install-guide/devel/po hu.po,1.2,1.3

Nagy EnikÅ (ekmint) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 18 18:09:41 UTC 2008


Author: ekmint

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30295/po

Modified Files:
	hu.po 
Log Message:
Translating 19%


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 hu.po
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- hu.po	6 May 2008 08:20:23 -0000	1.2
+++ hu.po	18 May 2008 18:09:38 -0000	1.3
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési Útmutató\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 10:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 17:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-18 20:00+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgid "Local version of Fedora"
+msgstr "A Fedora helyi verziója"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr ""
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:17(year)
 msgid "2006"
@@ -39,37 +39,33 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
-msgstr "Fedora 8 Telepítési útmutató"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
+msgstr "Fedora 9 Telepítési útmutató"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "A telepítési folyamathoz biztosít dokumentációt"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
+msgstr "Információ hozzáadása disztribució frissítéskor"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -77,7 +73,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
 msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Miután a telepítő program eléri a következő lépést, az üdvözlő üzenet megjelenik. Válassza <guilabel>Következő</guilabel> gombot folytatáshoz."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -85,143 +81,143 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
 msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha nem található irható particiós tábla a létező merevlemezeken, a telepítési program megkér, hogy hozzunk létre egyet. Ez a művelet a létező adatok elvesztéséhez vezet. Ha a rendszerének új merevlemezze van , amin nincs operációs rendszer telepítve, vagy letörölt minden particiót a merevlemezről, válassza <guilabel> Igen</guilabel> ."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID vagy más nem standard konfigurációk"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr ""
+msgstr "Egyes RAID rendszerek vagy más nem standard konfigurációk talán olvashatatlanok lesznek a telepítő program számára és a fent említett prompt tűnik elő. A telepítő program válasza a fizikai lemezstruktúrák felismerése."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "A nem szükséges lemezek leválasztása"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
 msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ha nem standard lemez konfigurációja van amit leválaszhat telepítés közben és visszacsatolhat , beállíthat később, kapcsolja ki a rendszert, válassza le, és indítsa újra a telepítést."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "Létező rendszer frissitése"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
 msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
+msgstr "A telepítő rendszer automatikusan felismer bármely létező Fedora telepítést. A frissítő folyamat frissíti a létező rendszerszoftvert új verzióval, de nem töröl semmilyen adatot a home könyvtárból. A létező particiós szerkezet sem változik. A rendszere konfiguráció beállítása csak akkor változik , ha frissítés megköveteli azt. Sok csomag frissítés nem változtatja meg a rendszerbeállításokat, inkább telepít egy másik beállító fájlt amit később megvizsgálhat."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés vizsgálat"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
 msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha rendszerre tartalmaz Fedora vagy Red Hat Linux telepítést, egy párbeszédablak feltünik, hogy szeretné-e frissíteni a telepítést. Ha beleegyezik a meglévő rendszer frissítésébe, válassza a megfelelő telepítés a lenyíló listából és a <guilabel>Következő</guilabel> gombot."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "Kézileg telepített szoftver"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
 msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
+msgstr "A szoftver amit kézzel telepített a meglévő Fedora vagy Red Hat Linux rendszerére lehet , hogy másképp fog viselkedni frissítés után. Lehet ,hogy kézileg kell újrafordítani ezt a szoftvert frissítés után , hogy megfelelően müködjön a frissült rendszeren."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés a Telepitőt használva"
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(title)
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés Ajánlott"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Általában, a Fedora Project azt ajánjla , hogy a felhasználók adatait külön <filename class=\"partition\">/home</filename> partición tárolja és új telepítést kezdjen. További információért particionálásban és hogyan állítsa be, látogassa meg <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha a rendszerre frissítése mellett dönt, bármely program amelyet nem a Fedora biztosított és ütközik egy Fedora szoftverrel felülírásra kerül. Mielőtt frissítést kezdene, készítsen egy listát rendszerre meglévő csomagjairól későbbi tájékoztatásra:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés után, konzultáljon ezzel a listával , hogy felfedezze mely csomagokat kellene újratelepítenie vagy javítania a nem-Fedora repokból."
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "Következő lépésben, készítsen egy biztonsági mentést a rendszerre konfiguráció adatairól:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para)
 msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Egy teljes biztonsági mentést kellene készítenie minden fontos adatról mielőtt frissítést kezdeményez. Fontos adatokat tartalmazhat <filename class=\"directory\">/home</filename> könyvtár , valamint szolgáltatások mint Apache, FTP, vagy SQL szerver, vagy forráskód rendszerek. Habár a frissítés nem romboló, ha rosszul választ van lehetőség adatvesztésre."
 
[...4224 lines suppressed...]
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
 msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
 msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
 msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
 msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 
@@ -4768,11 +4690,11 @@
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
 msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
+msgstr "Sok hasznos megjegyzés és tanács érkezett Rahul Sundaramtól és az Anaconda csapatától. David Neimi és Debra Deutsch karbantartották a rendszerbetöltő és RAID konfigurációkról a további információkat. Az LVM szekciók Bob McKay karbantartónak köszönhetők."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítési megjegyzések"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
 msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
@@ -4780,7 +4702,7 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítés megszakítása"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
 msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
@@ -4788,10 +4710,31 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Kattints a <guilabel>Következő</guilabel> gombra a telepítés folytatásához."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Fordítói megjegyzések:Eniko Nagy <vakegir at gmail.com>, 2008."
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "Minimal CD boot media"
+#~ msgstr "Minimális CD indítási média"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgid "FDP"
+#~ msgstr "FDP"
+#~ msgid "The Services List"
+#~ msgstr "Szervízlista"
+#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
+#~ msgstr "Tűzfal beállítások megváltoztatása"
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Nem engedélyezett"
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "A következő képernyő"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list