release-notes/devel/po de.po,1.85,1.86

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Mar 20 01:55:35 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24577/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-03-20  Dominik Sandjaja <dominik at dadadom.de> (via
dominiksandjaja at fedoraproject.org)

  * po/de.po: Updated German translation, a few strings only




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.85 -r 1.86 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -r1.85 -r1.86
--- de.po	20 Mar 2008 00:04:42 -0000	1.85
+++ de.po	20 Mar 2008 01:55:33 -0000	1.86
@@ -5,19 +5,19 @@
 # Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 00:56+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 01:41+0000\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -51,66 +51,53 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora, besuchen Sie:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr "Schnellerer X-Start und Herunterfahren"
+msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
@@ -123,8 +110,19 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
 #, fuzzy
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -135,47 +133,99 @@
 msgstr "die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
[...6769 lines suppressed...]
 #~ msgid ""
 #~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
 #~ "for a swap partition:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Das folgende Beispiel zeigt den <filename>/etc/crypttab</filename> "
 #~ "Eintrag für eine Swap-Partition:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
 #~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
@@ -3818,6 +6664,7 @@
 #~ "mapper/my_swap</filename>, welches in der <filename>/etc/fstab</filename> "
 #~ "eingetragen werden kann. Das nächste Beispiel zeigt einen Eintrag für ein "
 #~ "Dateisystem-Volumen:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
 #~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
@@ -3827,6 +6674,7 @@
 #~ "Schlüssel. Sie können auch <filename>none</filename> als Schlüssel-Datei "
 #~ "angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schlüssel "
 #~ "fragen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
 #~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
@@ -3837,26 +6685,33 @@
 #~ "<firstterm>LUKS</firstterm> zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann "
 #~ "der <computeroutput>cipher=</computeroutput> Teil in der "
 #~ "<filename>crypttab</filename> gelöscht werden)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
 #~ "command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> erzeugt ein verschlüsseltes "
 #~ "Volumen."
+
 #~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
 #~ msgstr "Einen <filename>/etc/fstab</filename>-Eintrag einrichten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
 #~ "or reboot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Benutzen Sie <command>cryptsetup luksOpen</command> zum manuellen "
 #~ "Einrichten des Volumens oder starten Sie neu."
+
 #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
 #~ msgstr "Ein Dateisystem auf dem verschlüsselten Volumen anlegen."
+
 #~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 #~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+
 #~ msgid "Haxima"
 #~ msgstr "Haxima"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing "
 #~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible "
@@ -3868,6 +6723,7 @@
 #~ "Speicherständen früher Nazghul Versionen. Demnach müssen also alle, die "
 #~ "gerade dabei sind ein Haxima Spiel zu spielen, dieses nach dem Update auf "
 #~ "Fedora 8 neu beginnen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
 #~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
@@ -3890,36 +6746,42 @@
 #~ "spezifischen Versionshinweise sind unter <ulink url=\"http://www.eclipse."
 #~ "org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink> verfügbar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, für C/C++ Entwicklung;"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "gef</ulink>), das Grafik-Editier-Framework; und"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 #~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
 #~ msgstr ""
 #~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 #~ "tigris.org/</ulink>), für die Integration von Subversion Version Control;"
+
 #~ msgid ""
 #~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
 #~ "for developing in Python; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
 #~ "für das Entwickeln in Python; und"
+
 #~ msgid ""
 #~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
 #~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
 #~ msgstr ""
 #~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
 #~ "phpeclipse.de/</ulink>), für das Entwickeln in PHP."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 #~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> "
@@ -3933,6 +6795,7 @@
 #~ "enterprise</systemitem> Zweig, welche noch viele Fehler und in der  "
 #~ "Weiterentwicklungen hinter dem upstream <package>kdepim</package> Paket "
 #~ "erhinkt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Due to the merge of <application>compiz</application> and "
 #~ "<application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</"
@@ -3949,9 +6812,11 @@
 #~ "wechseln, benutzen Sie die Hilfe im Menü unter "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem> Desktop "
 #~ "Effekte</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um das Adobe Flash Plugin zu installieren, folgen Sie dieser Prozedur:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 #~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
@@ -3959,10 +6824,13 @@
 #~ "Besuchen Sie <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/"
 #~ "download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\"> Die Download-Seite von "
 #~ "Adobe</ulink>."
+
 #~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 #~ msgstr "Wählen Sie Option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
+
 #~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 #~ msgstr "Folgenden Sie dem Bildschirm-Prompt zur Installation des Pakets."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
 #~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3970,22 +6838,27 @@
 #~ "Starten Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 #~ "plugin</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie den <guilabel>Suche</guilabel> Reiter und geben Sie "
 #~ "<userinput>flash-plugin</userinput> ein."
+
 #~ msgid "Select the checkbox to install the package."
 #~ msgstr "Wählen Sie die Checkbox zum Installieren des Paketes."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
 #~ "<application>Firefox</application> again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application> Fenster und "
 #~ "starten Sie dann <application>Firefox</application>."
+
 #~ msgid "Mail Clients"
 #~ msgstr "Mail-Klienten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 #~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3998,6 +6871,7 @@
 #~ "Paket <package>mail-notification-evolution-plugin </package>. Wenn Sie "
 #~ "das <package>mail-notification </package> aktualisieren, wird das Plugin "
 #~ "automatisch hinzugefügt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 #~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4006,8 +6880,10 @@
 #~ "Diese Version enthält <application>Thunderbird</application> in der "
 #~ "Version 2.0, welcher nun eine bessere Performance, eine erweiterte Ordner-"
 #~ "Ansicht und eine verbesserte Mail-Meldung-Unterstützung enthält."
+
 #~ msgid "Liberation Fonts"
 #~ msgstr "Liberation Schriftart"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
 #~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
@@ -4020,6 +6896,6 @@
 #~ "Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind für bessere Ergebnisse beim "
 #~ "plattformübergreifenden Betrachten und Drucken von Dokumenten "
 #~ "verantwortlich. Zukünftige Versionen werden vollständig angezeigt."
+
 #~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)"
 #~ msgstr "Lenka Celkova (Ãœbersetzerin - solvakisch)"
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list