release-notes/devel/po sr.po,1.105,1.106

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 04:21:09 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2268/po

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
2008-05-13  Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca> (via
soko at fedoraproject.org)

  * po/sr.po: Finished translation sr.po




Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.105
retrieving revision 1.106
diff -u -r1.105 -r1.106
--- sr.po	13 May 2008 02:39:09 -0000	1.105
+++ sr.po	13 May 2008 04:21:07 -0000	1.106
@@ -6,16 +6,16 @@
 # Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-10 11:31-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:18-0400\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -44,8 +44,7 @@
 msgstr "Важне информације о овом Fedora издању"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes for F9"
+msgid "Release notes for F9 Preview Release"
 msgstr "Објава пробног издања F9"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
@@ -385,7 +384,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:84(title)
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #: en_US/WebServers.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -393,12 +392,17 @@
 "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
 "the Squid release notes:"
 msgstr ""
+"Squid је ажуриран са верзије 2.6 на верзију 3.0.STABLE2. Датотеке подешавања "
+"су у потпуности сагласне са претходном верзијом. За више детаља, погледајте "
+"белешке о издању за Squid:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:91(para)
 msgid ""
 "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
 "resolved after the first update."
 msgstr ""
+"Такође, због грешке, провидни прокси не ради. Ово треба бити решено после "
+"првог ажурирања."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -1106,7 +1110,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Sound Card Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Алатка за звучну картицу"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1119,6 +1123,14 @@
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
+"Алатка <command>system-config-soundcard</command> је избачена, због  <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148."
+"html\">многих</ulink> проблема у вези застарелости и имплементације. Модерне "
+"технологије, укључујући udev и HAL, омогућују да поједине картице раде по "
+"укључивању. Ако нека картица не ради по прикључивању направите извештај о "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">грешци</ulink>. Поставке се могу и даље финије подесити кроз радно "
+"окружење, користећи, међу осталима, PulseAudio алатке."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1341,6 +1353,14 @@
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
 msgstr ""
+"Пакет <package>pilot-link</package> сада подразумевано ставља на црну листу "
+"модул <computeroutput>visor</computeroutput>. Корисници су охрабрени да "
+"користе директни УСБ приступ који је представљен у новијим верзијама "
+"<package>pilot-link</package>-а. Ово се омогућује прослеђивањем опције "
+"<option>--port usb:</option> разним <package>pilot-link</package> алаткама, "
+"уместо серијског уређаја који се користио у прошлости (углавном <filename>/"
+"dev/pilot</filename> или <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, и тако даље). На пример:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1646,6 +1666,10 @@
 "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
 "several other new features."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, следећа "
+"верзија зрелог и стабилног ext3 система датотека је доступна у овом издању. "
+"Ext4 својства укључују боље перформансе, већи капацитет складиштења и "
+"неколико других особина."
 
 #: en_US/OverView.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -1663,6 +1687,9 @@
 "feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
 "re-worked address bar."
 msgstr ""
+"Firefox 3 доноси број значајних побољшања укључујући урођени изглед и "
+"осећај, интеграцију у радно окружење, нова Места као замену за Омиљене "
+"линкове и преуређено поље за адресе."
 
 #: en_US/OverView.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -1718,6 +1745,10 @@
 "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
 "are commonly referred to as oopses in Linux."
 msgstr ""
+"Крах језгра се сада може више аутоматски известити на <ulink url=\"http://"
+"www.kerneloops.org/\"/> и дијагнозирати на једноставнији начин преко пакета "
+"<package>kerneloops</package> који је подразумевано инсталиран. Крахови се "
+"често зову oopses (упсови) у Линуксу."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1783,6 +1814,10 @@
 "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
+"Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
+"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне комилације или промене "
+"пакета. Да би инсталирали xine позадински мотор, покрените следећу наредбу "
+"као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1797,6 +1832,8 @@
 "To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
 "following command as root:"
 msgstr ""
+"Да бисте променили подразумевани позадински мотор на xine за читав систем, "
+"покрените следећу наредбу као root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1804,6 +1841,9 @@
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
 msgstr ""
+"Могуће је да се привремено врати на GSreamer позадински мотор током "
+"коришћења xine-а. Да би користили GStreamer, покрените следећу наредбу као "
+"root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1974,7 +2014,6 @@
 msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
 "scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
@@ -1984,18 +2023,21 @@
 "pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
-"Fedora 9 садржи систем иницијализације Upstart. Све init скрипте System V "
-"требало би да исправно раде у компатибилном режиму. Ипак, корисници који су "
+"Fedora 9 садржи систем за иницијализацију Upstart. Све init скрипте Система "
+"V требало би да исправно раде у режиму сагласности. Ипак, корисници који су "
 "начинили измене у датотеци <filename>/etc/inittab</filename> мораће да "
-"пренесу те измене у upstart. За информације о писању скрипти upstart, "
-"погледајте <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
-"\">Водич за почетнике Upstart</ulink>."
+"пренесу те измене у upstart. За податке о раду upstart-а, погледајте "
+"странице за помоћ наредби <command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</"
+"command>. За податке о писању скрипти за upstart, погледајте помоћ за "
+"наредбу <command>events(5)</command>, као и Водич за Upstart почетнике:"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
 msgid ""
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
+"Због промена у систему за иницијализацију, препоручено је да корисници који "
+"ажурирају постојећи систем на Федору 9 одма поново покрену машину."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2023,6 +2065,9 @@
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"NetworkManager тренутно не подржава све врсте виртуелних уређаја. Корисници "
+"који користе премоштавање, спајање или VLAN-ове ће можда морати да се "
+"пребаце на стари мрежни сервис после подешавања ових спрега."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -2033,6 +2078,12 @@
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager покређе мрежу асинхроно. Корисници који имају програме којима "
+"је потребна потпуно иницијализована мрежа током покретања треба да подесе "
+"промењиву <option>NETWORKWAIT</option> у filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">Пријавите грешке</ulink> за случајеве где је ово потребно, "
+"да би могли исправити програм у питању."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
 msgid "Autofs"
@@ -2044,6 +2095,9 @@
 "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
 "or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"Autofs није више подразумевано инсталиран. Корисници који желе да користе "
+"Autofs могу то изабрати у групи <guimenu>Системске алатке</guimenu> и "
+"инсталатеру, или у алаткама за инсталацију пакета."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2226,17 +2280,16 @@
 msgstr "Трајност живог USB"
 
 #: en_US/Live.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
 "primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
 "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
 "then run the following command:"
 msgstr ""
-"Начињени су почетни кораци на трајној подршци за живи отисак. Превасходно се "
-"има на уму подизање система са живог отиска на USB диску и бележење промена "
-"на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом задајте "
-"следећу наредбу:"
+"Подршка за постојане промене у Живим отисцима постоји за Федору 9. Главна "
+"употреба овог је за подизање система са живог отиска на USB диску и бележење "
+"промена на истом уређају. Да би ово урадили, преузмите живи отисак и потом "
+"задајте следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Live.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2291,20 +2344,16 @@
 "Оба се повезују са истоветном ризницом која садржи све пакете."
 
 #: en_US/Live.xml:149(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
 "the Live images does not have any password. However, installation to hard "
 "disk prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"SSH је подразумевано искључен а NetworkManager подразумевано укључен у Живом "
-"отиску. SSH је искључен јер подразумевано корисничко име у Живом отиску нема "
-"никакву лозинку. Инсталација на чврсти диск међутим нуди прављење новог "
-"корисничког имена и лозинке. NetworkManager је подразумевано укључен пошто "
-"су Живи отисци циљани на обичне кориснике."
+"SSH је искључен јер подразумевано корисничко име у Живом отиску нема никакву "
+"лозинку. Инсталација на чврсти диск међутим нуди прављење новог корисничког "
+"имена и лозинке."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
 "capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
@@ -2316,8 +2365,9 @@
 "Инсталације Живог отиска не дозвољавају било какав избор пакета или "
 "могућност надградње јер умножавају читав систем датотека са медије на чврсти "
 "диск или УСБ дискове. После завршетка инсталације и поновног покретања, "
-"пакети се могу додавати и уклањати по жељи користећи <command>yum</command> "
-"или друге алате за управљање софтвером."
+"пакети се могу додавати и уклањати по жељи користећи <application>Додај/"
+"уклони пакете</application> алатку, <command>yum</command> или друге алате "
+"за управљање софтвером."
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -2364,13 +2414,12 @@
 msgstr "Linux језгро"
 
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Овај одељак покрива измене и важне информације које се односе на језгро "
-"серије 2.6.24 у Fedora-и 9. Језгро 2.6.24 укључује:"
+"серије 2.6.25 у Fedora-и 9. Језгро 2.6.25 укључује:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2645,15 +2694,14 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
 "Fedora 9 укључује OpenJDK 6, имплементацију без ограничења Стандардног "
-"издања Јава платформе. OpenJDK 6 још увек није компатибилан са Јавом; то се "
-"очекује."
+"издања Јава платформе. OpenJDK 6 још увек није сагласан са Јавом; рад је у "
+"току да се то осигура."
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
@@ -2680,12 +2728,13 @@
 "је донета из неколико разлога:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
-msgstr "Sun је заменио већину недостатака за које је IcedTea пружао замене."
+msgstr ""
+"Sun је заменио већину недостатака за које је IcedTea пружао замене. За "
+"остале недостатке, замене су  стопљене из IcedTea пројекта."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -2897,15 +2946,14 @@
 "Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 9."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> је име Fedora инсталатера. Ово поглавље "
-"даје кратак преглед спорних питања везаних за <application>Anaconda</"
-"application>-у и Fedora 8 инсталацију."
+"<application>Anaconda</application> је име Fedora-иног инсталатера. Ово "
+"поглавље даје кратак преглед спорних питања везаних за "
+"<application>Anaconda</application>-у и Fedora 9 инсталацију."
 
 #: en_US/Installer.xml:46(title)
 msgid "Downloading Large Files"
@@ -3023,7 +3071,6 @@
 "спашавање да би користили ову могућност."
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3033,7 +3080,7 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Fedora 8 подржава графичку FTP и HTTP инсталацију. Међутим, инсталациони "
+"Fedora 9 подржава графичку FTP и HTTP инсталацију. Међутим, инсталациони "
 "отисак мора или да стане у RAM или да се налази на локалном складишту као "
 "што је први инсталациони диск. Зато само системи са више од 192МБ RAM-а, или "
 "они који су покренути са првог инсталационог диска, могу користити графички "
@@ -3047,15 +3094,18 @@
 msgstr "Промене у Anaconda-и"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr "Уграђена могућност промене величине партиција ext2, ext3 и ntfs."
+msgstr ""
+"Уграђена могућност промене величине партиција за ext2, ext3 и ntfs системе "
+"датотека."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
 "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 "filesystem."
 msgstr ""
+"Подршка за инсталацију на шифрованим блоковским уређајима, укључујући "
+"коренски систем датотека."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -3074,13 +3124,13 @@
 "Локација инсталатера друге фазе сада не зависи од локације пакета софтвера."
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
 "systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
 msgstr ""
-"Уграђена инсталација на машине <systemitem>x86_64</systemitem>, коришћењем "
-"EFI и подизањем програмом <systemitem>grub</systemitem>."
+"Уграђена инсталација на машине  <systemitem>x86</systemitem> и "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, коришћењем EFI и подизањем програмом "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -3189,19 +3239,25 @@
 "clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
 "or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 msgstr ""
+"Ако надограђујете на Федору 9 и користите <package>emacs</package>, морате "
+"ажурирати на најновију верзију emacs-a да би осигурали чисту надоградњу. "
+"Корисници Федоре 8 морају имати <package>emacs-22.1-10.fc8</package> или "
+"каснију верзију, док корисници Федоре 7 морају имати <package>emacs-22.1-7."
+"fc7</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
 msgstr ""
+"Да би видели инсталирану верзију <package>emacs</package> пакета, задајте "
+"наредбу <command>rpm -q emacs</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ограничења партиција SCSI управљачког програма"
 
 #: en_US/Installer.xml:260(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3236,7 +3292,6 @@
 msgstr "Диск партиције морају бити означене"
 
 #: en_US/Installer.xml:284(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3396,17 +3451,21 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Проблем са Kickstart HTTP"
 
 #: en_US/Installer.xml:418(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
 "the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "<guilabel> У реду</guilabel>."
+msgstr ""
+"Приликом коришћења датотеке подешавања за Kickstart преко HTTP-а, kickstart "
+"добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека "
+"није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико "
+"пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
+"користите један од других подржани метода за добацку Kickstart подешавања."
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3541,7 +3600,6 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
 "Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
@@ -3549,7 +3607,7 @@
 "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> је мрежна алатка Fedora која припомаже сакупљању "
+"\">Transifex</ulink> је Федорина мрежна алатка која припомаже сакупљању "
 "превода пројеката који су удомљени на даљинским и разноликим системима за "
 "контролу верзија. Многи кључни пакети користе Transifex за пријем превода од "
 "бројних сарадника."
@@ -3850,16 +3908,15 @@
 msgstr "Најава Ext4"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
 "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
 "format to ext4."
 msgstr ""
-"Пошто се систем датотека ext3 може монтирати као ext4, у плану је алатка за "
-"претварање постојећих ext3 система на диску у ext4. За више информација о "
-"овоме:"
+"Нови ext4 систем датотека је доступан у Федори 9. Пошто се систем датотека "
+"ext3 може монтирати као ext4, у плану је алатка за претварање постојећих "
+"ext3 система на диску у ext4. За више информација о овоме:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -3867,10 +3924,13 @@
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
 msgstr ""
+"Федоре 9 може бити инсталирана на ext4 систем датотека додавањем "
+"<option>ext4</option> опције на покретачким параметрима и бирањем "
+"прилагођених партиција."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr ""
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> алатке корисничког простора"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -3878,6 +3938,9 @@
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
 msgstr ""
+" <command>e2fsprogs</command> алатке корисничког простора које долазе са "
+"Федором 9 још увек у потуности не подржавају ext4. Нарочито <command>fsck</"
+"command>, чије су могућности ограничене."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4079,6 +4142,12 @@
 "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
+"Ово издање Федоре укључује Fedora Eclispe, засновану на Eclipse SDK верзије "
+"3.3.2. 3.3.x серија издања има страницу <ulink url=\"http://archive.eclipse."
+"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"„Ново и важно“</ulink> и <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">белешке о издању</ulink> нарочите за "
+"3.3.2 су доступне."
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -4092,9 +4161,8 @@
 "Eclipse под комбинованом лепезом издања Callisto:"
 
 #: en_US/Devel.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr "У Fedora је укључено следећих неколико пројеката из Европе:"
+msgstr "У Федори је укључено следећих неколико пројеката из Европе:"
 
 #: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
@@ -4129,14 +4197,12 @@
 msgstr "PHPeclipse, за развој у PHP:"
 
 #: en_US/Devel.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-msgstr "PyDev, за развој у Python:"
+msgstr "E.P.I.C, за развој у perl-у:"
 
 #: en_US/Devel.xml:179(para)
-#, fuzzy
 msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-msgstr "PyDev, за развој у Python:"
+msgstr "Photran, за развој у Fortran-у:"
 
 #: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -4149,7 +4215,6 @@
 "или #fedora-java на freenode серверу:"
 
 #: en_US/Devel.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
@@ -4162,7 +4227,9 @@
 "хакерима, затим уређивање Дневника измена помоћу <package>eclipse-changelog</"
 "package>, као и рад на систему Bugzilla помоћу <package>eclipse-mylyn-"
 "bugzilla</package>. Наш пакет CDT,<package>eclipse-cdt</package>, садржи "
-"радну верзију подршке за интеграцију са GNU Autotools."
+"радну верзију подршке за интеграцију са GNU Autotools. Такође постоји "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> за уређивање RPM датотека за "
+"спецификације."
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4173,29 +4240,25 @@
 "Fedora Eclipse:"
 
 #: en_US/Devel.xml:217(title)
-#, fuzzy
 msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Незапаковани додаци/опције"
 
 #: en_US/Devel.xml:219(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
 "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
 "are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
 "filename> directory."
 msgstr ""
-"Fedora Eclipse садржи закрпу која дозвољава корисницима који нису "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> да користе функционалност "
-"„Управника ажурирања“ за инсталацију незапакованих додатака и опција. Такви "
-"додаци се инсталирају у лични директоријум корисника под <filename class="
-"\"directory\">.eclipse</filename> директоријумом. Имајте на међутим на уму "
-"да ови додаци немају пратеће делове компајлиране GCJ-ом и могу онда да буду "
-"спорији него што би се очекивало."
+"Fedora Eclipse садржи закрпу која дозвољава корисницима који нису root да "
+"користе функционалност „Управника ажурирања“ за инсталацију незапакованих "
+"додатака и опција. Такви додаци се инсталирају у лични директоријум "
+"корисника под <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
+"директоријумом."
 
 #: en_US/Devel.xml:225(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 8"
-msgstr ""
+msgstr "Надоградња са Федоре 8"
 
 #: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4205,25 +4268,29 @@
 "To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
 "clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
+"Корисници који надограђују са Федоре 8 треба да буду свесни да кеширани "
+"садржај у њиховим личним директоријума можда неће бити исправно очишћен "
+"(погледајте Eclipse грешку  <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Заобилазница за овај проблем је "
+"да покренете Eclipse из терминала са опцијом  <option>-clean</option>. "
+"Обратите пажњу да ово мора бити урађено само једном."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "64-битно Java извршно окружење и JNI"
 
 #: en_US/Devel.xml:233(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
 "will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
-"64-битне JNI библиотеке које се подразумевано испоручују на x86_64 Fedora "
-"системима не раде на 32-битним JRE-има. Другим речима, не покушавајте да "
-"покрећете Fedora-ине x86_64 Eclipse пакете на Sun-овом 32-битном JRE-у. "
-"Отказују на збуњујуће начине. Или се пребаците на 64-битни власнички JRE, "
-"или инсталирајте 32-битну верзију пакета, уколико су доступни. За "
-"инсталацију 32-битне верзије, користите следећу наредбу:"
+"Не покушавајте да покрећете Fedora-ине x86_64 Eclipse пакете на Sun-овом 32-"
+"битном JRE-у. Отказују на збуњујуће начине. Или се пребаците на 64-битни "
+"власнички JRE, или инсталирајте 32-битну верзију пакета, уколико су "
+"доступни. За инсталацију 32-битне верзије, користите следећу наредбу (SWT је "
+"дат као пример):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
 #, no-wrap
@@ -4231,6 +4298,8 @@
 "\n"
 "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 
 #: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -4244,16 +4313,16 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
 msgid "package_name"
-msgstr ""
+msgstr "име_пакета"
 
 #: en_US/Devel.xml:242(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
@@ -4300,6 +4369,8 @@
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
 msgstr ""
+"Трепћући курсори су омогућени подразумевано у овом издању, и уређују се кроз "
+"централну gconf поставку. Да би искључили то, покрените следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4373,25 +4444,25 @@
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
 "driven by Fedora developers."
 msgstr ""
+"Гном управник приказом (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) је "
+"ажуриран на најновији узводни код, који је потпуно замењен новим кодом "
+"вођеним од стране Федориних програмера."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
 "shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
 "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
 "refer to the following:"
 msgstr ""
-"Управљач приказа за GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-"је ажуриран на актуелну верзију. <ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</"
-"ulink> се може користити за контролу гашења и повног подизања. Алатка за "
-"подешавање <command>gdmsetup</command> ће бити замењена. Међу новим "
-"могућностима екрана за пријаву су:"
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> се може користити за "
+"контролу гашења и повног подизања. Алатка за подешавање <command>gdmsetup</"
+"command> тренутно непостоји и биће замењена. За промене у подешавању "
+"погледајте следеће:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Остали Eclipse пројекти доступни у Fedora-и укључују:"
+msgstr "Нова доступна својства екрана пријаве укључују:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -4411,6 +4482,8 @@
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
 msgstr ""
+"заједничка подразумевана позадина за прозор пријаве и радну сесију, без "
+"трептања при пребацивању."
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4426,13 +4499,15 @@
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
+"Напомена: <filename>~/.Xclients</filename> и <filename>~/.xsession</"
+"filename> се не читају више аутоматски током пријаве. Ако користите ове "
+"датотеке, инсталирајте пакет <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:156(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4441,14 +4516,13 @@
 "<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
-"Ово издање садржи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2."
-"php\">KDE</ulink> 4.0.2. Пошто пакети <package>kdepim</package> и "
+"Ово издање садржи <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3."
+"php\">KDE</ulink> 4.0.3. Пошто пакети <package>kdepim</package> и "
 "<package>kdevelop</package> нису део KDE 4.0, а <package>kdewebdev</package> "
 "је делом доступан (нема програма <application>Quanta</application>), они се "
 "испоручују у верзијама из KDE 3.5.9."
 
 #: en_US/Desktop.xml:166(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4468,8 +4542,8 @@
 "хардвера; <application>Plasma</application>, нова радна површ и панел са "
 "много нових решења; интегрисана претрага окружења; композитност, коју даје "
 "<application>KWin</application> и потпуно нови визуелни стил, Oxygen. У "
-"издању <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php\">KDE "
-"4.0.2</ulink> исправљене су грешке уочене у серији KDE 4.0."
+"издању <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> исправљене су грешке уочене у серији KDE 4.0."
 
 #: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -4508,7 +4582,6 @@
 "class=\"service\">nm-applet</systemitem> и више се не користи)."
 
 #: en_US/Desktop.xml:206(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -4519,10 +4592,12 @@
 "installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Пошто уграђени управљач прозорима <application>KWin</application> сада може "
-"да подржи композитност и графичке ефекте, живи отисци KDE више не укључују "
+"да подржи састављање и графичке ефекте, живи отисци KDE више не укључују "
 "<application>Compiz/Beryl</application>. Режим композитности/ефеката у "
 "<application>KWin</application> није подразумевано укључен, што се може "
-"урадити у <command>systemsettings</command>."
+"урадити у <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (са КДЕ 4 интеграцијом) је доступан са ризница инсталирањем "
+"пакета <package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
@@ -4711,13 +4786,12 @@
 "<package>kdemultimedia</package> ,сада је засебан."
 
 #: en_US/Desktop.xml:373(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
-"Fedora KDE SIG одустала је од подпакета <package>-extras</package>, који "
+"Тим Fedora KDE је одустао од подпакета <package>-extras</package>, који "
 "садрже застареле или нестабилне програме, пошто су они или поправљени или их "
 "у KDE 4 нема."
 
@@ -4732,7 +4806,6 @@
 "сада зависи од пакета <package>smart</package> ."
 
 #: en_US/Desktop.xml:389(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4748,14 +4821,14 @@
 "још увек је доступан у пакету <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
 "package> . Пакет <package>ksig</package> сада је засебан, а "
 "<package>extragear-plasma</package> замењује додатке за Kicker. Прикључци за "
-"Konqueror се пакују засебно, као <package>konq-plugins</package>."
+"Konqueror се пакују засебно,а <package>extragear-plasma</package> замењује "
+"Kicker додатке."
 
 #: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:410(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -5088,10 +5161,14 @@
 "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
 "and bug fixes."
 msgstr ""
+"Федора 9 долази са Compiz 0.7.2, који побољшава подршку за више екрана, "
+"додаје подршку за КДЕ4, додаје подешавање за средње и десно дугме миша, као "
+"и подешавање за точкић на мишу за ГТК докоратор прозора. Compiz 0.7.2 додаје "
+"многа побољшања и испавке грешака."
 
 #: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "За више података погледајте Compiz 0.7.2 објаву о издању:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
@@ -5106,6 +5183,12 @@
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
 msgstr ""
+"Због грешке у управљачком програму <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"позиција миша може бити неисправна на приказу гостујуће виртуалне машине. "
+"Заобилазница до ажурирања је да додате <option>Option NoAutoAddDevices</"
+"option> у <option>ServerFlags</option> одељку <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> датотеке у гостујућој машини. Направите овај одељак ако је "
+"потребно:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
@@ -5115,6 +5198,10 @@
 "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
 "EndSection\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -6114,6 +6201,7 @@
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
+"Федора 9 такође подржава Sony Playstation 9 и Genesi Pegasos II и Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -6289,12 +6377,21 @@
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Јегро Федоре подржава и Pegasos и Efika без потребе да се користе „Додаци за "
+"дрво уређаја“ (Device Tree Supplement) са powerdeveloper.org. Међутим, "
+"недостатак потпуне подршке за ISO9660 у фирмверу значи да подизање система "
+"преко yaboot са ЦД-а није могуће. Користите „netboot“ отисак, или са ЦД-а "
+"или преко мреже. Због величине отиска, морате поставити промењиву "
+"<option>load-base</option> у фирмверу да учитава датоеке на великој адреси, "
+"попу 32Мб уместо 4Мб:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"На одзивнику OpenFirmware-а, унесите следеће наредбе за покретање Efika "
+"ажурирања, ако је потребно, или netboot отиска са ЦД-а:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -6327,6 +6424,11 @@
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
+"Electra фирмвер још увек не подржава yaboot. За инсталацију на Electra-и, "
+"можете покренути <filename>ppc64.img</filename> netboot отисак. После "
+"инсталације, мораћете ручно да подесите фирмвер да учитава инсталирано "
+"језгро и initrd са <filename>/boot</filename> партиције. Погледајте "
+"документацију фирмвера за више података."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list