release-notes/devel/po it.po,1.109,1.110

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 04:19:21 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2215

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
Updated F9RN


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -r1.109 -r1.110
--- it.po	13 May 2008 02:39:07 -0000	1.109
+++ it.po	13 May 2008 04:19:18 -0000	1.110
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-10 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 06:18+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,8 @@
 msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F9"
-msgstr "Note di rilascio per la versione preliminare di F9"
+msgstr "Note di rilascio per F9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -354,8 +353,7 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
 "Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.2. Per ulteriori dettagli, "
 "fare riferimento a:"
@@ -455,8 +453,7 @@
 "tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "I guest Linux pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di "
 "installazione:"
@@ -742,8 +739,7 @@
 msgstr "Sviluppi su SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
 "finemente granulare:"
@@ -885,8 +881,7 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "Free IPA è un'installazione amministrata centralmente di identità, policy, "
 "ed audit."
@@ -1625,10 +1620,8 @@
 "accessibilità, e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1802,10 +1795,8 @@
 "oops in Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr ""
-"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(title)
 msgid "Road Map"
@@ -2166,8 +2157,7 @@
 msgstr "Mail server"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent "
 "(MTA)."
@@ -3209,8 +3199,7 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La locazione del programma di installazione di secondo stage è ora "
 "indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
@@ -3451,8 +3440,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -3779,8 +3767,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:163(para)
 msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr ""
-"Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
+msgstr "Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
 
 #: en_US/I18n.xml:171(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3921,20 +3908,16 @@
 msgstr "Giapponese"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -4200,8 +4183,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
+msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4451,8 +4433,7 @@
 msgstr "Fedora desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -5172,8 +5153,7 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -5430,8 +5410,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:8(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
+msgstr "Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:14(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
@@ -6372,8 +6351,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -6743,13 +6721,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6805,3 +6781,4 @@
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
 "<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list