translation-quick-start-guide/po ms.po,1.9,1.10

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 8 09:26:16 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25568

Modified Files:
	ms.po 
Log Message:
2008-05-08  Mohd Izhar Firdaus Ismail <mohd.izhar.firdaus at gmail.com> (via
izhar at fedoraproject.org)

  * ms.po: 




Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ms.po	19 Mar 2008 07:07:10 -0000	1.9
+++ ms.po	8 May 2008 09:26:13 -0000	1.10
@@ -1,9 +1,11 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:00+0800\n"
-"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:53+0800\n"
+"Last-Translator: Mohd Izhar Firdaus Ismail <izhar at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,12 +56,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Panduan Segera Alih Bahasa"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Panduan segera untuk menyediakan alihbahasa bagi Fedora Project"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -179,9 +182,8 @@
 msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:162(details)
-#, fuzzy
 msgid "First draft"
-msgstr "Baris pertama"
+msgstr "Draf pertama"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
 msgid "Translating Documentation"
@@ -270,9 +272,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Semua Fail Imej"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -320,7 +321,7 @@
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
 msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
@@ -849,9 +850,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "&Pengepala dan Footer"
+msgstr "Akaun dan Langganan"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -861,23 +861,33 @@
 "<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
 "org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
 msgstr ""
+"Untuk menjadi seorang Pengalihbahasa Fedora (Fedora Translator), anda perlu "
+"memohon akaun dan langganan yang diterangkan di dalam bab ini. Jika anda "
+"mahu bertanya soalan, sila hantar ke fedora-trans-list atau sila bertanya "
+"melalui Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>) di <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> di channel "
+"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
 #, fuzzy
 msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
+msgstr "Langgani Mailing List"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
 "list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
 msgstr ""
+"Lawat <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> dan langgani mailing list alihbahasa utama"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
 msgid ""
 "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
 "subscription. Click the link to confirm your subscription."
 msgstr ""
+"Tunggu untuk email pengesahan yang mengandungi pautan (link) untuk "
+"mengesahkan langganan. Klik pautan tersebut untuk mengesah langganan anda."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -885,11 +895,13 @@
 "there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
 "list too."
 msgstr ""
+"Periksa <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> untuk "
+"melihatjika telah wujud satu mailing list khas untuk bahasa anda. Jika ya, "
+"langganimailing list itu juga."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making a SSH Key"
-msgstr "Buka dokumen dengan membuat salinan"
+msgstr "Membuat Kunci SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -898,11 +910,14 @@
 "following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
 "step below:"
 msgstr ""
+"Jika anda telah mempunyai kunci SSH anda sendiri, anda boleh juga "
+"menggunakannya untuk kerja-kerja melibatkan Fedora. Jika anda telah ada, "
+"teruskan ke <xref·linkend=\"st-change-permissions\"/>.Jika belum, sila ikut "
+"arahan pertama di bawah."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the following command:"
-msgstr "Gaya untuk perenggan berikutnya"
+msgstr "Masukkan command di bawah"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -913,21 +928,26 @@
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
 msgstr ""
+"Terima lokasi default, (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) dan masukkan "
+"satu katalaluan."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
-#, fuzzy
 msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr "Pasukan Mandriva Anda."
+msgstr "Ingat Katalaluan Anda"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
+"Anda mesti mengetahui katalaluan anda untuk mendapatkan akses ke repositori "
+"CVS.Ia tidak dapat dicari kembali jika hilang"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
+"Tukar kebenaran akses kepada kunci anda dan direktori <filename>.ssh</"
+"filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -938,15 +958,16 @@
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr ""
+"Salin dan tampal kunci SSH anda di ruang yang disediakan untuk "
+"melengkapkanpermohonan akaun anda."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making a GPG Key"
-msgstr "Buka dokumen dengan membuat salinan"
+msgstr "Membuat satu Kunci GPG"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
 msgid "Generate a key by typing in a command line:"
-msgstr ""
+msgstr "Janakan satu kunci dengan menggunakan arahan ini"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -1006,7 +1027,7 @@
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
 #, fuzzy
 msgid "Applying for an Account"
-msgstr "Periksa akaun saya"
+msgstr "Proses permohonan akaun"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -1254,6 +1275,11 @@
 "better understanding the translation process involved, refer to the "
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Panduan ini merupakan panduan cepat, mudah, dan arahan satu per satu untuk "
+"mengalihbahasa perisian dan dokumen Fedora Project. Jika anda berminat untuk "
+"memahami dengan lebih mendalam proses-proses yang terlibat dalam alihbahasa,"
+"sila rujuk Panduan Alihbahasa, atau manual perisian alihbahasa yang anda "
+"gunakan."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list