release-notes/devel/po pt_BR.po,1.109,1.110

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 8 20:31:05 UTC 2008


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24712/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Hope to get it finish soon: 772/1/15


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -r1.109 -r1.110
--- pt_BR.po	8 May 2008 18:30:55 -0000	1.109
+++ pt_BR.po	8 May 2008 20:31:02 -0000	1.110
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 17:25-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4519,7 +4519,7 @@
 "application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
 "installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
-"Como agora o gerenciador de janelas nativo <application>KWin</application> tem a opcionalmente suporte a composição e efeitos no Desktop, a imagem Live KDE não inclui mais o <application>Compiz/Beryl</application>. O mode de composição/efeitos do <application>KWin</"
+"Como agora o gerenciador de janelas nativo <application>KWin</application> tem opcionalmente suporte a composição e a efeitos no Desktop, a imagem Live KDE não inclui mais o <application>Compiz/Beryl</application>. O mode de composição/efeitos do <application>KWin</"
 "application> é desabilitado por padrão, mas pode ser habilitado em <command>systemsettings</command>. O <application>Compiz</application> (integrado com o KDE 4) está disponível no repositório instalando o pacote <package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
@@ -4535,13 +4535,16 @@
 "(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
+"O <application>Plasma</application> substitui o antigo <application>Kicker</"
+"application> e <application>KDesktop</application>. O <application>Plasma</"
+"application> gerencia tanto o painel quanto a área de tradalho e agora é possível colocar os mesmos applets <application>Plasma</application> (<application>plasmoids</application>) em ambos (painel e área de tradalho) desde que o applet suporte as restrições de tamanho impostas pelo painel."
 
 #: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
-msgstr ""
+msgstr "O antigo Centro de Controle do KDE (<application>KControl</application>) foi substituído pelo <application>Configuração do Sistema</application> (<command>systemsettings</command>)."
 
 #: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -4550,17 +4553,19 @@
 "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
 "application> now includes support for theme configuration, thus the external "
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-msgstr ""
+msgstr "O gerenciador de login <application>KDM</application> usa um novo formato de tema. Portanto, temas do <application>KDM</application> escritos para o KDE 3 não funcionam no <application>KDM</application> do KDE 4. O <application>KDM</application> agora inclui suporte para configurações de temas, desta maneira, a ferremante externa <command>kdmtheme</command> não é mais necessária."
 
 #: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
+"Todas as aplicações acima podem ser encontradas no pacote <package>kdebase-workspace</"
+"package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr "Mudanças de Pacotes e aplicações"
+msgstr "Mudanças de Pacotes e Aplicações"
 
 #: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -4568,7 +4573,7 @@
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
 "<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> e <package>kdebase</package> agora representam a versão KDE 4, tornando obsoletos os pacotes <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> e <package>kdebase4</package> das versões anteriores do Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -4577,6 +4582,8 @@
 "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
+"As versões Qt/KDE 3 foram renomeadas para <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package> e <package>kdebase3</package>. O Fedora 9 somente inclui partes do <package>kdebase3</package>. Visite a seção <application>Compatibilidade com Versões Passadas</application> para detalhes."
 
 #: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
@@ -4586,38 +4593,43 @@
 "old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
+"O módulo <package>kdebase</package> do KDE upstream foi dividido em três módulos: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(as vezes chamado de <package>kdebase-apps</package> para distingüí-lo do antigo <package>kdebase</package>) e <package>kdebase-workspace</"
+"package>. Esta divisão está refletida nos pacotes do Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 9 inclui um pacote chamado <package>kdegames3</package> que contém os games ainda não suportados pelo KDE 4."
 
 #: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
+"O <application>Dolphin</application>, que faz parte do pacote<package>kdebase</"
+"package>, substitui o <package>d3lphin</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>kdebase-workspace</package> agora inclui suporte para configuração de tema <application>KDM</application> e portanto torna obsoleto o pacote <package>kdmtheme</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "O <application>Okular</application> substitui o <application>KPDF</application>, o <application>KGhostView</application> e o <application>KFax</application> no <package>kdegraphics</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>kaider</package> substitui o <application>KBabel</application>, que contumava ser parte do <package>kdesdk</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -4665,21 +4677,21 @@
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>kmid</package>, que custumava ser parte do <package>kdemultimedia</package>, agora é um pacote separado."
 
 #: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-msgstr ""
+msgstr "O time KDE do Fedora decidiu retirar os subpacotes <package>-extras</package>, que continham aplicações descontinuadas ou instáveis, porque estas aplicações foram consertadas ao retiradas no KDE 4."
 
 #: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>kdeadmin-kpackage</package> foi retirado de dentro do <package>kdeadmin</package>, porque agora o <application>KPackage</application> depende do <package>smart</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -4691,6 +4703,8 @@
 "<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
+"O KDE 4 retirou o módulo <package>kdeaddons</package>. Portanto, não existe este pacote no Fedora 9. O <application>Atlantik Designer</application>, para ser usando com o <package>kdegames3</package>, ainda está disponível como <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. A aplicação  <package>ksig</package> e o plugin do Konqueror <package>konq-plugins</package> agora são os seus próprios pacotes e o <package>extragear-plasma</package> substitui os acessórios do Kicker."
 
 #: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -4703,6 +4717,10 @@
 "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
+"A funcionalidade Bluetooth no Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) tem várias melhorias específicas para esta versão. "
+"As futuras gerações do presente recurso estão cobertas com mais detalhe em:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
@@ -4715,7 +4733,7 @@
 "package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
 "file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
-msgstr ""
+msgstr "O envio de arquivo para um dispositivo Bluetooth agora é manipulado com o programa <command>bluetooth-sendto</command> do pacote <package>bluez-gnome</package>, que substitui o <command>gnome-obex-sen</command>. Envie um arquivo no <application>Nautilus</application> a partir a função <guimenuitem>Enviar para...</guimenuitem> do menu de contexto, clicando com o botão direito sobre o arquivo."
 
 #: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
@@ -4730,6 +4748,12 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"A recepção de arquivos a partir de um dispositivo Bluetooth agora está inclusa no <package>gnome-user-share</package>, que tem suporte ObexFTP e <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> embutido. Compartinhe arquivos via <guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guisubmenu>Internet e Rede</guisubmenu><guisubmenu>Compartilhar Arquivos Pessoais</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Compartilhar Arquivos Públicos usando Bluetooth</guimenuitem> "
+"(suporte ObexFTP), ou recepção de arquivos usando <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> com <guimenu>Pessoal</guimenu><guisubmenu>Compartilhar Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Receber arquivos na pasta de Download usando Bluetooth</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -4737,13 +4761,13 @@
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
 "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Os arquivos no dispositivo Bluetooth remoto podem ser visualizados diretamente no <application>Nautilus</application> através do GVFS, que suporta dispositios Bluetooth. A sincronização de um dispositio Bluetooth com um dispositivo gerenciador de informações pessoais (PIM) é feita usando o <command>gnome-pilot</command>"
 
 #: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
-msgstr ""
+msgstr "A navegação do dispositivo Bluetooth é feita via menu de contexto clicando com o botão direito sobre o ícone do Bluetooth no painel da área de trabalho."
 
 #: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
@@ -4781,7 +4805,7 @@
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para uma documentação upstream completa, visite <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4808,7 +4832,7 @@
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o <application>Firefox</application> 3.0 no Fedora, visite a página de características/funcionalidades:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
@@ -4887,7 +4911,7 @@
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "O alto-falante do PC é habilitado por padrão no Fedora. Se você não prefiro isso, há duas maneiras de contornar os sons:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
@@ -4903,11 +4927,11 @@
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilite o sistema de auto-falante do PC executando os seguintes comandos em um console."
 
 #: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
-msgstr "Applet de Relogio Internacional"
+msgstr "Applet de Relógio Internacional"
 
 #: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
@@ -4992,6 +5016,10 @@
 "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
 "EndSection\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -5725,21 +5753,21 @@
 msgid ""
 "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (e outros pacotes <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
 "libraries"
 msgstr ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package> : bibliotecas "
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: bibliotecas "
 "do KDE 3"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : Arquivos do núcleo do KDE 3 requeridos por algumas aplicações"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list