس"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat شبکه\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> شبکه"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "لغت عام \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "تلنولوژکی کلمه عام"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "حامل محتوای قانونی"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "محتوای اخطار قانونی "

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "اخطار قانونی حامل OPL"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "اخطار محتوای قانونی OPL"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "اخطار قانونی OPL په relnotes"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "نکته په گزارش لولک"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "نام پروژه"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "نام نوشتانک نصب"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "رهنمای نصب"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "نام نوشتانک نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "رهنمای نوشتانک"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL په IG"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL په DocG"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "اخطار محتوای پیش نوشت"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "اخطار محتوای قانونی"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "اخطار کهنگی"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "اخطار نارضایتی"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-en_US.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "اعتبار-مترجمان"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list