release-notes/devel/po pt_BR.po,1.89,1.90

Pedro Angelo Medeiros Fonini (pfonini) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 21 21:17:49 UTC 2008


Author: pfonini

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5743/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Translating...


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -r1.89 -r1.90
--- pt_BR.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.89
+++ pt_BR.po	21 Mar 2008 21:17:47 -0000	1.90
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.
 # Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.
 # Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 08:25-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:12-0300\n"
+"Last-Translator: Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -147,7 +148,6 @@
 "mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -158,8 +158,8 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resoluções suportadas e tenta "
-"utilizar a resolução mais alta e disponível com o tamanho certo para a tela. "
+"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolução suportadas e tenta "
+"utilizar a resolução mais alta disponível com o tamanho certo para a tela. "
 "Usuários podem configurar sua resolução preferida em "
 "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
@@ -168,7 +168,6 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
@@ -183,8 +182,7 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
@@ -301,17 +299,16 @@
 msgstr "Projeto Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "Tour do Fedora"
+msgstr "Perguntas Freqüentemente Respondidas (FAQ) do Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda e Discussões"
 
 #: en_US/Welcome.xml:65(para)
 msgid "Participate in the Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Participe no Projeto Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:71(title)
 msgid "Document Links"
@@ -374,11 +371,10 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:49(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -387,12 +383,13 @@
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
 
+# the original is missing the tag <filename> for settings.php: "additional sites' settings.php files."
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid ""
 "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
-msgstr ""
+msgstr "Copie o arquivo <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> para <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e repita o processo para quaisquer arquivos <filename>settings.php</filename> do site."
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -700,8 +697,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:157(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
@@ -816,8 +812,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1245,8 +1240,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:145(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.2 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "O KDE 3.5.8 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular. O "
 "Ambiente de Desenvolvimento KDE 4 (Beta) está disponível no repositório."
@@ -1339,8 +1333,7 @@
 "disponível como parte do Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:236(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "Dispositivos bluetooth e suas ferramentas agora possuem melhores interfaces "
 "gráficas e integração com o sistema."
@@ -1449,8 +1442,7 @@
 msgstr "O Fedora 8 apresenta um kernel baseado na versão 2.6.23."
 
 #: en_US/OverView.xml:343(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:353(title)
@@ -1707,8 +1699,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -1956,8 +1947,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:176(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
-"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2675,8 +2665,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:157(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:163(para)
@@ -2919,8 +2908,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
@@ -3371,8 +3359,7 @@
 msgstr "Japonês"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
@@ -3380,8 +3367,7 @@
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
@@ -3618,8 +3604,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -3861,8 +3846,7 @@
 #: en_US/Devel.xml:280(para)
 #, fuzzy
 msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-msgstr ""
-"<package>kdebase4</package>: arquivos de tempo de execução do número do KDE 4"
+msgstr "<package>kdebase4</package>: arquivos de tempo de execução do número do KDE 4"
 
 #: en_US/Devel.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -3966,8 +3950,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -4516,8 +4499,7 @@
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
 
 #: en_US/Desktop.xml:546(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
 "plugin do Flash:"
@@ -4526,8 +4508,7 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
 
 #: en_US/Desktop.xml:558(para)
 msgid ""
@@ -5539,8 +5520,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:104(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:113(title) en_US/ArchSpecific.xml:403(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5868,8 +5848,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -5882,8 +5861,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para) en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
 #, fuzzy
@@ -5939,8 +5917,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
 #, fuzzy
@@ -5957,3 +5934,4 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list