translation-quick-start-guide/po de.po,1.21,1.22

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 19 11:43:51 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4206

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-03-19  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * de.po: Updated German translation. Some proofreading would be good...




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- de.po	19 Mar 2008 07:07:10 -0000	1.21
+++ de.po	19 Mar 2008 11:43:48 -0000	1.22
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 12:42+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,12 +64,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
-"Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "Link in Abschnitt 3.2 ersetzt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
@@ -88,27 +87,20 @@
 msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
-"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr ""
-"Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
-"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr "Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr ""
-"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
-"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
-"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -120,13 +112,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
-"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -138,39 +128,27 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
-"Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
-"Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:120(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
-"Dokuments ist"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner "
-"Dateien aufzunehmen"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten "
-"Gebietsschemas hinzugefügt"
+msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Gebietsschemas hinzugefügt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
-"aufgenommen"
+msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -189,11 +167,8 @@
 msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:153(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
-"Abschnitte"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First round of editing."
@@ -208,23 +183,12 @@
 msgstr "Dokumentation übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid ""
-"To translate Fedora documentation, become a member of the "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
-"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
-"Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über "
-"das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend="
-"\"sn_accounts\"/> nach."
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 "
-"oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -239,18 +203,8 @@
 msgstr "make"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
-"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
-msgstr ""
-"Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</"
-"command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-"
-"Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket "
-"enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und "
-"Ãœbersetzungen."
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgstr "Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und Übersetzungen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -261,14 +215,8 @@
 msgstr "Beginnen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
-"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis "
-"<filename>docs/</filename>. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen "
-"Sie folgendes Kommando aus:"
+msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -277,56 +225,28 @@
 msgstr "username"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr ""
-"Um ein Modul zur Ãœbersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im "
-"Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit "
-"einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-"
-"common</filename> auschecken."
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr "Um ein Modul zur Übersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-common</filename> auschecken."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
 msgid "cvs co release-notes/"
 msgstr "cvs co release-notes/"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid ""
-"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
-"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
-"Fedora:"
-msgstr ""
-"Ein paar Module sind <firstterm>versionsspezifisch</firstterm>, gemeint ist "
-"damit, dass sie <firstterm>Zweige</firstterm> oder Unterverzeichnis für jede "
-"Fedora-Version haben:"
+msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgstr "Ein paar Module sind <firstterm>versionsspezifisch</firstterm>, gemeint ist damit, dass sie <firstterm>Zweige</firstterm> oder Unterverzeichnis für jede Fedora-Version haben:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
-"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
-"this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr ""
-"Der <filename class=\"directory\">devel/</filename>-Zweig wird für die "
-"<emphasis>kommende</emphasis> Fedora-Version benutzt. Oftmals arbeiten "
-"Übersetzer in diesem Zweig und portieren die Änderungen je nach Bedarf "
-"zurück in die vorhergehenden Zweige."
+msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr "Der <filename class=\"directory\">devel/</filename>-Zweig wird für die <emphasis>kommende</emphasis> Fedora-Version benutzt. Oftmals arbeiten Übersetzer in diesem Zweig und portieren die Änderungen je nach Bedarf zurück in die vorhergehenden Zweige."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr "Erzeuge übliche Dateien"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Falls Sie die erste Übersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst "
-"einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung "
-"gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich "
-"unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Falls Sie die erste Übersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
@@ -335,31 +255,16 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid ""
-"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
-"Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr ""
-"Die folgenden Beispiele benutzen den Gebietscode <replaceable>pt_BR</"
-"replaceable>. Ersetzen Sie den Gebietscode in diesen Befehlen, wenn nötig."
+msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgstr "Die folgenden Beispiele benutzen den Gebietscode <replaceable>pt_BR</replaceable>. Ersetzen Sie den Gebietscode in diesen Befehlen, wenn nötig."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und "
-"befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr ""
-"Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihr Gebietsschema erstellt und ins CVS "
-"hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den "
-"folgenden rechtlichen Eintrag:"
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr "Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihr Gebietsschema erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -381,183 +286,100 @@
 msgstr "Keine juristischen Hinweise übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass sie für alle Gebietsschemas rechtlich identisch "
-"ist, übersetzen Sie die OPL nicht."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Um sicherzustellen, dass sie für alle Gebietsschemas rechtlich identisch ist, übersetzen Sie die OPL nicht."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
 msgid "Then commit those file to CVS also:"
 msgstr "Dann übertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihr Gebietsschema im "
-"Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihr Gebietsschema im Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-"Ãœbersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. "
-"Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, "
-"erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "Übersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-msgid ""
-"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
-"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr ""
-"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hinzufügen <placeholder-1/> Bilder'<![CDATA[ Makefile "
-"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hinzufügen <placeholder-1/> Bilder'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "Fehler beim Bauen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen "
-"Ihres Dokuments fehlschlagen."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen Ihres Dokuments fehlschlagen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
 msgid "Using Translation Applications"
 msgstr "Benutzung von Ãœbersetzungsanwendungen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
-"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
-"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr ""
-"Bevor Sie mit dem Ãœbersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei "
-"<filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie "
-"folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-"Datei zu synchronisieren:"
+msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr "Bevor Sie mit dem Übersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht "
-"existiert, können Sie es anlegen und die Übersetzungsvorlage mit folgenden "
-"Anweisungen erzeugen:"
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht existiert, können Sie es anlegen und die Übersetzungsvorlage mit folgenden Anweisungen erzeugen:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
 msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
 msgstr "Machen Sie keine manuellen Änderungen an POT Dateien "
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr ""
-"Autoren und Editoren generieren die POT-Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, "
-"welche alle manuellen Änderungen an einer POT-Datei überschreiben. Wenn Sie "
-"ein Problem in den Original-Nachrichten der POT-Datei finden, besuchen Sie "
-"Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben "
-"Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT-Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen Änderungen an einer POT-Datei überschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT-Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps."
-msgstr ""
-"Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
-"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
-"application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
+msgstr "Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
 msgid "Change Directory"
 msgstr "Wechsle Verzeichnis"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie "
-"übersetzen wollen:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie übersetzen wollen:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
 msgid "Add Locale to List"
 msgstr "Füge Gebietsschema zur Liste hinzu"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
-msgstr ""
-"Um Ihr Gebietsschema hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste "
-"suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</"
-"filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. "
-"Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls "
-"Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt "
-"worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora-Dokumentationsprojekt oder öffnen "
-"einen Fehlerbericht im Bugzilla."
+msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+msgstr "Um Ihr Gebietsschema hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora-Dokumentationsprojekt oder öffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-msgid ""
-"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer "
-"Ãœbersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die "
-"alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
+msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr "In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer Übersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
 msgid "Create PO File"
 msgstr "Erzeuge PO-Datei"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für "
-"Ihre Region:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für Ihre Region:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
 msgid "Translate Strings"
 msgstr "Texte übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-"Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-"
-"Übersetzung übersetzen:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr "Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-Übersetzung übersetzen:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
 msgid "Check Integrity"
 msgstr "Prüfe Integrität"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid ""
-"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
-"following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr ""
-"Vor der Übermittlung Ihrer Änderungen, prüfen Sie bitte die Integrität der "
-"XML-Daten mit folgendem Befehl. Dies stellt ein fehlerfreier Aufbau für alle "
-"Benutzer sicher."
+msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+msgstr "Vor der Übermittlung Ihrer Änderungen, prüfen Sie bitte die Integrität der XML-Daten mit folgendem Befehl. Dies stellt ein fehlerfreier Aufbau für alle Benutzer sicher."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
 msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
@@ -568,29 +390,16 @@
 msgstr "Testen Sie Ihre Ãœbersetzungen immer"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr ""
-"Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Übertragen Sie die Datei bevor Sie "
-"Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Änderungen können die Datei für "
-"andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
+msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+msgstr "Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Übertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Änderungen können die Datei für andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
 msgid "Commit Work"
 msgstr "Ãœbertragen der Arbeit"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Ãœbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen "
-"Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãœbertragungszeitpunkt "
-"notieren."
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "Wenn Sie die Ãœbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãœbertragungszeitpunkt notieren."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
 msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -601,12 +410,8 @@
 msgstr "Was zu übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid ""
-"The most important docs modules/directories for each release are the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Die wichtigsten Docs-Module/Verzeichnisse für jede Version sind die "
-"folgenden: "
+msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgstr "Die wichtigsten Docs-Module/Verzeichnisse für jede Version sind die folgenden: "
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
 msgid "docs-common/common/entities"
@@ -642,96 +447,47 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
 msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
-msgstr ""
-"Um alle verfügbaren Dokumente im Dokumentation-Respository zu sehen, geben "
-"Sie ein:"
+msgstr "Um alle verfügbaren Dokumente im Dokumentation-Respository zu sehen, geben Sie ein:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Software übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid ""
-"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
-"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
-"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
-"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"other systems."
-msgstr ""
-"Der übersetzbare Teil eines Software-Paketes ist verfügbar in einer oder "
-"mehreren <filename class=\"extension\">po</filename>-Dateien. Diese Dateien "
-"werden gewartet in einem vom vielen Versionkontrollsystemen (VCSs) abhängig "
-"vom Projekt, wie CVS, Subversion, Mercurial und git. Diese können bei "
-"<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> oder anderen "
-"Systemen gehostet werden."
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or other systems."
+msgstr "Der übersetzbare Teil eines Software-Paketes ist verfügbar in einer oder mehreren <filename class=\"extension\">po</filename>-Dateien. Diese Dateien werden gewartet in einem vom vielen Versionkontrollsystemen (VCSs) abhängig vom Projekt, wie CVS, Subversion, Mercurial und git. Diese können bei <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> oder anderen Systemen gehostet werden."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
-"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
-"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
-"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
-"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel beschreibt, wie Module, welche auf <systemitem class="
-"\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> gehostet werden, übersetzt "
-"werden. Ãœbersetzer arbeiten mit zwei Schnittstellen, eine zum Beziehen der "
-"Module und eine andere zum Übermitteln der Module. Vor Sie starten, müssen "
-"Sie ein Verzeichnis vorbereiten, welches Ihre <filename class=\"extension"
-"\">po</filename>-Dateien beinhalten wird."
+msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr "Dieses Kapitel beschreibt, wie Module, welche auf <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> gehostet werden, übersetzt werden. Übersetzer arbeiten mit zwei Schnittstellen, eine zum Beziehen der Module und eine andere zum Übermitteln der Module. Vor Sie starten, müssen Sie ein Verzeichnis vorbereiten, welches Ihre <filename class=\"extension\">po</filename>-Dateien beinhalten wird."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "Datei-Struktur"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
-"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr ""
-"Um die übersetzbare Module zu finden, besuchen Sie bitte die Modul-Liste "
-"unter <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr "Um die übersetzbare Module zu finden, besuchen Sie bitte die Modul-Liste unter <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid ""
-"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
-"The described structure below is an example, and your structure can be "
-"formed differently. For example, if you want to download the "
-"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
-"directories:"
-msgstr ""
-"Vor dem Herunterladen irgendwelcher Dateien, bereiten Sie die Struktur, "
-"welche die Dateien beherrbergen wird, vor. Die beschriebene Struktur ist ein "
-"Beispiel und die Struktur kann unterschiedlich sein. Zum Beispiel, wenn Sie "
-"das <systemitem>comps</systemitem>-Modul herunterladen wollen zum "
-"Ãœbersetzen, erzeugen Sie folgendes Verzeichnis:"
+msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
+msgstr "Vor dem Herunterladen irgendwelcher Dateien, bereiten Sie die Struktur, welche die Dateien beherrbergen wird, vor. Die beschriebene Struktur ist ein Beispiel und die Struktur kann unterschiedlich sein. Zum Beispiel, wenn Sie das <systemitem>comps</systemitem>-Modul herunterladen wollen zum Ãœbersetzen, erzeugen Sie folgendes Verzeichnis:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
-msgid ""
-"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Um später an einem anderen Modul zu arbeiten, erzeugen Sie ein Verzeichnis "
-"und dem Hauptverzeichnis, wie <filename class=\"directory\">meinprojekt</"
-"filename>."
+msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
+msgstr "Um später an einem anderen Modul zu arbeiten, erzeugen Sie ein Verzeichnis und dem Hauptverzeichnis, wie <filename class=\"directory\">meinprojekt</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "Beziehen und übersetzen von Modulen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Verzeichnisstruktur vorbereitet und können nun eine Datei zum "
-"Ãœbersetzen herunterladen."
+msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
+msgstr "Sie haben eine Verzeichnisstruktur vorbereitet und können nun eine Datei zum Übersetzen herunterladen."
 
 #. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
 #. 	<para>
@@ -742,17 +498,8 @@
 #. 	    url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
 #. 	</para>
 #: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
-"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
-"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> und "
-"wählen Sie das Zielmodul. Die Schnittstelle wird Sie umleiten zu der Seite "
-"für dieses Modul, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
-"comps/\"/>."
+msgid "Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+msgstr "Besuchen Sie Ihre Sprachseite, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, und wählen Sie die Zielversion. Die Schnittstelle wird Sie umleiten zu der Seite für dieses Modul, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
 
 #. <para>
 #. 	  Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -763,35 +510,16 @@
 #. 	  directory you created in the previous section.
 #. 	</para>
 #: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
-msgid ""
-"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
-"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
-"file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
+msgid "Scroll down the page to find the table of all modules available for that release. Use the green download icon next to each module to download the po file to the directory you created in the previous section."
+msgstr "Scrollen Sie auf der Seite nach unten, um die Tabelle mit allen Modulen für diese Version zu sehen. Benutzen Sie das grüne Icon mit dem Pfeil zum Herunterladen der po-Datei in das Verzeichnis, welches Sie im vorherigen Abschnitt angelegt haben."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
-msgid ""
-"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
-"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
-"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
-"file:"
-msgstr ""
-"Da der Dateinamen zum Ãœbermitteln folgender Konvention <filename>lang.po</"
-"filename> entsprechen muss, ändern Sie den Namen der heruntergeladenen "
-"Datei. Das folgende Beispiel benutzt die japanische Regionsbezeichnung für "
-"die <filename class=\"extension\">po</filename>-Datei:"
+msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
+msgstr "Da der Dateinamen zum Übermitteln folgender Konvention <filename>lang.po</filename> entsprechen muss, ändern Sie den Namen der heruntergeladenen Datei. Das folgende Beispiel benutzt die japanische Regionsbezeichnung für die <filename class=\"extension\">po</filename>-Datei:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
-"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
-"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-"or <application>gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Die Datei ist jetzt bereit für die Übersetzung. Übersetzen Sie die <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</"
-"application> oder <application>gtranslator</application>."
+msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
+msgstr "Die Datei ist jetzt bereit für die Übersetzung. Übersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -803,163 +531,83 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr ""
-"wenn irgendeine Fehlermeldung erscheint, beheben Sie sie vor der Ãœbertragung."
+msgstr "wenn irgendeine Fehlermeldung erscheint, beheben Sie sie vor der Ãœbertragung."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Ãœbergabe der Module"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid ""
-"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
-"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
-"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
-"fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Arbeit an einer Übersetzung abgeschlossen haben, übermitteln "
-"Sie die Datei über die separate Schnittstelle mit Namen "
-"<application>Transifex</application>. Sie können detailierte Informationen "
-"über das dieses Web-Werkzeug unter <ulink url=\"https://translate."
-"fedoraproject.org/submit\"/> finden."
+msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr "Wenn Sie die Arbeit an einer Übersetzung abgeschlossen haben, übermitteln Sie die Datei über die separate Schnittstelle mit Namen <application>Transifex</application>. Sie können detailierte Informationen über das dieses Web-Werkzeug unter <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> finden."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
-"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
-"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
-"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
-"module."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> und "
-"drücken Sie auf den Link <guilabel>Springe zu Module!</guilabel>, um zu der "
-"<guilabel>Module und Repositories</guilabel>-Seite zu gelangen. Diese Seite "
-"zeigt alle Module, für welche Sie Änderungen übermitteln können. Finden Sie "
-"das Modul, für welches Sie übermitteln wollen und wählen Sie es aus der "
-"Liste aus, um die <guilabel>Ãœbermittlungsseite</guilabel> dieses Module zu "
-"besuchen."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> und drücken Sie auf den Link <guilabel>Springe zu Module!</guilabel>, um zu der <guilabel>Module und Repositories</guilabel>-Seite zu gelangen. Diese Seite zeigt alle Module, für welche Sie Änderungen übermitteln können. Finden Sie das Modul, für welches Sie übermitteln wollen und wählen Sie es aus der Liste aus, um die <guilabel>Übermittlungsseite</guilabel> dieses Module zu besuchen."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
-"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
-"guilabel> page appears."
-msgstr ""
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
+msgstr "Unten auf der <guilabel>Übermiteln</guilabel>-Seite wählen Sie <guilabel>Anmelden als Übersetzer</guilabel>, um die <guilabel>Anmelde</guilabel>-Seite zu besuchen. Authetifizieren Sie sich mit Ihrem Fedora-Kontosystem-Benutzernamen und Passwort. Wenn die Anmeldung erfolgreich war, erscheint die <guilabel>Übermitteln</guilabel>-Seite."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Abschicken"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
-"button to locate your translated file."
-msgstr ""
-"Im Abschnitt bezeichnet mit <guilabel>Lokale Datei</guilabel>, klicken Sie "
-"auf den Durchsuchen-Knopf drücken, um die zu übersetzende Datei zu suchen."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+msgstr "Im Abschnitt bezeichnet mit <guilabel>Lokale Datei</guilabel>, klicken Sie auf den Durchsuchen-Knopf drücken, um die zu übersetzende Datei zu suchen."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
-"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
-"select your language."
-msgstr ""
-"Im Bereich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, klicken Sie das "
-"Auswahlmenü <guilabel>Überschreiben einer existierenden Datei:</guilabel> "
-"an, um Ihre Sprache zu wählen."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
+msgstr "Im Bereich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, klicken Sie das Auswahlmenü <guilabel>Überschreiben einer existierenden Datei:</guilabel> an, um Ihre Sprache zu wählen."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
-"to describe your work."
-msgstr ""
-"Im Bereich, welche mit <guilabel>Ãœbermittlungsnachricht</guilabel> "
-"bezeichnet ist, geben Sie bitte einen Kommentar ein, welche Ihre Arbeit "
-"beschreibt."
+msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
+msgstr "Im Bereich, welche mit <guilabel>Ãœbermittlungsnachricht</guilabel> bezeichnet ist, geben Sie bitte einen Kommentar ein, welche Ihre Arbeit beschreibt."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
-msgid ""
-"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
-"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
-"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den <guibutton>Vorschau</guibutton>-Knopf zum Fortfahren mit "
-"einer <guilabel>Übermittlungsvorschau</guilabel>-Seite. Prüfen Sie den "
-"<guilabel>Unterschiede</guilabel>-Bereich, um die Änderungen zu verifizieren "
-"und wählen Sie den <guibutton>Übermitteln</guibutton>-Knopf."
+msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr "Wählen Sie den <guibutton>Vorschau</guibutton>-Knopf zum Fortfahren mit einer <guilabel>Übermittlungsvorschau</guilabel>-Seite. Prüfen Sie den <guilabel>Unterschiede</guilabel>-Bereich, um die Änderungen zu verifizieren und wählen Sie den <guibutton>Übermitteln</guibutton>-Knopf."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
-"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
-"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr "Die <guilabel>Übermittelungs</guilabel>-Seite erscheint und zeigt die Nachricht <guilabel>Ihr Beitrag wurde erfolgreich übermittlt</guilabel>. Wenn Sie eine Felhermeldung erhalten oder ander Erfolgsmeldungen, schicken Sie diese an die Fedora-Übersetzungsprojekt-Mailingliste, damit sie identifiziert werden kann."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
-msgid ""
-"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
-"language, add it."
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für "
-"Ihre Region:"
+msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
+msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für Ihre Region:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
-msgid ""
-"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
-"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr ""
-"Laden Sie die <filename class=\"extension\">pot</filename>-Datei herunter "
-"und kopieren Sie sie als Ihre eigene <filename class=\"extension\">po</"
-"filename> Sprachdatei."
+msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr "Laden Sie die <filename class=\"extension\">pot</filename>-Datei herunter und kopieren Sie sie als Ihre eigene <filename class=\"extension\">po</filename> Sprachdatei."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
-msgid ""
-"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Übersetzung abgeschlossen haben, führen Sie die gleichen "
-"Schritte aus, um Ihre Übersetzung zu prüfen und zu übermitteln, wie in "
-"vorherigen Abschnitt beschreiben."
+msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
+msgstr "Wenn Sie die Übersetzung abgeschlossen haben, führen Sie die gleichen Schritte aus, um Ihre Übersetzung zu prüfen und zu übermitteln, wie in vorherigen Abschnitt beschreiben."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
-msgid ""
-"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
-"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
-"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr ""
-"Im Bezeich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, geben Sie Ihren "
-"neuen Dateinamen ein in das <guilabel>Geben Sie einen Namen für eine neue "
-"neu:</guilabel>, ersetzen Sie den Dateinamen mit Ihrem Gebietsschema:"
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr "Im Bezeich bezeichnet mit <guilabel>Ziel-Datei</guilabel>, geben Sie Ihren neuen Dateinamen ein in das <guilabel>Geben Sie einen Namen für eine neue neu:</guilabel>, ersetzen Sie den Dateinamen mit Ihrem Gebietsschema:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korrekturlesen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Ãœbersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, "
-"führen Sie folgende Schritte aus:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Wenn Sie Ihre Übersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, führen Sie folgende Schritte aus:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, welches Sie korrekturlesen "
-"wollen:"
+msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, welches Sie korrekturlesen wollen:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
@@ -972,13 +620,8 @@
 msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
-msgid ""
-"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"Konvertieren Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei in "
-"die <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</"
-"command>:"
+msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "Konvertieren Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei in die <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
@@ -992,32 +635,20 @@
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
-msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-"Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename class=\"extension\">.mo</"
-"filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
-"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
-msgid ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Überprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
 msgid "package_command"
@@ -1028,79 +659,40 @@
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
-msgid ""
-"The application related to the translated package runs with the translated "
-"strings."
-msgstr ""
-"Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den "
-"übersetzten Textstellen."
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den übersetzten Textstellen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr "Konten und Abonnemente"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid ""
-"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
-"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
-"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
-"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
-"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr ""
-"Um ein Fedora-Übersetzer zu werden, müssen Sie sich bei dem Konton und "
-"Abonnementen wie in diesem Kaptiel beschreiben anmelden. Wenn Sie Fragen "
-"haben, dann stellen sie diese auf fedora-trans-list oder fragen Sie via "
-"Internet Relay Chat, <acronym>IRC</acronym>, unter <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> auf dem Kanal "
-"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr "Um ein Fedora-Übersetzer zu werden, müssen Sie sich bei dem Konton und Abonnementen wie in diesem Kaptiel beschreiben anmelden. Wenn Sie Fragen haben, dann stellen sie diese auf fedora-trans-list oder fragen Sie via Internet Relay Chat, <acronym>IRC</acronym>, unter <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> auf dem Kanal <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
 msgid "Subscribing to the Mailing List"
 msgstr "Abonnieren Sie die Mailingliste"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
-"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
-"trans-list/\"/> und abonnieren Sie die Hauptmalingliste für die "
-"Ãœbersetzungen."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> und abonnieren Sie die Hauptmalingliste für die Übersetzungen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid ""
-"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
-"subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr ""
-"Warten Sie auf die Bestätigungsnachricht, welche einen Link zur Bestätigung "
-"Ihren Eintragung enthält. Klicken Sie auf den Link, um Ihren Eintragung zu "
-"bestätigen."
+msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr "Warten Sie auf die Bestätigungsnachricht, welche einen Link zur Bestätigung Ihren Eintragung enthält. Klicken Sie auf den Link, um Ihren Eintragung zu bestätigen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid ""
-"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
-"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
-"list too."
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
-"\"/>, ob es eine spezielle Mailingliste für Ihre Sprache gibt. Falls ja, "
-"abonnieren Sie diese auch."
+msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgstr "Überprüfen Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>, ob es eine spezielle Mailingliste für Ihre Sprache gibt. Falls ja, abonnieren Sie diese auch."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
 msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Erzeugen eines SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
-"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
-"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
-"step below:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schlüssel haben, können Sie dieses "
-"in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-"
-"change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-"
-"Schlüssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgstr "Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schlüssel haben, können Sie dieses in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid "Enter the following command:"
@@ -1111,42 +703,28 @@
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und "
-"geben Sie ein Passwort ein."
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und geben Sie ein Passwort ein."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
 msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es "
-"kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises "
-"<filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten "
-"Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
 msgid "Making a GPG Key"
@@ -1161,13 +739,8 @@
 msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. The default values "
-"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr ""
-"Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Die "
-"Stabdardwerte sind meistens ausreichend. Vergessen Sie nicht ein gutes "
-"Passwort zu wählen."
+msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Die Stabdardwerte sind meistens ausreichend. Vergessen Sie nicht ein gutes Passwort zu wählen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
 msgid "Choosing a Good Password"
@@ -1178,12 +751,8 @@
 msgstr "Ein gutes Passwort:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid ""
-"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
-"characters"
-msgstr ""
-"besteht aus Klein- und Grossbuchstaben, Zahlen, Interpunktionen und anderen "
-"Zeichen"
+msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgstr "besteht aus Klein- und Grossbuchstaben, Zahlen, Interpunktionen und anderen Zeichen"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
 msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
@@ -1191,31 +760,15 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
 msgid "is not the same as any other password used for other systems"
-msgstr ""
-"es ist nicht das gleiche wie viele andere Passwörter, welche für andere "
-"Systeme benutzt werden"
+msgstr "es ist nicht das gleiche wie viele andere Passwörter, welche für andere Systeme benutzt werden"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid ""
-"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
-"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
-"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
-"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr ""
-"Im daraus reseultierenden Text finden Sie ohre Schlüssel-ID in der Zeile, "
-"welche \"pub 1024D/1B2AFA1C\" enthält. Ihre Schlüssel-ID ist sind die 8 "
-"Zeichnen \"word\" nach dem Slash (<literal>/</literal>). Im vorherigen "
-"Beispiel ist die GPG-Schlüssel-ID <literal>1B2AFA1C</literal>. Schreiben Sie "
-"Ihre Schlüssel-ID auf."
+msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr "Im daraus reseultierenden Text finden Sie ohre Schlüssel-ID in der Zeile, welche \"pub 1024D/1B2AFA1C\" enthält. Ihre Schlüssel-ID ist sind die 8 Zeichnen \"word\" nach dem Slash (<literal>/</literal>). Im vorherigen Beispiel ist die GPG-Schlüssel-ID <literal>1B2AFA1C</literal>. Schreiben Sie Ihre Schlüssel-ID auf."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid ""
-"Export your public key to a public server so that others can find it with "
-"the following command, substituting your key ID:"
-msgstr ""
-"Exportieren Sie Ihren öffentlichen Schlüssel zu einem öffentlichen "
-"Schlüsselserver, so dass andere ihn finden können, mit folgendem Befehl, "
-"ersetzen Sie Ihre Schlüssel-ID:"
+msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgstr "Exportieren Sie Ihren öffentlichen Schlüssel zu einem öffentlichen Schlüsselserver, so dass andere ihn finden können, mit folgendem Befehl, ersetzen Sie Ihre Schlüssel-ID:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
 msgid "GPGKEYID"
@@ -1230,242 +783,120 @@
 msgstr "Anlegen eines Kontos"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
-msgid ""
-"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich auch für einen Fedora-Konto anmelden. Besuchen Sie <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+msgstr "Sie müssen sich auch für einen Fedora-Konto anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
-"Füllen Sie die Felder aus und wählen Sie ein Passwort für Ihr Fedora-Konto. "
-"Geben Sie die Information für Ihre GPG-Schlüssel-ID und SSH-Schlüssel ein "
-"die Felder ein. In das <guilabel>Kommentar</guilabel>-Feld, schreiben Sie "
-"bitte die Sprache, an welcher Sie arbeiten wollen."
+msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+msgstr "Füllen Sie die Felder aus und wählen Sie ein Passwort für Ihr Fedora-Konto. Geben Sie die Information für Ihre GPG-Schlüssel-ID und SSH-Schlüssel ein die Felder ein. In das <guilabel>Kommentar</guilabel>-Feld, schreiben Sie bitte die Sprache, an welcher Sie arbeiten wollen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
 msgid "Signing the CLA"
 msgstr "Unterschreiben des CLA"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Sie müssen dem Contributors License Agreement, oder <acronym>CLA</acronym> "
-"zustimmen."
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+msgstr "Sie müssen dem Contributors License Agreement, oder <acronym>CLA</acronym> zustimmen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla."
-"cgi\"/>. Zur Authentifizierung benutzen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr "
-"Passwort aus dem vorher gemachten Schritt."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Zur Authentifizierung benutzen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort aus dem vorher gemachten Schritt."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr ""
-"Warten Sie auf das Eintreffen einer Nachricht mit einem Anhang. Der Anhäng "
-"ist eine Vereinbarung, welche SIe unterschreiben und zurückschicken müssen. "
-"Speichern Sie den Anhang auf Ihren Desktop."
+msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgstr "Warten Sie auf das Eintreffen einer Nachricht mit einem Anhang. Der Anhäng ist eine Vereinbarung, welche SIe unterschreiben und zurückschicken müssen. Speichern Sie den Anhang auf Ihren Desktop."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die Datei mit Doppelklick auf Ihren Desktop mit einem Editor. "
-"Fügen Sie  \"I agree\" und Ihren Namen in die entsprechende Zeile ein."
+msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgstr "Öffnen Sie die Datei mit Doppelklick auf Ihren Desktop mit einem Editor. Fügen Sie  \"I agree\" und Ihren Namen in die entsprechende Zeile ein."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
-msgstr ""
-"Signieren Sie die Text-Datei digital unter Benutzung von Ihrem GPG-Schlüssel "
-"mit folgendem Befehl, welcher Ihr Passwort benötigt:"
+msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgstr "Signieren Sie die Text-Datei digital unter Benutzung von Ihrem GPG-Schlüssel mit folgendem Befehl, welcher Ihr Passwort benötigt:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
 msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
 msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-msgstr ""
-"Auf Ihren Desktop hat es nun eine neue Datei mit der Endung <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. Diese Datei ist die unterschriebene Version "
-"des CLA."
+msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgstr "Auf Ihren Desktop hat es nun eine neue Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.asc</filename>. Diese Datei ist die unterschriebene Version des CLA."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ihren E-Mail-Client wieder und antworten Sie auf die CLA-"
-"Nachricht. Hängen Sie die unterschiebene Datei, welche mit <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename> endet an und schicken SIe die Nachricht ab."
+msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgstr "Öffnen Sie ihren E-Mail-Client wieder und antworten Sie auf die CLA-Nachricht. Hängen Sie die unterschiebene Datei, welche mit <filename class=\"extension\">.asc</filename> endet an und schicken SIe die Nachricht ab."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
 msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
 msgstr "Treten Sie der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe bei"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück "
-"und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das "
-"Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</"
-"guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen "
-"<guilabel>Add</guilabel>."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr "Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen <guilabel>Add</guilabel>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid ""
-"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
-msgstr ""
-"Ein Administrator wird über Ihre Anforderung informiert und biete an Sie zu "
-"sponsern. Dies kann zwischen einer Stunde und ein paar Tagen dauern."
+msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgstr "Ein Administrator wird über Ihre Anforderung informiert und biete an Sie zu sponsern. Dies kann zwischen einer Stunde und ein paar Tagen dauern."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid ""
-"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
-"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
-"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
-"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr ""
-"Der Rest der Schritte hilft Ihnen den Zugriff zu testen und gewähren Ihnen "
-"Privilegien zur Fedora-Infrastruktur, welche Sie in Zukunft brauchen werden. "
-"Sprachbetreuer und Personen, welche eine neue Sprache starten, sollten "
-"diesen folgen. Obwohl sie optional sind für Übersetzungen, möchten wir alle "
-"ermutigen diesen zu folgen."
+msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr "Der Rest der Schritte hilft Ihnen den Zugriff zu testen und gewähren Ihnen Privilegien zur Fedora-Infrastruktur, welche Sie in Zukunft brauchen werden. Sprachbetreuer und Personen, welche eine neue Sprache starten, sollten diesen folgen. Obwohl sie optional sind für Übersetzungen, möchten wir alle ermutigen diesen zu folgen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
-msgid ""
-"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
-"with the following command:"
-msgstr ""
-"Installieren Sie das <package>cvs</package>-Paket, falls es nicht bereits "
-"installiert ist, benutzen Sie folgenden Befehl:"
+msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgstr "Installieren Sie das <package>cvs</package>-Paket, falls es nicht bereits installiert ist, benutzen Sie folgenden Befehl:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
-msgid ""
-"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
-"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr ""
-"Checken Sie ein paar PO-Dateien aus mit den folgenden Befehl, ersetzen Sie "
-"Ihren Benutzernamen und geben Sie Ihr SSH-Schlüssel-Passwort ein, wenn es "
-"gefordert wird."
+msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr "Checken Sie ein paar PO-Dateien aus mit den folgenden Befehl, ersetzen Sie Ihren Benutzernamen und geben Sie Ihr SSH-Schlüssel-Passwort ein, wenn es gefordert wird."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
-msgid ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
-msgstr ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Erzeugen eines Wiki-Kontos"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. "
-"Für Ihren Benutzernamen, wählen Sie einen Namen wie 'VornameNachname' aus "
-"und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Für Ihren Benutzernamen, wählen Sie einen Namen wie 'VornameNachname' aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-"Ein bestehenden Benutzer kann Ihnen Schreibrechte im Wiki geben. "
-"Kontaktieren Sie jemanden aus der Änderungsgruppe unter <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> oder fügen Sie Ihren Namen in die "
-"Änderungsgruppe-Warteschlange unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/EditGroupQueue/\"/> hinzu und jemand wird Sie in Kürze hinzufügen."
+msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr "Ein bestehenden Benutzer kann Ihnen Schreibrechte im Wiki geben. Kontaktieren Sie jemanden aus der Änderungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> oder fügen Sie Ihren Namen in die Änderungsgruppe-Warteschlange unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/> hinzu und jemand wird Sie in Kürze hinzufügen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
-msgid ""
-"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
-"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine neue Sprache starten oder Betreuer von einer wewrden wollen, "
-"fügen Sie Ihre Informationen auf der L10N/Teams-Seite unter <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> hinzu."
+msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr "Wenn Sie eine neue Sprache starten oder Betreuer von einer wewrden wollen, fügen Sie Ihre Informationen auf der L10N/Teams-Seite unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> hinzu."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Stellen Sie sich selber vor"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
-msgid ""
-"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
-"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
-"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
-"other."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Schreibrechte im Wiki haben, dann erzeugen Sie eine persönliche "
-"Seite, unter dem URL: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"VornameNachname/\"/>. Dies ist sehr praktisch, damit andere Fedora-"
-"Mitwirkende Sie kennenlernen und Sie kontaktieren können."
+msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgstr "Wenn Sie Schreibrechte im Wiki haben, dann erzeugen Sie eine persönliche Seite, unter dem URL: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VornameNachname/\"/>. Dies ist sehr praktisch, damit andere Fedora-Mitwirkende Sie kennenlernen und Sie kontaktieren können."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
-msgid ""
-"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-"Senden sie eine kurze Vorstellung <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> an die <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> Mailingliste und an die Liste Ihres lokalen Teams."
+msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr "Senden sie eine kurze Vorstellung <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> an die <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> Mailingliste und an die Liste Ihres lokalen Teams."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Erzeuge ein Bugzilla-Konto"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
-"> to create a Bugzilla account."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount."
-"cgi/\"/>, um ein Bugzilla-Konto zu eröffnen."
+msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>, um ein Bugzilla-Konto zu eröffnen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
@@ -1476,12 +907,8 @@
 msgstr "Sie haben nun folgendes haben:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
-msgid ""
-"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
-"mailing list, if there is one"
-msgstr ""
-"Abonnemente der fedora-trans-list Mailingliste und Ihre regionalen Mailing-"
-"Liste, wenn eine vorhanden ist"
+msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgstr "Abonnemente der fedora-trans-list Mailingliste und Ihre regionalen Mailing-Liste, wenn eine vorhanden ist"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
@@ -1504,12 +931,8 @@
 msgstr "Ein Wiki-Konto"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
-msgid ""
-"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr ""
-"Ihre Sprache und das Ãœbersetzerteam finden Sie unter <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr "Ihre Sprache und das Ãœbersetzerteam finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
@@ -1524,36 +947,16 @@
 msgstr "Eine Vorstellung gesendet an die Mailingliste"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
-msgid ""
-"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
-"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
-"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
-"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
-"Fedora teams."
-msgstr ""
-"Lehen Sie sich zurück und geniessen SIe Ihre Errungenschaft. Sie sind nun "
-"ein komplette anerkanntes Mitglied der Fedora-Gemeinschaft, fähig Dokumente "
-"und Nachrichten digital zu unterschreiben, Beiträge in unser CVS zu "
-"übermitteln, Inhalte im Wiki zu veröffentlichen, Fehlermeldungen "
-"einzureichen, den Gruppendiskussionen zu folgen und anderen Fedora-Team "
-"beizutreten."
+msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+msgstr "Lehen Sie sich zurück und geniessen SIe Ihre Errungenschaft. Sie sind nun ein komplette anerkanntes Mitglied der Fedora-Gemeinschaft, fähig Dokumente und Nachrichten digital zu unterschreiben, Beiträge in unser CVS zu übermitteln, Inhalte im Wiki zu veröffentlichen, Fehlermeldungen einzureichen, den Gruppendiskussionen zu folgen und anderen Fedora-Team beizutreten."
 
 #: en_US/Introduction.xml:15(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von "
-"Anweisungen für das Übersetzen von Software und Dokumenten des Fedora-"
-"Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Übersetzungsprozesses "
-"interessiert sind, ziehen Sie die Übersetzungsanleitung oder die Handbücher "
-"der angegebenen Ãœbersetzungswerkzeuge zu Rate."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von Anweisungen für das Übersetzen von Software und Dokumenten des Fedora-Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Übersetzungsprozesses interessiert sind, ziehen Sie die Übersetzungsanleitung oder die Handbücher der angegebenen Übersetzungswerkzeuge zu Rate."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1575,37 +978,26 @@
 #~ "Zum Ãœbersetzen von dort gehosteten Modulen, besuchen SIe bittet <ulink "
 #~ "url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Diese Warnung "
 #~ "könnte bald verschwinden."
-
 #~ msgid "ls ~/myproject/comps/"
 #~ msgstr "ls ~/myproject/comps/"
-
 #~ msgid "comps.HEAD.ja.po"
 #~ msgstr "comps.HEAD.ja.po"
-
 #~ msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
 #~ msgstr "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-
 #~ msgid "ja.po"
 #~ msgstr "ja.po"
-
 #~ msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
 #~ msgstr "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-
 #~ msgid "kbabel ja.po"
 #~ msgstr "kbabel ja.po"
-
 #~ msgid "po/ja.po"
 #~ msgstr "po/ja.po"
-
 #~ msgid "Downloading Documentation"
 #~ msgstr "Dokumentation herunterladen"
-
 #~ msgid "cvs co -c"
 #~ msgstr "cvs co -c"
-
 #~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 #~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
 #~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
@@ -1618,7 +1010,6 @@
 #~ "Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-"
 #~ "notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</"
 #~ "citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
 #~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -1631,73 +1022,53 @@
 #~ "<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãœbersetzungsdateien "
 #~ "(<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im "
 #~ "Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
 #~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 #~ msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
 #~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 #~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
 #~ msgid ""
 #~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 #~ "<placeholder-2/>.xml"
 #~ msgstr ""
 #~ "cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' "
 #~ "legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
 #~ msgid "cd docs-common/images/"
 #~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
 #~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 #~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
 #~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 #~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
 #~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 #~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
 #~ msgid "mkdir po"
 #~ msgstr "mkdir po"
-
 #~ msgid "cvs add po/"
 #~ msgstr "cvs add po/"
-
 #~ msgid "make pot"
 #~ msgstr "make pot"
-
 #~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
 #~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
 #~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 #~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
 #~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 #~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
 #~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prüfen Sie Ihre Übersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
-
 #~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "'Message about commit'"
 #~ msgstr "'Mitteilung über den commit'"
-
 #~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
 #~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Ãœbertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die "
 #~ "Übersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
-
 #~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 #~ msgstr "cvs ci -m 'Ãœbersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
 #~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1710,13 +1081,10 @@
 #~ "diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</"
 #~ "filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses "
 #~ "Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
-
 #~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
 #~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
 #~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 #~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
 #~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1731,7 +1099,6 @@
 #~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
 #~ "für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
 #~ "po</filename>, etc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 #~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1753,10 +1120,8 @@
 #~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
 #~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
 #~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
-
 #~ msgid "Requesting a Language Status Page"
 #~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your language is not in the list of available languages, select "
 #~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1772,28 +1137,21 @@
 #~ "Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
 #~ "list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
 #~ "übersetzen anzugeben."
-
 #~ msgid "You can now start translating."
 #~ msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Übersetzungen."
-
 #~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
-
 #~ msgid "Update the files with the following command:"
 #~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
-
 #~ msgid "cvs up"
 #~ msgstr "cvs up"
-
 #~ msgid "tmp"
 #~ msgstr "tmp"
-
 #~ msgid ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 #~ msgstr ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 #~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1802,41 +1160,31 @@
 #~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
 #~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
 #~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
-
 #~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository "
 #~ "hoch:"
-
 #~ msgid "comments"
 #~ msgstr "Kommentare"
-
 #~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
 #~ "the module so other people can work on it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
 #~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
-
 #~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 #~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
 #~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
 #~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-
 #~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 #~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-
 #~ msgid "Accounts for Software Translation"
 #~ msgstr "Konto für Software Übersetzung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 #~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1849,7 +1197,6 @@
 #~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
 #~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
 #~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
 #~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1867,17 +1214,14 @@
 #~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
 #~ "Ãœbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
 #~ "Gemeinschaft von Ãœbersetzern betreffen."
-
 #~ msgid "Accounts for Documentation"
 #~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 #~ "Documentation Project to translate documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im "
 #~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
 #~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1885,7 +1229,6 @@
 #~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
 #~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
 #~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must export your public key so other people can verify your "
 #~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1893,7 +1236,6 @@
 #~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
 #~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
 #~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
 #~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1902,7 +1244,6 @@
 #~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
 #~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
 #~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 #~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1911,7 +1252,6 @@
 #~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
 #~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 #~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1920,10 +1260,8 @@
 #~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
 #~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-
 #~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
 #~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
 #~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1932,37 +1270,29 @@
 #~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
 #~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
 #~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
-
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Dokument Name"
-
 #~ msgid "translation-quick-start-guide"
 #~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Dokument Version"
-
 #~ msgid "0.3.7.3"
 #~ msgstr "0.3.7.3"
-
 #~ msgid "Revision date"
 #~ msgstr "Revisions-Datum"
-
 #~ msgid "2007-07-06"
 #~ msgstr "2007-07-06"
-
 #~ msgid "Revision ID"
 #~ msgstr "Revisions-ID"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
 #~ "mit folgenden Schritten:"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list