release-notes/devel/po pl.po,1.69,1.70
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 23 00:43:47 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22159/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-03-23 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Translating to Polish in progress... 589/48/110
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -r1.69 -r1.70
--- pl.po 19 Mar 2008 03:10:59 -0000 1.69
+++ pl.po 23 Mar 2008 00:43:45 -0000 1.70
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 04:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,6 +96,9 @@
"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
"project can be found through this feature page:"
msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera wiele zmian majÄ
cych na celu przyspieszenie uruchamiania i "
+"zamykania X Window oraz inne ulepszenia. WiÄcej szczegóÅów o tym projekcie "
+"można znaleÅºÄ przez tÄ stronÄ:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -137,7 +140,6 @@
"USB oraz touchpady powinien zostaÄ wykryty i skonfigurowany automatycznie."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -151,15 +153,13 @@
"Serwer X Window odpytuje podÅÄ
czony monitor o obsÅugiwane zakresy "
"rozdzielczoÅci oraz próbuje ustawiÄ najwyższÄ
dostÄpnÄ
rozdzielczoÅÄ z "
"poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogÄ
ustawiaÄ preferowanÄ
"
-"rozdzielczoÅÄ w <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>RozdzielczoÅÄ "
-"ekranu</guimenuitem></menuchoice>, natomiast domyÅlna rozdzielczoÅÄ systemu "
-"może byÄ zmieniona w <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"rozdzielczoÅÄ w <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje"
+"</guisubmenu><guimenuitem>RozdzielczoÅÄ ekranu</guimenuitem></menuchoice>, "
+"natomiast domyÅlna rozdzielczoÅÄ systemu może byÄ zmieniona w <menuchoice>"
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>"
+"Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
@@ -167,11 +167,11 @@
msgstr ""
"JeÅli plik konfiguracji <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
"istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz zakÅada "
-"użycie ukÅadu klawiatury 105-klawiszowej US."
+"ukÅad klawiatury 105-klawiszowej US."
#: en_US/Xorg.xml:86(title)
msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
+msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:88(para)
msgid ""
@@ -202,7 +202,6 @@
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -210,12 +209,6 @@
"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
msgstr ""
-"ZachÄcamy do wysyÅania uwag dotyczÄ
cych sterownika <systemitem>intel</"
-"systemitem>. Prosimy zgÅaszaÄ je w <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/\">Bugzilli</ulink>, doÅÄ
czajÄ
c peÅny wynik polecenia "
-"<command>lspci -vn</command>. JeÅli otrzymamy informacje o udanym użyciu "
-"sterownika <filename>intel</filename>, bÄdziemy mogli ustawiÄ go, aby byÅ "
-"domyÅlny dla różnych ukÅadów."
#: en_US/Xorg.xml:131(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -227,6 +220,10 @@
"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
"detailed guidelines on using third-party video drivers."
msgstr ""
+"Odwiedź stronÄ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">sterowników Xorg firm trzecich</ulink>, aby "
+"uzyskaÄ szczegóÅowe wskazówki dotyczÄ
ce używania sterowników obrazu firm "
+"trzecich."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora"
@@ -265,7 +262,6 @@
"org/release-notes/\"/>."
#: en_US/Welcome.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -274,9 +270,8 @@
msgstr ""
"Możesz pomóc spoÅecznoÅci Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
"zgÅaszajÄ
c raporty bÅÄdów i proÅby o ulepszenia. Odwiedź <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o bÅÄdach. "
-"DziÄkujemy ci za twoje uczestnictwo."
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej "
+"o bÅÄdach. DziÄkujemy ci za twoje uczestnictwo."
#: en_US/Welcome.xml:46(para)
msgid ""
@@ -287,9 +282,8 @@
"WWW:"
#: en_US/Welcome.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Projekt Fedora"
+msgstr "PrzeglÄ
d Fedory"
#: en_US/Welcome.xml:57(para)
msgid "Fedora FAQ"
@@ -297,11 +291,11 @@
#: en_US/Welcome.xml:61(para)
msgid "Help and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc i dyskusje"
#: en_US/Welcome.xml:65(para)
msgid "Participate in the Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Uczestniczenie w Projekcie Fedora"
#: en_US/Welcome.xml:71(title)
msgid "Document Links"
@@ -369,12 +363,16 @@
msgid ""
"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
msgstr ""
+"Drupal zostaÅ zaktualizowany z serii 5.x do 6.1. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, "
+"odwiedź:"
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
msgid ""
"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
msgstr ""
+"PamiÄtaj, aby przed zaktualizowaniem tego pakietu zalogowaÄ siÄ na swojÄ
"
+"stronÄ i wyÅÄ
czyÄ wszystkie moduÅy firm trzecich. Po zaktualizowaniu pakietu:"
#: en_US/WebServers.xml:67(para)
msgid ""
@@ -382,12 +380,17 @@
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
"additional sites' settings.php files."
msgstr ""
+"Skopiuj <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> do "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> i powtórz to dla "
+"wszystkich plików settings.php dodatkowych stron."
#: en_US/WebServers.xml:75(para)
msgid ""
"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
"script."
msgstr ""
+"Przejdź do <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>, aby uruchomiÄ "
+"skrypt aktualizacyjny."
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
@@ -398,10 +401,12 @@
"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
"continue to support the Xen and KVM platforms."
msgstr ""
+"Wirtualizacja w Fedorze 9 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które nadal "
+"obsÅugujÄ
platformy Xen i KVM."
#: en_US/Virtualization.xml:24(title)
msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia integracji z jÄ
drem"
#: en_US/Virtualization.xml:26(para)
msgid ""
@@ -412,22 +417,30 @@
"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
"longer require a separate kernel."
msgstr ""
+"Poprzednio jÄ
dro Xen byÅo tworzone przez przenoszenie kodu Xen z jÄ
dra "
+"2.6.18 do obecnego jÄ
dra Fedory. To zadanie byÅo pracochÅonne i powodowaÅo "
+"opóźnienie jÄ
dra Xen wobec zwykÅego jÄ
dra i kilka wydaÅ. DoÅÄ
czenie paravirt "
+"ops sprawiÅo, że ten proces staÅ siÄ niepotrzebny, a Xen nie wymaga już "
+"oddzielnego jÄ
dra."
#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
msgstr ""
+"DostÄpne sÄ
teraz trzy metody instalacji goÅci linuksowych w peÅnej "
+"wirtualizacji:"
#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie PXE przez sieÄ."
#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny napÄd CD-ROM/obraz ISO."
#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
msgstr ""
+"Instalacja sieciowa z drzewa dystrybucji przechowywanego na FTP/HTTP/NFS."
#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
msgid ""
@@ -435,19 +448,21 @@
"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
"terms of installation methods."
msgstr ""
+"Ostatnia metoda pozwala na w peÅni automatycznÄ
instalacjÄ, używajÄ
c plików "
+"kickstart. Wprowadza to parzystoÅÄ miÄdzy goÅÄmi HVM Xen i KVM, jeÅli chodzi "
+"o metody instalacji."
#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o programowaniu jÄ
dra i pracy z wÅasnymi jÄ
drami, "
-"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
msgid "Improved Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone zarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid ""
@@ -457,10 +472,16 @@
"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
"host using <package>libvirt</package> ."
msgstr ""
+"Poprzednio Fedora wprowadziÅa możliwoÅÄ zdalnego zarzÄ
dzania istniejÄ
cymi "
+"domenami goÅci używajÄ
c <package>libvirt</package>. Nie byÅo możliwe "
+"utworzenie nowych goÅci z powodu braku możliwoÅci zarzÄ
dzania pamiÄciÄ
"
+"masowÄ
. W Fedorze 9 nowe zarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
może tworzyÄ i usuwaÄ "
+"woluminy pamiÄci masowej na zdalnych komputerach używajÄ
c <package>libvirt"
+"</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja z PolicyKit"
#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
msgid ""
@@ -470,10 +491,16 @@
"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
"command> as a regular user."
msgstr ""
+"Poprzednio aplikacja <command>virt-manager</command> byÅa podczas "
+"zarzÄ
dzania lokalnym nadzorcÄ
uruchamiania jako root i używaÅa <command>"
+"consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji Årodowiska graficznego. "
+"Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest zÅÄ
praktykÄ
. Integracja z "
+"PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</command> jako "
+"zwykÅego użytkownika."
#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone zdalne uwierzytelnianie"
#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
msgid ""
@@ -483,31 +510,39 @@
"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
"tools using <package>libvirt</package> ."
msgstr ""
+"Poprzednio Fedora wprowadziÅa obsÅugÄ bezpiecznego zdalnego zarzÄ
dzania "
+"używajÄ
c TLS/SSL i certyfikatów x509. Fedora 9 ulepsza możliwoÅci zdalnego "
+"zarzÄ
dzania, dodajÄ
c obsÅugÄ uwierzytelniania przez bazÄ haseÅ, kontrolera "
+"domeny Kerberosa oraz uwierzytelnianie systemu używajÄ
c PAM. Ta funkcja "
+"dziaÅa we wszystkich narzÄdziach używajÄ
cych <package>libvirt</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
msgid "Other Improvements"
msgstr "Inne ulepszenia"
#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora 8 zawiera nastÄpujÄ
ce kompilacje jÄ
dra:"
+msgstr "Fedora zawiera także nastÄpujÄ
ce ulepszenia wirtualizacji:"
#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
msgid ""
"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
"to a virtual guest"
msgstr ""
+"nowe narzÄdzie P2V, dostarczane jako Live CD do konwertowania zwykÅych "
+"instalacji na goÅci wirtualnych"
#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
msgid ""
"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
"on top of KVM"
msgstr ""
+"nowe narzÄdzie, <command>xenner</command>, do uruchamiania jÄ
der "
+"parawirtualizowanych przez Xen na oprogramowaniu KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "parawirtualne sterowniki pamiÄci masowych i sieci dla goÅci KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
msgid ""
@@ -515,6 +550,9 @@
"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
msgstr ""
+"peÅnÄ
obsÅugÄ monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w <package>"
+"libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzajÄ
c parzystoÅÄ z "
+"monitorowaniem statystyk, wczeÅniej dostÄpnych tylko dla goÅci Xena"
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -529,28 +567,24 @@
msgstr "Ulepszenia bezpieczeÅstwa"
#: en_US/Security.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
msgstr ""
-"Internacjonalizacja Fedory jest zarzÄ
dzana przez <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projekt i18n Fedory</ulink>."
+"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeÅstwa</ulink>."
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords "
"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
msgstr ""
-"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 <ulink url=\"http://people."
-"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">obsÅuguje</ulink> hasÅa używajÄ
ce "
-"hashowania SHA256 i SHA512. WczeÅniej dostÄpne byÅy tylko hasÅa DES i MD5. "
-"NarzÄdzia do tworzenia haseÅ nie zostaÅy jeszcze rozszerzone, ale jeÅli "
-"takie hasÅa zostaÅy utworzone w inny sposób, <package>glibc</package> je "
-"rozpozna i użyje."
+"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 posiadaÅ obsÅugÄ haseÅ "
+"używajÄ
cych hashowania SHA-256 i SHA-512. WczeÅniej dostÄpne byÅy tylko "
+"hasÅa DES i MD5. Te narzÄdzia zostaÅy rozszerzone w Fedorze 9. Hashowanie "
+"haseÅ używajÄ
c funkcji hashowania SHA-256 i SHA-512 jest teraz obsÅugiwane."
#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid ""
@@ -561,6 +595,12 @@
"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
"are changed."
msgstr ""
+"Aby przeÅÄ
czyÄ na SHA-256 lub SHA-512 na zainstalowanym systemie, użyj "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub <command>"
+"authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyÄ także narzÄdzia "
+"GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurowaÄ metodÄ hashowania. "
+"IstniejÄ
ce konta użytkowników nie zostanÄ
zmodyfikowane, dopóki ich hasÅa "
+"nie zostanÄ
zmienione."
#: en_US/Security.xml:48(para)
msgid ""
@@ -571,6 +611,13 @@
"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
"root user password, and passwords for other users created after installation."
msgstr ""
+"SHA-512 jest domyÅlnie używane na nowo zainstalowanych systemach. Inne "
+"algorytmy mogÄ
byÄ konfigurowane tylko dla instalacji kickstart używajÄ
c "
+"opcji <option>--passalgo</option> lub <option>--enablemd5</option> dla "
+"polecenia kickstart <option>auth</option>. JeÅli instalacji nie używa "
+"kickstart, użyj <command>authconfig</command>, tak jak opisano powyżej, a "
+"potem zmieÅ hasÅo użytkownika root i hasÅa innych użytkowników utworzonych "
+"po instalacji."
#: en_US/Security.xml:59(para)
msgid ""
@@ -579,6 +626,10 @@
"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
msgstr ""
+"Nowe opcje pojawiÅy siÄ w <package>libuser</package>, <package>pam</package> "
+"i <package>shadow-utils</package>, aby obsÅugiwaÄ te algorytmy hashowania "
+"haseÅ. Uruchomienie <command>authconfig</command> automatycznie skonfiguruje "
+"te opcje, wiÄc nie trzeba ich już rÄcznie modyfikowaÄ."
#: en_US/Security.xml:69(para)
msgid ""
@@ -588,6 +639,11 @@
"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
"page for details."
msgstr ""
+"Nowe wartoÅci dla opcji <option>crypt_style</option> oraz nowe opcje <option>"
+"hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option> sÄ
teraz "
+"obsÅugiwane w sekcji <option>[defaults]</option> pliku <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Zobacz stronÄ podrÄcznika<command>libuser.conf(5)"
+"</command>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/Security.xml:79(para)
msgid ""
@@ -596,6 +652,10 @@
"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
"for details."
msgstr ""
+"Nowe opcje <option>sha256</option>, <option>sha512</option> oraz <option>"
+"rounds</option> sÄ
teraz obsÅugiwane przez moduÅ PAM <filename>pam_unix</"
+"filename>. Zobacz stronÄ podrÄcznika <command>pam_unix(8)</command>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/Security.xml:87(para)
msgid ""
@@ -605,13 +665,18 @@
"command> man page for details. Corresponding options were added to "
"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
msgstr ""
+"Nowe opcje <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option> oraz <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> sÄ
teraz obsÅugiwane w "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Zobacz stronÄ podrÄcznika <command>"
+"login.defs(5)</command>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. Odpowiednie opcje "
+"zostaÅy dodane do <command>chpasswd(8)</command> i <command>newusers(8)"
+"</command>."
#: en_US/Security.xml:102(title)
msgid "General Information"
msgstr "Ogólne informacje"
#: en_US/Security.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -619,8 +684,7 @@
msgstr ""
"Ogólne wprowadzenie do wielu prewencyjnych mechanizmów bezpieczeÅstwa w "
"Fedorze, aktualny stan oraz polityki sÄ
dostÄpne na <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</"
-"ulink>."
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Security.xml:112(title)
msgid "SELinux"
@@ -637,13 +701,12 @@
"odnoÅniki to:"
#: en_US/Security.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
-"Nowe strony projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+"Nowe strony projektu SELinux: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:128(para)
msgid ""
@@ -685,16 +748,20 @@
msgid ""
"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
msgstr ""
+"Free IPA jest centralnie zarzÄ
dzanÄ
instalacjÄ
tożsamoÅci, polityki i "
+"audytowania."
#: en_US/Security.xml:162(para)
msgid ""
"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
"configuring several services:"
msgstr ""
+"Instalator serwera IPA przyjmuje relatywnie czysty system, instalujÄ
c i "
+"konfigurujÄ
c kilka usÅug:"
#: en_US/Security.xml:169(para)
msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr ""
+msgstr "serwer katalogujÄ
cy Fedory"
#: en_US/Security.xml:174(para)
msgid "KDC"
@@ -709,9 +776,8 @@
msgstr "ntpd"
#: en_US/Security.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid "TurboGears"
-msgstr "Aplikacje TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
#: en_US/Security.xml:195(para)
msgid ""
@@ -720,6 +786,10 @@
"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
msgstr ""
+"Postarano siÄ, aby można byÅo cofnÄ
Ä wprowadzone zmiany, ale nie jest to "
+"gwarantowane. Podobnie narzÄdzie <command>ipa-client-install</command> "
+"zastÄpuje konfiguracje PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) i Kerberosa "
+"(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
#: en_US/Security.xml:203(para)
msgid ""
@@ -728,12 +798,18 @@
"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
"removal."
msgstr ""
+"IPA nie obsÅuguje innych serwerów katalogujÄ
cych Fedory na tym samym "
+"komputerze podczas instalacji, nawet nasÅuchujÄ
cych na innych portach. Aby "
+"zainstalowaÄ IPA, inne serwery muszÄ
zostaÄ usuniÄte. IPA sama może obsÅużyÄ "
+"to usuniÄcie."
#: en_US/Security.xml:210(para)
msgid ""
"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
"server."
msgstr ""
+"Obecnie nie ma mechanizmu do migrowania istniejÄ
cych użytkowników do serwera "
+"IPA."
#: en_US/Security.xml:215(para)
msgid ""
@@ -741,13 +817,13 @@
"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
"resolve the issue."
msgstr ""
+"Serwer sam siÄ skonfiguruje, aby byÄ swoim klientem. JeÅli serwer "
+"katalogujÄ
cy lub KDC nie wystartuje podczas uruchomienia systemu, wÅÄ
cz tryb "
+"jednego użytkownika, aby rozwiÄ
zaÄ ten problem."
#: en_US/Security.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to this feature page:"
-msgstr ""
-"Aby znaleÅºÄ wiÄcej ogólnych informacji o Fedorze, odwiedź nastÄpujÄ
ce strony "
-"WWW:"
+msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, odwiedź tÄ stronÄ:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -929,6 +1005,13 @@
"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
"error messages."
msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera Perla 5.10.0, pierwsze wiÄksze wydanie aktualizacyjne Perla "
+"5 od jakiegoŠczasu. Sam interpreter Perla jest szybszy i używa mniej "
+"pamiÄci, zawiera także kilka ulepszeÅ UTF-8 i wÄ
tków. Można teraz przenosiÄ "
+"instalacjÄ Perla, co jest sporym uÅatwieniem dla administratorów i twórców "
+"pakietów dla systemów operacyjnych. Perl 5.10.0 dodaje także nowego "
+"automatycznego operatora wyników, ustalenie zmian, nazwy przechwytywania, "
+"zmienne stanu i lepsze komunikaty o bÅÄdach."
#: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
msgid "For more information, refer to:"
@@ -969,7 +1052,6 @@
"interfejsów graficznych."
#: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
@@ -981,7 +1063,7 @@
"konfiguracji, czyli relatywny koszt dostÄpu do repozytorium oprogramowania. "
"Jest to przydatne do ustalenia, że pakiety jednego repozytorium "
"oprogramowania sÄ
ważniejsze lub mniej ważne od innych. DomyÅlny parametr "
-"kosztu wynosi 1000."
+"kosztu wynosi 1000, z niższym kosztem podania priorytetu."
#: en_US/PackageNotes.xml:80(title)
msgid "pam_mount"
@@ -999,6 +1081,16 @@
"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
"pam_mount.conf.xml</filename>."
msgstr ""
+"Funkcja <systemitem>pam_mount</systemitem> używa teraz pliku konfiguracji "
+"zapisanego w XML-u. Plik <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"zostanie przekonwertowany do <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> podczas aktualizacji za pomocÄ
<command>"
+"/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command>, które usunie wszystkie "
+"komentarze. Wszystkie pliki konfiguracji użytkowników muszÄ
zostaÄ rÄcznie "
+"przekonwertowane za pomocÄ
skryptu konwersji. PrzykÅadowy plik <filename>"
+"pam_mount.conf.xml</filename> zawierajÄ
cy szczegóÅowe komentarze o "
+"dostÄpnych opcjach znajduje siÄ w <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:98(title)
msgid "TeXLive"
@@ -1010,6 +1102,9 @@
"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
"fixes many security problems with the old distribution."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> zastÄpuje stary, "
+"opuszczony pakiet TeX. Oferuje nowe pakiety ze stylami i poprawki wielu "
+"problemów bezpieczeÅstwa starej dystrybucji."
#: en_US/PackageNotes.xml:109(title)
msgid "Utility Packages"
@@ -1026,7 +1121,6 @@
"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
@@ -1036,7 +1130,6 @@
"connector</package> i dostarcza możliwoÅci pod starÄ
nazwÄ
."
#: en_US/PackageNotes.xml:124(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
@@ -1044,7 +1137,7 @@
"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
msgstr ""
"Pakiety <package>system-config-firewall</package> i <package>system-config-"
-"selinux</package> zastÄpujÄ
<package>system-config-security-level</package>. "
+"selinux</package> zastÄpujÄ
<package>system-config-securitylevel</package>. "
"Pakiet <package>system-config-selinux</package> jest czÄÅciÄ
pakietu "
"<package>policycoreutils-gui</package>."
@@ -1053,7 +1146,6 @@
msgstr "Zmiany w pakietach"
#: en_US/PackageChanges.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -1063,11 +1155,12 @@
"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
msgstr ""
"Aby uzyskaÄ listÄ pakietów, które zostaÅy zaktualizowane od poprzedniego "
-"wydania, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Możesz znaleÅºÄ również porównanie "
-"wiÄkszoÅci pakietów pomiÄdzy wszystkimi wersjami Fedory na <ulink url="
-"\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+"wydania, zobacz <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. Możesz znaleÅºÄ również porównanie "
+"wiÄkszoÅci pakietów pomiÄdzy wszystkimi wersjami Fedory na <ulink "
+"url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
#: en_US/OverView.xml:6(title)
msgid "Release Highlights"
@@ -1129,27 +1222,26 @@
"serwerów. Ten obraz jest dobry do aktualizowania poprzednich wydaŠFedory."
#: en_US/OverView.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
"for more information about the Live images."
msgstr ""
-"Jeden z czterech obrazów Live, które mogÄ
zostaÄ uruchomione z pÅyty lub "
-"dysku USB i zainstalowane na dysk twardy. Zobacz sekcjÄ \"Live\", aby "
+"Jeden z kilku obrazów Live, które mogÄ
zostaÄ uruchomione z pÅyty lub "
+"dysku USB i zainstalowane na dysk twardy. Zobacz sekcjÄ <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>, aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o obrazach Live."
#: en_US/OverView.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
"org\"/>. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
"package> package."
msgstr ""
-"WiÄcej obrazów jest dostÄpnych na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org"
-"\"/>. PamiÄtaj, że te obrazy Live mogÄ
byÄ używane na noÅnikach USB przez "
+"WiÄcej obrazów jest dostÄpnych na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\"/>. PamiÄtaj, że te obrazy Live mogÄ
byÄ używane na noÅnikach USB przez "
"narzÄdzie <package>livecd-iso-to-disk</package> dostÄpne w pakiecie "
"<package>livecd-tools</package>."
@@ -1167,29 +1259,39 @@
"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
msgstr ""
+"Wydania Fedory sÄ
dostÄpne także przez Jigdo. Ta metoda rozprowadzania "
+"zwiÄksza prÄdkoÅÄ pobierania obrazów instalacyjnych ISO. Zamiast oczekiwaÄ "
+"na zakoÅczenie pobrania torrenta, Jigdo wyszukuje najszybsze serwery "
+"lustrzane przez infrastrukturÄ menedżera serwerów lustrzanych Fedory i "
+"pobiera z nich wymagane dane. Aby zoptymalizowaÄ wyszukiwanie tych danych, "
+"można wskazaÄ posiadane DVD lub CD do przeskanowania. Ta funkcja staje siÄ "
+"przydatna, gdy:"
#: en_US/OverView.xml:98(para)
msgid ""
"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
"you have 90% of the data already with each subsequent download."
msgstr ""
+"PobraÅeÅ wszystkie wydania testowe i chcesz uzyskaÄ wydanie finalne. Wtedy "
+"posiadasz już 90% danych w postaci tych pobranych wydaÅ."
#: en_US/OverView.xml:105(para)
msgid ""
"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
"data needed for the CD sets."
msgstr ""
+"PobraÅeÅ zarówno DVD, jak i zestaw CD. Wtedy na DVD znajduje siÄ 95% danych "
+"wymaganych przez zestawy CD."
#: en_US/OverView.xml:111(para)
msgid "Download any combination of the above."
-msgstr ""
+msgstr "PobraÅeÅ dowolnÄ
kombinacjÄ powyższych obrazów."
#: en_US/OverView.xml:119(title)
msgid "Features"
msgstr "Nowe funkcje"
#: en_US/OverView.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
@@ -1200,23 +1302,22 @@
"integration."
msgstr ""
"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
-"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME zawiera teraz powiadamianie o e-mailach w "
-"kliencie poczty <application>Evolution</application>, możliwoÅÄ wypeÅniania "
-"formularzy w plikach PDF w przeglÄ
darce dokumentów <application>Evince</"
-"application>, ulepszone zarzÄ
dzanie plikami, nowy aplet centrum sterowania "
-"<application>WyglÄ
d</application>, odÅwieżony system pomocy i wiele innych "
-"ulepszeÅ."
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME zawiera teraz narzÄdzie o nazwie <application>"
+"Cheese</application> do tworzenia zdjÄÄ i filmów za pomocÄ
kamery "
+"internetowej, ulepszonÄ
obsÅugÄ sieciowych systemów plików, nowy "
+"miÄdzynarodowy aplet zegara, obsÅugÄ kalendarza Google'a i indywidualnych "
+"etykiet e-maili w Evolution, nowÄ
przeglÄ
darkÄ zdalnego pulpitu, ulepszone "
+"funkcje dostÄpnoÅci i integracjÄ z <application>PolicyKit</application>."
#: en_US/OverView.xml:137(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
"services. A preview of Online Desktop is provided via <application>BigBoard</"
"application>, which is a optional sidebar in GNOME."
msgstr ""
"Pulpit online dostarcza pulpit zaprojektowany wokóŠusÅug online. PrzeglÄ
d "
-"Pulpitu online jest dostarczany przez BigBoard, który jest opcjonalnym "
-"panelem bocznym GNOME."
+"Pulpitu online jest dostarczany przez <application>BigBoard</application>,"
+" który jest opcjonalnym panelem bocznym GNOME."
#: en_US/OverView.xml:145(para)
msgid ""
@@ -1235,9 +1336,12 @@
"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
"sharing connections."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ poÅÄ
czeÅ mobilnych, w tym urzÄ
dzeÅ "
+"GSM i CDMA, a także obsÅuguje teraz wiele urzÄ
dzeÅ naraz i sieÄ ad-hoc do "
+"wspóÅdzielenia poÅÄ
czeÅ."
#: en_US/OverView.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
"application></ulink> is now installed and enabled by default. "
@@ -1247,12 +1351,13 @@
"outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, "
"and more."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> jest teraz "
-"domyÅlnie instalowane i wÅÄ
czone. PulseAudio jest zaawansowanym serwerem "
-"dźwiÄku zgodnym z prawie wszystkimi istniejÄ
cymi serwerami dźwiÄku Linuksa. "
-"PulseAudio umożliwia zmienianie wyjÅÄ dźwiÄku w locie, indywidualnÄ
kontrolÄ "
-"poziomu gÅoÅnoÅci dla każdego strumienia dźwiÄku, dźwiÄk przez sieÄ i wiele "
-"wiÄcej."
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
+"application></ulink> jest teraz domyÅlnie instalowane i wÅÄ
czone. "
+"<application>PulseAudio</application>jest zaawansowanym serwerem dźwiÄku "
+"zgodnym z prawie wszystkimi istniejÄ
cymi serwerami dźwiÄku Linuksa. "
+"<application>PulseAudio</application> umożliwia zmienianie wyjÅÄ dźwiÄku w "
+"locie, indywidualnÄ
kontrolÄ poziomu gÅoÅnoÅci dla każdego strumienia "
+"dźwiÄku, dźwiÄk przez sieÄ i wiele wiÄcej."
#: en_US/OverView.xml:177(para)
msgid ""
@@ -1266,6 +1371,15 @@
"Fedora developers continues. The expectation is that Fedora is going to "
"enable <application>Compiz</application> by default in the next release."
msgstr ""
+"<application>Compiz</application>, menedżer okien i skÅadania, który "
+"przyniósÅ efektownoÅÄ i ulepszenia dostÄpnoÅci jest domyÅlnie instalowany i "
+"może zostaÄ Åatwo wÅÄ
czony przez użytkowników GNOME i KDE przez narzÄdzie "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Efekty pulpitu</guimenuitem></menuchoice> od zespoÅu Fedory. "
+"<application>Compiz</application> nie jest jeszcze doÅÄ rozwiniÄty, aby mógÅ "
+"byÄ domyÅlnie wÅÄ
czony, ale dÅugoterminowa praca w X.Org jest kontynuowana "
+"przez programistów Fedory. Prawdopodobnie w nastÄpnym wydaniu Fedory "
+"<application>Compiz</application> bÄdzie domyÅlnie wÅÄ
czony."
#: en_US/OverView.xml:194(para)
msgid ""
@@ -1277,6 +1391,13 @@
"Remove Programs</guimenuitem></menuchoice> tool or with <application>yum</"
"application>."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz Fusion</"
+"application></ulink>, ponownie ÅÄ
czÄ
cy <application>Compiza</application> i "
+"<application>Beryla</application> jest także dostÄpny w repozytorium "
+"oprogramowania Fedory. Użytkownicy mogÄ
Åatwo zainstalowaÄ <application>"
+"Compiz Fusion</application> przez narzÄdzie <menuchoice><guimenu>Aplikacje"
+"</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> "
+"lub za pomocÄ
<application>yuma</application>."
#: en_US/OverView.xml:207(para)
msgid ""
@@ -1285,19 +1406,22 @@
"packages. A redesigned, larger <filename>boot.iso</filename> image now "
"features a second stage installer partly for this reason."
msgstr ""
+"Instalator Fedory, <application>Anaconda</application>, obsÅuguje teraz "
+"niezależne poÅożenie drugiego poziomu instalatora i pakietów oprogramowania. "
+"Przeprojektowany, wiÄkszy obraz <filename>boot.iso</filename> zawiera teraz "
+"drugi poziom instalatora gÅównie z tego powodu."
#: en_US/OverView.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
"by default. IcedTea 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
"IcedTea includes a browser plugin based on GCJ, and is available for both "
"x86 and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
msgstr ""
-"DomyÅlnie instalowane jest caÅkowicie wolne Årodowisko Javy open source o "
-"nazwie IcedTea. IcedTea pochodzi od OpenJDK, zawiera wtyczkÄ przeglÄ
darki "
-"opartÄ
na GCJ i jest dostÄpna na architekturach x86 i x86_64. GCJ jest wciÄ
ż "
-"domyÅlne na architekturze PPC."
+"DomyÅlnie instalowane jest caÅkowicie wolne Årodowisko Javy open source "
+"OpenJDK 6. IcedTea 7, pochodzÄ
ce od OpenJDK 1.7, nie jest już domyÅlne. "
+"IcedTea zawiera wtyczkÄ przeglÄ
darki opartÄ
na GCJ i jest dostÄpna na "
+"architekturach x86 i x86_64. GCJ jest wciÄ
ż domyÅlne na architekturze PPC."
#: en_US/OverView.xml:226(para)
msgid ""
@@ -1334,6 +1458,10 @@
"require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
msgstr ""
+"Pakiet <filename>swfdec</filename> dekodujÄ
cy i renderujÄ
cy animacje i filmy "
+"Flash jest teraz domyÅlnie instalowany. Jednakże wiele filmóŠwymaga obsÅugi "
+"dodatkowych kodeków. Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/AdditionalCodecs\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/OverView.xml:259(para)
msgid ""
@@ -1341,13 +1469,17 @@
"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
"memory footprint and other improvements."
msgstr ""
+"Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perla 5.10.0</application></ulink>, który używa mniej "
+"pamiÄci i posiada inne ulepszenia."
#: en_US/OverView.xml:267(para)
msgid ""
"<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
"release."
msgstr ""
-"<application>Eclipse 3.3.1</application> jest dostÄpne jako czÄÅÄ tego wydania."
+"<application>Eclipse 3.3.1</application> jest dostÄpne jako czÄÅÄ tego "
+"wydania."
#: en_US/OverView.xml:273(para)
msgid ""
@@ -1361,9 +1493,17 @@
"<application>Pirut </application> are still available in the software "
"repositories for users that prefer them."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
+"application></ulink>, nowy zestaw graficznych i konsolowych narzÄdzi "
+"zarzÄ
dzania pakietami dla wielu dystrybucji jest teraz domyÅlnie instalowany "
+"w tym wydaniu Fedory. Graficzny aktualizator <application>PackageKit"
+"</application> jest także domyÅlnie instalowany zamiast <application>Pupa"
+"</application>. Poza <application>PackageKit</application>, wydajnoÅÄ "
+"<command>yuma</command> zostaÅa znacznie ulepszona. <application>Pup"
+"</application> i <application>Pirut</application> sÄ
nadal dostÄpne w "
+"repozytoriach oprogramowania dla tych użytkowników, którzy je wolÄ
."
#: en_US/OverView.xml:290(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
"\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
@@ -1372,10 +1512,10 @@
"directly to any upstream project."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> dostarcza oparty na WWW interfejs tÅumaczenia "
-"pozwalajÄ
cy użytkownikom na uczestniczenie w tÅumaczeniu projektów "
-"utrzymywanych przez FedorÄ tak samo, jak na dostarczanie tÅumaczeÅ wszelkim "
-"projektom niezależnym."
+"\"><application>Transifex</application></ulink> dostarcza oparty na WWW "
+"interfejs tÅumaczenia pozwalajÄ
cy użytkownikom na uczestniczenie w "
+"tÅumaczeniu projektów utrzymywanych przez FedorÄ tak samo, jak na "
+"dostarczanie tÅumaczeÅ wszelkim projektom niezależnym."
#: en_US/OverView.xml:301(para)
msgid ""
@@ -1400,6 +1540,8 @@
"Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
+"Metody wejÅcia mogÄ
byÄ teraz dynamicznie uruchamiane i zatrzymywane w "
+"Årodowisku graficznym GNOME."
#: en_US/OverView.xml:321(para)
msgid ""
@@ -1407,12 +1549,17 @@
"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
msgstr ""
+"To wydanie Fedory używa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, opartego na zdarzeniach "
+"zastÄpcy dla demona <filename>/sbin/init</filename>."
#: en_US/OverView.xml:330(para)
msgid ""
"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
msgstr ""
+"Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive"
+"</ulink>, który zastÄpuje stary, opuszczony pakiet TeX."
#: en_US/OverView.xml:338(para)
msgid "Fedora 9 features a 2.6.24 based kernel."
@@ -1421,21 +1568,19 @@
#: en_US/OverView.xml:343(para)
msgid ""
"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie i wyÅÄ
cznie X Window otrzymaÅo zauważalne ulepszenia."
#: en_US/OverView.xml:353(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Mapa drogowa"
#: en_US/OverView.xml:355(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
msgstr ""
-"Plany zaproponowane dla nastÄpnego wydania Fedory sÄ
dostÄpna na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"RoadMap</ulink>."
+"Plany zaproponowane dla nastÄpnego wydania Fedory sÄ
dostÄpna na <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
@@ -1483,7 +1628,6 @@
msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.Org"
#: en_US/Multimedia.xml:46(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
@@ -1512,7 +1656,6 @@
msgstr "MP3, DVD i inne wyÅÄ
czone formaty multimediów"
#: en_US/Multimedia.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -1536,11 +1679,10 @@
"inne oprogramowanie multimedialne ze wzglÄdu na restrykcje patentowe, "
"licencyjne lub prawa autorskie, w tym odtwarzacza Flash firmy Adobe oraz "
"Real Player firmy Real Media. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na ten temat, zobacz "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">"
+"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -1555,11 +1697,13 @@
"Podczas gdy inne opcje MP3 mogÄ
byÄ dostÄpne dla Fedory, Fluendo oferuje "
"teraz darmowÄ
wtyczkÄ MP3 dla GStreamera, która posiada niezbÄdnÄ
licencjÄ "
"patentowÄ
dla koÅcowych użytkowników. Ta wtyczka wÅÄ
cza obsÅugÄ MP3 w "
-"aplikacjach, które używajÄ
struktury GStreamer jako zaplecza. Fedora nie "
-"zawiera tej wtyczki, bowiem preferujemy wsparcie i zachÄcamy do używania w "
-"zamian nierestrykcyjnych, otwartych formatów. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
-"wtyczce MP3, odwiedź stronÄ WWW Fluendo na <ulink url=\"http://www.fluendo."
-"com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
+"aplikacjach, które używajÄ
struktury GStreamer jako zaplecza. Ta wtyczka nie "
+"może byÄ rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje "
+"rozwiÄ
zanie starego problemu. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz strony "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">"
+"Instalowanie tyczki MP3 firmy Fluendo</ulink> lub <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalowanie "
+"wtyczki MP3 Plug-in za pomocÄ
Codeiny</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:104(ulink)
msgid "MP3 Support"
@@ -1578,7 +1722,6 @@
msgstr "Projektowanie i nagrywanie CD oraz DVD"
#: en_US/Multimedia.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
@@ -1588,21 +1731,19 @@
"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
"command>, and other popular applications."
msgstr ""
-"Repozytoria oprogramowania Fedory zawiera różne narzÄdzia do Åatwego "
-"tworzenia i nagrywania CD i DVD. Użytkownicy GNOME mogÄ
nagrywaÄ "
-"bezpoÅrednio z menedżera plików Nautilus, wybraÄ pakiet "
-"<filename>gnomebaker</filename> bÄ
dź <filename>graveman</filename>, lub "
-"starszy pakiet <filename>xcdroast</filename> z Fedory. Użytkownicy KDE mogÄ
"
-"używaÄ do tych zadaÅ potÄżnego pakietu <filename>k3b</filename>. NarzÄdzia "
-"konsolowe zawierajÄ
<filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</"
-"filename>, <filename>mkisofs</filename> oraz inne popularne aplikacje."
+"Fedora zawiera różne narzÄdzia do Åatwego tworzenia i nagrywania CD i DVD. "
+"Użytkownicy GNOME mogÄ
nagrywaÄ bezpoÅrednio z menedżera plików Nautilus. "
+"Repozytoria oprogramowania Fedory zawierajÄ
także dodatkowe oprogramowanie "
+"do tych zadaÅ, takie jak <package>brasero</package>, <package>gnomebaker"
+"</package> lub <package>k3b</package>. NarzÄdzia konsolowe zawierajÄ
"
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command> oraz inne popularne aplikacje."
#: en_US/Multimedia.xml:139(title)
msgid "Screencasts"
-msgstr "Screencasty"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
#: en_US/Multimedia.xml:141(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
@@ -1614,13 +1755,14 @@
"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
msgstr ""
-"Możesz użyÄ Fedory do tworzenia i odtwarzania <firstterm>nagraÅ ekranu</"
-"firstterm> używajÄ
c otwartych technologii. Repozytorium oprogramowania "
-"Fedory zawiera <filename>istanbul</filename>, który tworzy nagrania pulpitu "
-"używajÄ
c formatu obrazu Theora. Te filmy mogÄ
byÄ odtworzone z "
-"wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest to preferowany "
-"sposób wysyÅania nagraÅ ekranu Projektowi Fedora dla programistów lub "
-"koÅcowych użytkowników. Po bardziej wyczerpujÄ
ce informacje, zobacz <ulink "
+"Możesz użyÄ Fedory do tworzenia i odtwarzania nagraÅ ekranu używajÄ
c "
+"otwartych technologii. Fedora zawiera <package>istanbul</package>, który "
+"tworzy nagrania pulpitu używajÄ
c formatu obrazu Theora oraz \"byzanz\", "
+"który tworzy nagrania pulpitu używajÄ
c animowanych plików GIF. Te filmy mogÄ
"
+"byÄ odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest "
+"to preferowany sposób wysyÅania nagraÅ ekranu Projektowi Fedora dla "
+"programistów lub koÅcowych użytkowników. Po bardziej wyczerpujÄ
ce "
+"informacje, zobacz stronÄ <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/"
"wiki/ScreenCasting</ulink>."
@@ -1629,7 +1771,6 @@
msgstr "Rozszerzona obsÅuga przez wtyczki"
#: en_US/Multimedia.xml:159(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -1638,12 +1779,11 @@
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ odtwarzaczy multimedialnych w repozytoriach oprogramowania Fedory "
-"może używaÄ wtyczek w celu dodania obsÅugi dodatkowych formatów mediów oraz "
-"systemów wyjÅcia dźwiÄku. Niektóre używajÄ
potÄżnych struktur "
-"multimedialnych, jak na przykÅad pakiet <package>gstreamer</package> do "
-"obsÅugi formatów mediów oraz wyjÅcia dźwiÄku. Repozytoria oprogramowania "
-"Fedory oferujÄ
pakiety wtyczek dla tych zaplecz oraz indywidualnych "
+"WiÄkszoÅÄ odtwarzaczy multimedialnych w Fedorze może używaÄ wtyczek w celu "
+"dodania obsÅugi dodatkowych formatów mediów oraz systemów wyjÅcia dźwiÄku. "
+"Niektóre używajÄ
potÄżnych struktur multimedialnych, jak na przykÅad pakiet "
+"<package>gstreamer</package> do obsÅugi formatów mediów oraz wyjÅcia "
+"dźwiÄku. Fedora oferujÄ
pakiety wtyczek dla tych zaplecz oraz indywidualnych "
"aplikacji. Firmy trzecie mogÄ
dostarczaÄ dodatkowe wtyczki, aby dodaÄ "
"jeszcze wiÄksze możliwoÅci."
@@ -1664,6 +1804,12 @@
"scripts, see the <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
"\">Upstart Getting Started Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
+"V powinny byÄ uruchamiane w trybie zgodnoÅci. Mimo to użytkownicy, którzy "
+"zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszÄ
przenieÅÄ te "
+"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o pisaniu skryptów "
+"Upstart, zobacz <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
+"\">Przewodnik po Upstart</ulink>."
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
msgid "Mail Servers"
@@ -1687,6 +1833,10 @@
"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
"other clients:"
msgstr ""
+"DomyÅlnie agent przesyÅu poczty (MTA) <application>Sendmail</application> "
+"nie akceptuje poÅÄ
czeŠsieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby "
+"skonfigurowaÄ <application>Sendmaila</application> jako serwer dla innych "
+"klientów:"
#: en_US/MailServers.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1695,6 +1845,9 @@
"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
"delimiter."
msgstr ""
+"Zmodyfikuj <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i zmieÅ wiersz <option>"
+"DAEMON_OPTIONS</option>, aby nasÅuchiwaÅ także na urzÄ
dzeniach sieciowych "
+"lub wstaw komentarz przed tÄ
opcjÄ
używajÄ
c <option>dnl</option>."
#: en_US/MailServers.xml:42(para)
msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
@@ -1748,6 +1901,8 @@
"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
"them, refer to:"
msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ listÄ obecnie dostÄpnych obrazów i instrukcjÄ ich używania, "
+"zobacz:"
#: en_US/Live.xml:41(title)
msgid "Usage Information"
@@ -1804,6 +1959,9 @@
"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
"CD/DVD."
msgstr ""
+"Można dodaÄ <option>liveinst</option> lub <option>textinst</option> jako "
+"opcjÄ programu startowego, aby wykonaÄ bezpoÅredniÄ
instalacjÄ bez "
+"uruchamiania Live CD/DVD."
#: en_US/Live.xml:83(title)
msgid "USB Booting"
@@ -1985,6 +2143,7 @@
"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
"upstream version naming scheme."
msgstr ""
+"JÄ
dro używa teraz nowego schematu nazywania wersji, bliższego oryginalnemu."
#: en_US/Kernel.xml:43(para)
msgid ""
@@ -2005,14 +2164,13 @@
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/Kernel.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
msgstr ""
-"JÄ
dro w Fedorze 8 domyÅlnie nie wczytuje już moduÅów dla kart dźwiÄkowych "
+"JÄ
dro w Fedorze 9 domyÅlnie nie wczytuje już moduÅów dla kart dźwiÄkowych "
"ISA. Wczytaj moduÅ rÄcznie używajÄ
c polecenia <command>modprobe nazwa-"
"moduÅu</command> lub umieÅÄ wpis w <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
"Na przykÅad dla karty Creative SoundBlaster AWE64 dodaj nastÄpujÄ
cy wpis:"
@@ -2023,6 +2181,9 @@
"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team's efforts to reduce "
"the work required to produce current Xen kernels."
msgstr ""
+"JÄ
dro Fedory zawiera obsÅugÄ <filename>paravirt_ops</filename> w <filename>"
+"domU</filename>, jako czÄÅÄ staraÅ zespoÅu jÄ
dra, aby zmniejszyÄ nakÅady "
+"pracy wymagane do utworzenia bieżÄ
cych jÄ
der Xena."
#: en_US/Kernel.xml:77(para)
msgid ""
@@ -2031,6 +2192,10 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/"
">."
msgstr ""
+"W peÅni wirtualizowani goÅcie <application>Xena</application> mogÄ
"
+"bezpoÅrednio uruchamiaÄ jÄ
dro i obraz initrd i przetwarzaÄ argumenty "
+"uruchamiania jÄ
dra. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
#: en_US/Kernel.xml:87(title)
msgid "Version"
@@ -2065,7 +2230,6 @@
msgstr "Aby otrzymaÄ dziennik zmian w pakiecie, uruchom nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Kernel.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2073,10 +2237,10 @@
"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
"JeÅli potrzebujesz przyjaznej dla użytkownika wersji dziennika zmian, "
-"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://"
-"wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Krótka i peÅna lista zmian "
-"jÄ
dra jest dostÄpna z <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/"
-"git</ulink>. Wersja jÄ
dra Fedory jest oparta na drzewie Linusa."
+"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Krótka "
+"i peÅna lista zmian jÄ
dra jest dostÄpna z <ulink "
+"url=\"http://kernel.org/git\"/>. Wersja jÄ
dra Fedory jest oparta na drzewie "
+"Linusa."
#: en_US/Kernel.xml:126(para)
msgid ""
@@ -2091,9 +2255,8 @@
msgstr "Warianty jÄ
dra"
#: en_US/Kernel.xml:136(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 8 zawiera nastÄpujÄ
ce kompilacje jÄ
dra:"
+msgstr "Fedora 9 zawiera nastÄpujÄ
ce kompilacje jÄ
dra:"
#: en_US/Kernel.xml:142(para)
msgid ""
@@ -2218,7 +2381,6 @@
msgstr "Raportowanie bÅÄdów"
#: en_US/Kernel.xml:239(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -2226,10 +2388,9 @@
"specific to Fedora."
msgstr ""
"Odwiedź <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink>, "
-"aby uzyskaÄ informacje na temat raportowania bÅÄdów w jÄ
drze Linux. Możesz "
-"użyÄ również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla."
-"redhat.com</ulink> do raportowania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
+"html\"/>, aby uzyskaÄ informacje na temat raportowania bÅÄdów w jÄ
drze "
+"Linux. Możesz użyÄ również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
+"raportowania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -2245,14 +2406,17 @@
"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
"underway to certify it."
msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera OpenJDK 6, implementacjÄ open source platformy Java (edycja "
+"standardowa). OpenJDK 6 nie jest jeszcze zgodna z JavÄ
, prowadzone sÄ
prace "
+"nad jej certyfikacjÄ
."
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora bÄdzie ÅledziÄ stabilnÄ
gaÅÄ
ź OpenJDK 6 Suna."
#: en_US/Java.xml:33(title)
msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK zastÄpuje IcedTea"
#: en_US/Java.xml:35(para)
msgid ""
@@ -2263,12 +2427,20 @@
"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
msgstr ""
+"Pakiety OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, zastÄpujÄ
ich "
+"odpowiedniki w <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea"
+"</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Pakiety IcedTea w "
+"Fedorze 8 ÅledziÅy niestabilnÄ
gaÅÄ
ź OpenJDK 7, a pakiety <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> ÅledzÄ
stabilnÄ
gaÅÄ
ź OpenJDK 6. Decyzja o "
+"zastÄ
pieniu IcedTea przez OpenJDK 6 zostaÅa podjÄta z kilku powodów:"
#: en_US/Java.xml:48(para)
msgid ""
"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
"replacements."
msgstr ""
+"Sun zastÄ
piÅ wiÄkszoÅÄ opatentowanych elementów, które zostaÅy zastÄ
pione w "
+"IcedTea."
#: en_US/Java.xml:54(para)
msgid ""
@@ -4475,7 +4647,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:597(title)
msgid "International Clock Applet"
-msgstr "Aplet miÄdzynarodowego zegarka"
+msgstr "Aplet miÄdzynarodowego zegara"
#: en_US/Desktop.xml:599(para)
msgid ""
@@ -5232,36 +5404,32 @@
msgstr ""
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
"<package>-devel</package> packages."
msgstr ""
-"mogÅy zostaÄ bezpiecznie instalowane równolegle do KDE3, w tym pakietów "
+"mogÅy zostaÄ bezpiecznie instalowane równolegle do KDE 4, w tym pakietów "
"<package>-devel</package>."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
"Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, czÅonkowie SIG KDE Fedory wprowadzili dwie zmiany do "
-"pakietów <package>-devel</package>:"
+"pakietów <package>kdelibs-devel</package> KDE 4:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
"architecture."
msgstr ""
-"DowiÄ
zania symboliczne sÄ
instalowane do <filename class=\"directory\">/usr/"
-"lib/kde4/devel</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w "
-"zależnoÅci od architektury systemu."
+"DowiÄ
zania symboliczne sÄ
instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel"
+"</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależnoÅci od "
+"architektury systemu."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -5345,7 +5513,6 @@
"ObsÅuga wielu architektur RPM na platformach 64 bitowych (x86_64, PPC64)"
#: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
"architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -5733,7 +5900,8 @@
"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
"platform."
msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzÄtowej PPC."
+"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
+"sprzÄtowej z86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -5759,6 +5927,8 @@
"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
"Pentium 4 and later processors."
msgstr ""
+"Fedora 9 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego i jest zoptymalizowana "
+"dla Pentium 4 i późniejszych procesorów."
#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list