translation-quick-start-guide/po ms.po,1.9,1.10
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 8 09:26:16 UTC 2008
- Previous message (by thread): homepage/devel/po bn_IN.po, 1.6, 1.7 ca.po, 1.15, 1.16 cs.po, 1.8, 1.9 de.po, 1.18, 1.19 el.po, 1.21, 1.22 es.po, 1.23, 1.24 fi.po, 1.20, 1.21 fr.po, 1.21, 1.22 gu.po, 1.5, 1.6 homepage.pot, 1.20, 1.21 hr.po, 1.5, 1.6 it.po, 1.27, 1.28 ja.po, 1.24, 1.25 ml.po, 1.5, 1.6 ms.po, 1.8, 1.9 nb.po, 1.13, 1.14 nl.po, 1.21, 1.22 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.35, 1.36 pt.po, 1.38, 1.39 pt_BR.po, 1.27, 1.28 ru.po, 1.11, 1.12 sk.po, 1.3, 1.4 sr.po, 1.23, 1.24 sr_Latn.po, 1.5, 1.6 sv.po, 1.25, 1.26 ta.po, 1.4, 1.5 uk.po, 1.18, 1.19 zh_CN.po, 1.22, 1.23 zh_TW.po, 1.4, 1.5
- Next message (by thread): homepage/devel/po ms.po,1.9,1.10
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25568
Modified Files:
ms.po
Log Message:
2008-05-08 Mohd Izhar Firdaus Ismail <mohd.izhar.firdaus at gmail.com> (via
izhar at fedoraproject.org)
* ms.po:
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ms.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.9
+++ ms.po 8 May 2008 09:26:13 -0000 1.10
@@ -1,9 +1,11 @@
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:00+0800\n"
-"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:53+0800\n"
+"Last-Translator: Mohd Izhar Firdaus Ismail <izhar at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,12 +56,13 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#, fuzzy
msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Panduan Segera Alih Bahasa"
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Panduan segera untuk menyediakan alihbahasa bagi Fedora Project"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -179,9 +182,8 @@
msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
-#, fuzzy
msgid "First draft"
-msgstr "Baris pertama"
+msgstr "Draf pertama"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
msgid "Translating Documentation"
@@ -270,9 +272,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Semua Fail Imej"
+msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
msgid ""
@@ -320,7 +321,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
+msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
@@ -849,9 +850,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
-#, fuzzy
msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "&Pengepala dan Footer"
+msgstr "Akaun dan Langganan"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
msgid ""
@@ -861,23 +861,33 @@
"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
+"Untuk menjadi seorang Pengalihbahasa Fedora (Fedora Translator), anda perlu "
+"memohon akaun dan langganan yang diterangkan di dalam bab ini. Jika anda "
+"mahu bertanya soalan, sila hantar ke fedora-trans-list atau sila bertanya "
+"melalui Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>) di <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> di channel "
+"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
#, fuzzy
msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
+msgstr "Langgani Mailing List"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
+"Lawat <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> dan langgani mailing list alihbahasa utama"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid ""
"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
+"Tunggu untuk email pengesahan yang mengandungi pautan (link) untuk "
+"mengesahkan langganan. Klik pautan tersebut untuk mengesah langganan anda."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid ""
@@ -885,11 +895,13 @@
"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
"list too."
msgstr ""
+"Periksa <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> untuk "
+"melihatjika telah wujud satu mailing list khas untuk bahasa anda. Jika ya, "
+"langganimailing list itu juga."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
-#, fuzzy
msgid "Making a SSH Key"
-msgstr "Buka dokumen dengan membuat salinan"
+msgstr "Membuat Kunci SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
msgid ""
@@ -898,11 +910,14 @@
"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
"step below:"
msgstr ""
+"Jika anda telah mempunyai kunci SSH anda sendiri, anda boleh juga "
+"menggunakannya untuk kerja-kerja melibatkan Fedora. Jika anda telah ada, "
+"teruskan ke <xref·linkend=\"st-change-permissions\"/>.Jika belum, sila ikut "
+"arahan pertama di bawah."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the following command:"
-msgstr "Gaya untuk perenggan berikutnya"
+msgstr "Masukkan command di bawah"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -913,21 +928,26 @@
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr ""
+"Terima lokasi default, (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) dan masukkan "
+"satu katalaluan."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
-#, fuzzy
msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr "Pasukan Mandriva Anda."
+msgstr "Ingat Katalaluan Anda"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
msgstr ""
+"Anda mesti mengetahui katalaluan anda untuk mendapatkan akses ke repositori "
+"CVS.Ia tidak dapat dicari kembali jika hilang"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
+"Tukar kebenaran akses kepada kunci anda dan direktori <filename>.ssh</"
+"filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -938,15 +958,16 @@
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
msgstr ""
+"Salin dan tampal kunci SSH anda di ruang yang disediakan untuk "
+"melengkapkanpermohonan akaun anda."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
-#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
-msgstr "Buka dokumen dengan membuat salinan"
+msgstr "Membuat satu Kunci GPG"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
-msgstr ""
+msgstr "Janakan satu kunci dengan menggunakan arahan ini"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -1006,7 +1027,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
#, fuzzy
msgid "Applying for an Account"
-msgstr "Periksa akaun saya"
+msgstr "Proses permohonan akaun"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
msgid ""
@@ -1254,6 +1275,11 @@
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
+"Panduan ini merupakan panduan cepat, mudah, dan arahan satu per satu untuk "
+"mengalihbahasa perisian dan dokumen Fedora Project. Jika anda berminat untuk "
+"memahami dengan lebih mendalam proses-proses yang terlibat dalam alihbahasa,"
+"sila rujuk Panduan Alihbahasa, atau manual perisian alihbahasa yang anda "
+"gunakan."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
- Previous message (by thread): homepage/devel/po bn_IN.po, 1.6, 1.7 ca.po, 1.15, 1.16 cs.po, 1.8, 1.9 de.po, 1.18, 1.19 el.po, 1.21, 1.22 es.po, 1.23, 1.24 fi.po, 1.20, 1.21 fr.po, 1.21, 1.22 gu.po, 1.5, 1.6 homepage.pot, 1.20, 1.21 hr.po, 1.5, 1.6 it.po, 1.27, 1.28 ja.po, 1.24, 1.25 ml.po, 1.5, 1.6 ms.po, 1.8, 1.9 nb.po, 1.13, 1.14 nl.po, 1.21, 1.22 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.35, 1.36 pt.po, 1.38, 1.39 pt_BR.po, 1.27, 1.28 ru.po, 1.11, 1.12 sk.po, 1.3, 1.4 sr.po, 1.23, 1.24 sr_Latn.po, 1.5, 1.6 sv.po, 1.25, 1.26 ta.po, 1.4, 1.5 uk.po, 1.18, 1.19 zh_CN.po, 1.22, 1.23 zh_TW.po, 1.4, 1.5
- Next message (by thread): homepage/devel/po ms.po,1.9,1.10
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list