release-notes/devel/po fr.po,1.39,1.40

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 30 13:48:04 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22161/po

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
2008-03-30  Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> (via
mrtom at fedoraproject.org)

  * po/fr.po: French Updated Translation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.39 -r 1.40 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- fr.po	18 Mar 2008 13:50:38 -0000	1.39
+++ fr.po	30 Mar 2008 13:48:02 -0000	1.40
@@ -1,14 +1,15 @@
-# translation of fr.po to Français
+# translation of rn_fr_rc1.po to Français
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
 # Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
 # Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: rn_fr_rc1\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
-"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
-"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -40,7 +41,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de sorties pour l'avant-première de Fedora 9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -74,20 +75,19 @@
 msgid ""
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux dernières notes de sortie pour Fedora, aller sur :"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Cette section contient des informations relatives à l'implémentation du "
-"système X Window, X.org, dans Fedora."
+"système X Window, X.org, fourni avec Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage et fermeture plus rapides du système X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -95,20 +95,19 @@
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour accélérer le système X "
+"dans son démarrage et sa fermeture ainsi que d'autres améliorations. Tous les "
+"détails peuvent être consultés sur cet article :"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
-"(chroniqueur occasionnel)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:38(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Changements de configuration de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
@@ -121,20 +120,17 @@
 "besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier "
 "de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Le seul matériel "
 "configuré par défaut dans le fichier <filename>xorg.conf</filename> par "
-"anaconda est : "
+"anaconda est : "
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "the graphics driver, and"
-msgstr "Les pilotes graphiques"
+msgstr "les pilotes graphiques, et"
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid "the keyboard map"
-msgstr "La disposition de clavier"
+msgstr "la disposition du clavier"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
@@ -143,7 +139,6 @@
 "touchpads seront détectés et configurés automatiquement."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -165,7 +160,6 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
@@ -180,13 +174,10 @@
 msgstr "Les notes du pilote Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
+msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+msgstr "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
 "graphic chipsets up to and including i945 and i965."
@@ -196,17 +187,15 @@
 "i945 et i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
 "Intel graphic chipsets up to and including i945."
 msgstr ""
-"Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour les "
+"Le pilote expérimental <option>intel</option>, qui contient un support pour les "
 "chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les chipsets "
-"i945 et i965"
+"i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
 "BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
@@ -216,16 +205,15 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le pilote <filename>i810</filename> est limité à la résolution fournie par "
-"le BIOS. Si vous avez besoin du support de résolutions non standards comme "
-"celles utilisées sur les écrans larges, vous aurez besoin de basculer vers "
-"le pilote <filename>intel</filename>. Vous pouvez changer de pilote en "
-"utilisant <command>system-config-display</command>, disponible dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le pilote <option>i810</option> est limité à la résolution disponible dans "
+"le BIOS. Pour le support de résolutions non standards comme celles utilisées "
+"sur les écrans larges, utilisez le pilote <option>intel</option>. Changez de pilote en "
+"utilisant la commande <command>system-config-display</command>, "
+"aussi disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -234,11 +222,11 @@
 "may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
 msgstr ""
 "Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote expérimental "
[...6089 lines suppressed...]
-#~ msgid "This test release features the GNOME 2.20 Release Candidate."
-#~ msgstr "Cette version fournit GNOME 2.18 et KDE 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
-#~ "since there is no password by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le service <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> est désactivé, "
-#~ "puisqu'il n'y a pas de mot de passe par défaut."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If "
-#~ "SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable "
-#~ "it using <command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si SCIM est installé mais que vous ne désirez pas l'utiliser sur votre "
-#~ "système, vous pouvez le désactiver avec la commande <command>im-chooser</"
-#~ "command> ou bien en créant un fichier vide : "
-
-#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
-#~ msgstr "Java n'est pas inclus dans Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
-#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
-#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java est une marque déposée par Sun Microsystems. <package>java-gcj-"
-#~ "compat</package> est une pile logicielle libre qui <emphasis>n</"
-#~ "emphasis>'est <emphasis>pas</emphasis> Java, mais qui fait tourner des "
-#~ "programmes Java."
-
-#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
-#~ msgstr "Les noms de répertoire peuvent être localisés (traduits)"
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "Types de virtualisation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
-#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
-#~ "modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Fedora Core 6 en utilisant Xen 3.0.2 la paravirtualisation et "
-#~ "virtualisation complète peut être implémentée. La paravirtualisation "
-#~ "complète demande un processeur VT-capable. La paravirtualisation ne "
-#~ "demande pas de matériel spécifique, mais demande un OS en mode invité "
-#~ "pour pouvoir être modifié. Pour en apprendre plus sur comment configirer "
-#~ "et utiliser Xen, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
-
-#~ msgid "Guest Operating Systems"
-#~ msgstr "Les systèmes d'xploitation invités"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
-#~ "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-#~ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success "
-#~ "with a larger variety of operating systems, including some proprietary "
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'équipe de développement de Fedora 7 a testé Xen avec les invités Fedora "
-#~ "6, Fedora 7 et Red Hat Enterprise Linux 4.5 et 5.0. Les autres systèmes "
-#~ "n'ont pas été testés. Avec une virtualisation complète utilisant le "
-#~ "matériel VT, les utilisateurs peuvent prévoir de faire tourner une grande "
-#~ "variété de systèmes d'exploitation, incluant quelques systèmes "
-#~ "d'exploitation propriétaires."
-
-#~ msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divers autres petites améliorations et corrections ont été effectuées."
-
-#~ msgid "PC Speaker Enabled"
-#~ msgstr "Haut-parleur du PC activé"
-
-#~ msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-#~ msgstr "Paquetages avec la balise « fc6 »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Perl Package Split"
-#~ msgstr "Notes sur les paquetages"
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Outils système"
-
-#~ msgid "apcupsd"
-#~ msgstr "apcupsd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
-#~ "release_id=485633"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
-#~ "release_id=485633"
-
-#~ msgid "Engineering and Scientific"
-#~ msgstr "Ingénieurie et scientifique"
-
-#~ msgid "paraview"
-#~ msgstr "paraview"
-
-#~ msgid "ATA over Ethernet"
-#~ msgstr "ATA sur Ethernet"
-
-#~ msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-#~ msgstr "Gestion des greffons GIMP contenus dans d'autres paquetages"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Cette liste est générée automatiquement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette liste est générée automatiquement. Ce n'est pas un bon choix de "
-#~ "traduction."
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-
-#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Performance"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administration système"
-
-#~ msgid "exim-sa"
-#~ msgstr "exim-sa"
-
-#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "Autres méthodes de démarrage"
-
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "Support de virtualisation KVM."
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "Beaucoup de modifications mineures de l'interface utilisateur :"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "Possibilité de choisir le disque de démarrage"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Installation amélioré de la PlayStation 3 de Sony"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "Le clavier français utilise l'encodage latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "Installation kickstart amélioré"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez rencontrer des problèmes d'installation sur certains "
-#~ "ordinateurs portables Sony VAIO en installant Fedora à partir des CD-ROM. "
-#~ "Si cela se produit, redémarrez le programme d'installation et ajoutez "
-#~ "l'option suivante à la ligne de commande du démarrage :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation devrait se dérouler normalement, et chaque périphérique "
-#~ "non détecté est configuré au premier démarrage de Fedora."
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "Cette version fournit KDE 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (traducteur - Grec)"
+"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007.\n"
+"Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.\n"
+"Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.\n"
+"Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.\n"
+"Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2006, 2008."
 
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 128 Mo"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list