release-notes/devel/po es.po,1.90,1.91

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 30 02:58:46 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6842/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
2008-03-30  Domingo Becker <domingobecker at gmail.com> (via
beckerde at fedoraproject.org)

  * po/es.po: updated spanish translation




Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -r1.90 -r1.91
--- es.po	28 Mar 2008 12:07:40 -0000	1.90
+++ es.po	30 Mar 2008 02:58:43 -0000	1.91
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-28 09:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:54-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,7 +75,9 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -94,7 +96,10 @@
 "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para hacer que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores detalles del proyecto se puede encontrar en esta página:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para hacer "
+"que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores detalles del "
+"proyecto se puede encontrar en esta página:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -180,16 +185,16 @@
 "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
 "graphic chipsets up to and including i945 and i965."
 msgstr ""
-"El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+"El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene "
+"el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(para)
 msgid ""
 "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
 msgstr ""
-"El controlador experimental <filename>intel</filename>, que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945."
+"El controlador experimental <filename>intel</filename>, que contiene el "
+"soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945."
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -234,7 +239,10 @@
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr "Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Controladores de Terceros de Xorg</ulink> para lineamientos detallados sobre cómo usar controladores de terceros."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">Controladores de Terceros de Xorg</ulink> para lineamientos detallados "
+"sobre cómo usar controladores de terceros."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -281,8 +289,8 @@
 msgstr ""
 "Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora continúe mejorando "
 "Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para más información "
-"acerca de los errores. Gracias por su participación."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para más "
+"información acerca de los errores. Gracias por su participación."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -380,7 +388,10 @@
 msgid ""
 "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr "Recuerde entrar a su sitio como usuario administrativo y deshabilitar cualquier módulo de tercero antes de actualizar este paquete. Luego de actualizar el paquete:"
+msgstr ""
+"Recuerde entrar a su sitio como usuario administrativo y deshabilitar "
+"cualquier módulo de tercero antes de actualizar este paquete. Luego de "
+"actualizar el paquete:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -388,14 +399,15 @@
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
 msgstr ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> a"
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, y repítalo para cualquier archivo settings.php adicional del sitio."
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
+"a<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, y repítalo para "
+"cualquier archivo settings.php adicional del sitio."
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
-msgstr ""
+msgstr "Navege hacia <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> para correr el script de actualización."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -405,11 +417,11 @@
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
-msgstr ""
+msgstr "La virtualización en Fedora 9 incluye cambios principales y nuevas características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen y KVM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras en la Integración del Kernel"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -419,44 +431,40 @@
 "behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
 "process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
 "longer require a separate kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Previamente, el kernel Xen fue creado para postergar el portado de los bits de Xen desde el kernel 2.6.18 al kernel actual de Fedora. Esta tarea fue ardua y laboriosa, y resultó en que el kernel Xen se quedó varias versiones atrás del kernel normal. La inclusión de operaciones paravirtuales ahora hace este proceso innecesario. Una vez que las operaciones paravirtuales se mezclen en las fuentes, Xen no necesitará un kernel separado."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:36(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 métodos de instalación posibles:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:43(para)
 msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Arranque PXE desde la red."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Disco CDROM local / imágen ISO."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
+msgstr "Instalación por red desde un árbol de distribución alojado en un FTP/HTTP/NFS."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
-msgstr ""
+msgstr "El último le permite una instalación automatizada completa a través de los archivos kickstart. Provee paridad entre los invitados Xen HVM y KVM en términos de métodos de instalación."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-msgstr ""
-"Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels "
-"personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"CustomKernel\"/>."
+msgstr "Para más información, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:72(title)
 msgid "Improved Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administración de Almacenamiento Mejorado"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -465,11 +473,11 @@
 "new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
 "new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
 "host using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Antes, Fedora introdujo la habilidad de manejar dominios invitados existentes en forma remota usando <package>libvirt</package>. No era posible crear nuevos invitados dado a la falta de capacidades de administración de almacenamiento. En Fedora 9, la nueva administración de almacenamiento puede crear y borrar volúmenes de almacenamiento desde un equipo remoto usando <package>libvirt</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:85(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integración PolicyKit"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -478,11 +486,11 @@
 "authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
 "practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
 "command> as a regular user."
-msgstr ""
+msgstr "Antes, la aplicación <command>virt-manager</command> corría como root cuando debía administrar un hypervisor local, y usaba <command>consolehelper</command> para autenticar desde una sesión de escritorio. Correr aplicaciones GTK como root es una práctica indeseada. La integración de PolicyKit permite ahora correr <command>virt-manager</command> como un usuario común."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:98(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Remota Mejorada"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -491,39 +499,38 @@
 "by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
 "controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
 "tools using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Previamente, Fedora introdujo el soporte para administración remota segura usando TLS/SSL y certificados x509. Fedora 9 mejora las capacidades de administración remota agregando el soporte para la autenticación por base de datos de contraseñas, controlador de dominio Kerberos, o sistema de autenticación usando PAM. Esta característica se aplica a todas las herramientas usando <package>libvirt</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:111(title)
 msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Otras Mejoras"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora 8 incluye los siguientes kernels construídos:"
+msgstr "Fedora también incluye las siguientes mejoras de virtualización:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:119(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
-msgstr ""
+msgstr "una herramienta P2V nueva, que sale como un CD Vivo, para convertir las instalaciones hechas en un invitado virtual."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:125(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
-msgstr ""
+msgstr "una nueva herramienta, <command>xenner</command>, para correr kernels Xen paravirtualizados encima de KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:131(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:136(para)
 msgid ""
 "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-msgstr ""
+msgstr "soporte completo para el monitoreo de la red y estadísticas de bloque de QEMU y KVM en <package>libvirt</package> y <package>virt-top</package>, trayendo paridad en el monitoreo de las estadísticas, lo que antes estaba sólo disponibles en invitados Xen"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -538,28 +545,21 @@
 msgstr "Mejoras de Seguridad"
 
 #: en_US/Security.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
-msgstr ""
-"La internacionalización de Fedora es mantenido por el <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Proyecto I18n de Fedora</ulink>."
+msgstr "Fedora continúa mejorando sus muchas <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">características de seguridad</ulink> proactivas."
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for passwords "
 "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
-"El paquete <package>glibc</package> en Fedora 8 tiene ahora <ulink url="
-"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">suporte</ulink> para "
-"contraseñas usando el hashing SHA256 y SHA512. Antes, solamente DES y MD5 "
-"estaban disponibles. Las herramientas para crear contraseñas no se "
-"extendieron todavía, pero si tales contraseñas se crearon de otras formas, "
-"<package>glibc</package> las reconocerá y honrará."
+"El paquete <package>glibc</package> en Fedora 8 tenía soporte para "
+"contraseñas usando el hashing SHA-256 y SHA-512. Antes, solamente DES y MD5 "
+"estaban disponibles. Estas herramientas han sido extendidas en Fedora 9. Ahora hay soporte para el hashing de contraseñas usando las funciones de hash SHA-256 y SHA-512."
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -570,6 +570,9 @@
 "method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
 "are changed."
 msgstr ""
+"Para cambiar a SHA-256 o SHA-512 en un sistema instalado, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> o "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Como alternativa, use "
+"la herramienta gráfica <command>authconfig-gtk</command> para configurar el método de hashing. Las cuentas de los usuarios actuales no serán afectadas hasta que sus contraseñas sean cambiadas."
 
 #: en_US/Security.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -579,7 +582,7 @@
 "<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
 "use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
-msgstr ""
+msgstr "SHA-512 se usa por defecto en sistemas nuevos instalados. Los demás algoritmos se pueden configurar solamente para instalaciones kickstart, usando las opciones <option>--passalgo</option> o <option>--enablemd5</option> en el comando <option>auth</option>. Si su instalación no usa kickstart, use <command>authconfig</command> como se describe más arriba y luego cambie la contraseña de root, y las contraseñas de los demás usuarios creados luego de la instalación."
 
 #: en_US/Security.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -587,7 +590,7 @@
 "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
 "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones nuevas ahora aparecen en <package>libuser</package>, <package>pam</package> y <package>shadow-utils</package> para dar soporte a estos algoritmos de hashing de contraseñas. Al ejecutar <command>authconfig</command> se configuran todas estas opciones automáticamente, por lo que no es necesario modificarlas manualmente."
 
 #: en_US/Security.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -596,7 +599,7 @@
 "now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
 "libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
 "page for details."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora hay soporte para nuevos valores en la opción <option>crypt_style</option>, <option>hash_rounds_min</option> y <option>hash_rounds_max</option> en la sección <option>[defaults]</option> de <filename>/etc/libuser.conf</filename>. Vaya a la página man de <command>libuser.conf(5)</command> para más detalles."
 
 #: en_US/Security.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -604,7 +607,7 @@
 "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
 "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
 "for details."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones nuevas, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> y <option>rounds</option> son ahora soportados por el módulo PAM <filename>pam_unix</filename>. Vaya a la página man de <command>pam_unix(8)</command> para más detalles."
 
 #: en_US/Security.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -613,14 +616,13 @@
 "<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
 "command> man page for details. Corresponding options were added to "
 "<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Las nuevas opciones, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> y <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> son ahora soportados en <filename>/etc/login.defs</filename>. Vaya a la página man de <command>login.defs(5)</command> para más detalles. Las opciones correspondientes se agregaron a <command>chpasswd(8)</command> y <command>newusers(8)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:102(title)
 msgid "General Information"
 msgstr "Información General"
 
 #: en_US/Security.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -628,8 +630,7 @@
 msgstr ""
 "Una introducción general a las muchas características de seguridad proactiva "
 "en Fedora, el estado actual y las políticas disponibles en <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Security.xml:112(title)
 msgid "SELinux"
@@ -646,87 +647,78 @@
 "enlaces útiles incluyen los siguientes:"
 
 #: en_US/Security.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
 "Páginas nuevas del proyecto SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+"wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
 "Consejos para resolución de problemas: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting</ulink>"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:134(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
 "Preguntas más Frecuentes: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
-"faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
+"faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
 "Listado de los comandos SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
+"SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
 "Detalles de los dominios confinados: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:155(title)
 msgid "Free IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA Libre"
 
 #: en_US/Security.xml:157(para)
 msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
+msgstr "El IPA Libre es una instalación centralizada de administración de identidad, política y auditoría."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
 "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
 "configuring several services:"
-msgstr ""
+msgstr "El instalador del servidor IPA asume un sistema relativamente limpio, e instala y configura varios servicios:"
 
 #: en_US/Security.xml:169(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr ""
+msgstr "una instancia del Servidor de Directorio de Fedora"
 
 #: en_US/Security.xml:174(para)
-#, fuzzy
 msgid "KDC"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDC"
 
 #: en_US/Security.xml:179(para)
-#, fuzzy
 msgid "Apache"
-msgstr "Espacio"
+msgstr "Apache"
 
 #: en_US/Security.xml:184(para)
 msgid "ntpd"
-msgstr ""
+msgstr "ntpd"
 
 #: en_US/Security.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid "TurboGears"
-msgstr "Aplicaciones TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
 
 #: en_US/Security.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -734,7 +726,7 @@
 "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
 "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
 "etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Se realizó cierto esfuerzo para poder volver atrás los cambios hechos pero no son garantizados. De manera similar, la herramienta <command>ipa-client-install</command> sobreescribe las configuraciones PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) y Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
 
 #: en_US/Security.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -742,20 +734,20 @@
 "machine at install time, even listening on different ports. In order to "
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
-msgstr ""
+msgstr "IPA no da soporte a otras instancias de Servidor de Directorio de Fedora en la misma máquina al mismo momento, aún cuando escuchan en puertos diferentes. Para poder instalar IPA, las otras instancias deben ser eliminadas. IPA puede realizar esta eliminación."
 
 #: en_US/Security.xml:210(para)
 msgid ""
 "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 "server."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente no hay un mecanismo para migrar usuarios existentes en un servidor IPA."
 
 #: en_US/Security.xml:215(para)
 msgid ""
 "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor se autoconfigura para ser un cliente de si mismo. Si el Servidor de Directorio o KDC fallan al iniciar durante el arranque, arranque en modo monousuario para poder resolver este problema."
 
 #: en_US/Security.xml:221(para)
 #, fuzzy
@@ -935,7 +927,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -946,11 +938,11 @@
 "operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
 "operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
 "error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 ahora incluye Perl 5.10.0, la primer \"gran\" actualización en Perl5 desde hace mucho tiempo. El intérprete Perl es más rápido con un mínimo de memoria, y tiene mejoras con UTF-8 y threading. La instalación de Perl es reubicable, una bendición para los administradores de sistemas y empaquetadores de sistemas operativos. Perl 5.10.0 también agrega el operador de coincidencia inteligente nuevo, una sentencia switch, capturas named, variables de estado y mejores mensajes de error."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
 msgid "For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Para más información, vaya a:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:49(title)
 msgid "Yum Changes"
@@ -1002,7 +994,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:80(title)
 msgid "pam_mount"
-msgstr ""
+msgstr "pam_mount"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1019,7 +1011,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:98(title)
 msgid "TeXLive"
-msgstr ""
+msgstr "TeXLive"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1176,7 +1168,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:83(title)
 msgid "Jigdo"
-msgstr ""
+msgstr "Jigdo"
 
 #: en_US/OverView.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -1193,17 +1185,17 @@
 msgid ""
 "Download all the test releases and then get the final release, in which case "
 "you have 90% of the data already with each subsequent download."
-msgstr ""
+msgstr "Descargue todos los lanzamientos de prueba y luego obtenga la versión final, en cuyo caso tendrá cerca del 90% de los datos con cada descarga subsecuente."
 
 #: en_US/OverView.xml:105(para)
 msgid ""
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
-msgstr ""
+msgstr "Descargue ambos conjuntos de DVD y CD, en cuyo caso el DVD tiene el 95% de los datos que se necesitan para los conjuntos de CD."
 
 #: en_US/OverView.xml:111(para)
 msgid "Download any combination of the above."
-msgstr ""
+msgstr "Descargue cualquier combinación de las de arriba."
 
 #: en_US/OverView.xml:119(title)
 msgid "Features"
@@ -1258,7 +1250,7 @@
 "ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
 "CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
 "sharing connections."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink> 0.7 provee soporte mejorado para banda ancha móvil, incluyendo dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para múltiples dispositivos y redes ad-hoc para compartir conexiones."
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
 #, fuzzy
@@ -1307,7 +1299,7 @@
 "independent locations for the second stage installer and the software "
 "packages. A redesigned, larger <filename>boot.iso</filename> image now "
 "features a second stage installer partly for this reason."
-msgstr ""
+msgstr "El instalador de Fedora, <application>Anaconda</application> ahora soporta ubicaciones independientes para el instalador de la segunda escena y los paquetes de software. Una imágen rediseñada más grande, <filename>boot.iso</filename> tiene ahora un instalador de segunda escena parcial por esta razón."
 
 #: en_US/OverView.xml:216(para)
 #, fuzzy
@@ -1355,14 +1347,14 @@
 "animations and videos, is now installed by default. However, many videos "
 "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete <filename>swfdec</filename> que decodifica y renderiza animaciones y videos Flash, se instala ahora por defecto. Sin embargo, muchos videos requerirán soporte de codecs adicionales. Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> para más información."
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
 "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
 "memory footprint and other improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ahora incluye <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, que usa menos memoria e incluye otras mejoras."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
 #, fuzzy
@@ -1424,7 +1416,7 @@
 msgid ""
 "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
 "desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Los métodos de entrada ahora se pueden iniciar y detener dinámicamente en el escritorio de GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:321(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list