install-guide/devel/po da.po, 1.16, 1.17 de.po, 1.70, 1.71 el.po, 1.38, 1.39 es.po, 1.30, 1.31 fr.po, 1.18, 1.19 it.po, 1.24, 1.25 ja.po, 1.8, 1.9 ms.po, 1.1, 1.2 nb.po, 1.5, 1.6 nl.po, 1.13, 1.14 pa.po, 1.19, 1.20 pl.po, 1.40, 1.41 pt_BR.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.44, 1.45 sr_Latn.po, 1.6, 1.7 sr.po, 1.40, 1.41 sv.po, 1.25, 1.26 ta.po, 1.11, 1.12 zh_CN.po, 1.25, 1.26 install-guide.pot, 1.17, 1.18

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 21 00:46:51 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2984/po

Modified Files:
	da.po de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po 
	pa.po pl.po pt_BR.po pt.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po 
	zh_CN.po install-guide.pot 
Log Message:
Update POT and PO, which I should have already done. Apologies. :-(


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 da.po
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- da.po	8 Nov 2007 04:11:22 -0000	1.16
+++ da.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.17
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -24,11 +24,12 @@
 msgstr "Disse enheder er lokale for Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Lokal version af Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
+msgid "9"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
@@ -48,40 +49,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Velkomstdialog"
@@ -642,7 +639,7 @@
 "SELinux FAQ for mere information: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
 "selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Brandmur"
 
@@ -963,31 +960,30 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -1090,7 +1086,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1612,18 +1608,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Valg af programmel"
@@ -1709,71 +1693,46 @@
 "vælger til installationen."
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
+msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "For at inkludere programmel fra andre <firstterm>datalagre</firstterm> end "
 "Fedora Core of Fedora Extras kan du vælge <guilabel>Tilføj flere "
 "programdatalagre</guilabel>. Følgende liste inkluderer eksempel på hvordan "
 "du kan bruge denne mulighed."
 
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Hent det seneste programmel for Fedora"
-
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
-"network where bandwidth is a concern."
-msgstr ""
[...5593 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg denne tilstand for at bruge den målrettede SELinux policy på dit "
+#~ "Fedora-system. Dette er standardtilstanden for Fedora-installationer."
+
+#~ msgid "Permissive"
+#~ msgstr "Tilladende"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
+#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
+#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
+#~ "after booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "I denne tilstand er systemet konfigureret med SELinux, men et brud på "
+#~ "sikkerhedspolicy'en bevirker kun at en fejlmeddelelse skrives ud. Ingen "
+#~ "aktiviteter er forbudt når SELinux er installeret i dente tilstand. Du "
+#~ "kan ændre SELinux-tilstanden til <guilabel>Håndhævende</guilabel> når som "
+#~ "helst efter opstart."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiveret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger denne tilstand for SELinux, vil Fedora ikke konfigurere "
+#~ "adgangskontrolsystemet overhovedet. For at aktivere SELinux senere, så "
+#~ "vælg <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sikkerhedsniveau og brandmur</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at tilpasse SELinux kan du vælge <guilabel>Ændr SELinux policy</"
+#~ "guilabel>. For at udelukke en nøgletjeneste fra SELinux-restriktioner, så "
+#~ "vælg tjenesten fra listen og vælg muligheden <guilabel>Deaktivér SELinux-"
+#~ "beskyttelse</guilabel>. Punktet <guilabel>SELinux-tjenestebeskyttelse</"
+#~ "guilabel> på listen inkluderer muligheden for at deaktivere SELinux-"
+#~ "restriktioner på yderligere tjenester."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Ændr SELinux policy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux er unik ved at den ikke kan omgås, ikke engang af "
+#~ "systemadministratorer. For at ændre opførslen for SELinux efter "
+#~ "installationen kan du vælge <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sikkerhedsniveau og brandmur</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For mere information om SELinux kan du gå til SELinux FAQ på <ulink url="
+#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Lydkort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Konfigurationsagenten</application> forsøger automatisk "
+#~ "identificere lydkortet på din maskine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på afspil-knappen for at kontrollere konfigurationen på lydkortet. "
+#~ "Hvis konfigurationen er korrekt, afspiller Fedora en lydsekvens. Du kan "
+#~ "justere lydstyrken med glideknappen. Muligheden <guilabel>Gentag</"
+#~ "guilabel> bevirker at lyden afspilles til muligheden er deaktiveret for "
+#~ "at hjælpe dig med at finjustere dit system."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dit lydkort er identificeret, men du ikke hører nogen lyd, så "
+#~ "kontrollér dine højtalere og forsøg igen. I nogen tilfælde kan du ændre "
+#~ "de yderligere indstillinger for at få den bedste lydkvalitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et lydkort kan have flere enheder for lydinput og lydoutput. For at ændre "
+#~ "<guilabel>Standard PCM-enheden</guilabel>, så vælg en ny mulighed fra "
+#~ "listen. Som standard forbinder lydapplikationer til en mikser som "
+#~ "håndterer PCM-enheder. For at få applikationer til at omgå mikseren, så "
+#~ "vælg muligheden <guilabel>Deaktivér programmelmiksning</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan manuelt konfigurere et Fedora Core-system til at bruge lydkort som "
+#~ "ikke understøttes, efter installationsprocessen er færdig. Manuel "
+#~ "konfiguration af lydudstyr dækkes ikke af dette dokument."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Ændr lydkortet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora forsøger automatisk at opdage et nyt lydkort hvis du tilføjer ét "
+#~ "til dit system. Hvis du behøver at starte detekteringsprocessen manuelt, "
+#~ "så vælg <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Lydkortsdetektering</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter du konfigurerer lydkortet kan du vælge <guilabel>Afslut</guilabel> "
+#~ "for at fortsætte til indlogningskærmen. Dit Fedora Core-system er nu "
+#~ "klart til brug."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsprocessen ændrer intet i dit system før installationen af "
+#~ "pakker begynder. Du kan når som helst bruge <guibutton>Tilbage</"
+#~ "guibutton> for at gå tilbage til foregående skærm og ændre dine "
+#~ "indstillinger."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Næste skærm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter du indtastede detaljerne for din partition, kan du vælge "
+#~ "<guibutton>O.k.</guibutton> for at fortsætte."
+
 #~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
 #~ msgstr "Installér understøttelse for flere sprog"
 
@@ -9395,9 +9645,6 @@
 #~ "installation. Men de fleste funktioner er lignende uanset hvilken "
 #~ "installationstilstand man vælger."
 
-#~ msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-#~ msgstr "Vælg <guibutton>Næste</guibutton> for at fortsætte."
-
 #~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=92d7ce1204d44fd772481355a33fd363"
 #~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=92d7ce1204d44fd772481355a33fd363"
 
@@ -10005,11 +10252,6 @@
 #~ msgstr "Start op fra CD, DVD eller USB"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isæt den første skive i CD eller DVD-enheden, eller tilslut USB-medie."
-
-#~ msgid ""
 #~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
 #~ msgstr ""
 #~ "En opstartskærm vises, med en <prompt>boot:</prompt>-prompt ved "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.70 -r 1.71 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -r1.70 -r1.71
--- de.po	4 May 2008 15:49:15 -0000	1.70
+++ de.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.71
@@ -1,4 +1,4 @@
-# 
+#
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Tim Richert <info at richert.it>, 2008.
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Richert <info at richert.it>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -20,12 +20,13 @@
 msgstr "Diese Entitäten sind lokal für die Fedora Installationsanleitung"
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Lokale Version von Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -43,93 +44,157 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 8 Installationsanleitung"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Cobbler Informationen für Installationsserver hinzugefügt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt für F8"
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Willkommensdialog"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Nachdem der nächste Schritt des Installationsprogramms geladen wurde, erscheint ein Willkommensdialog. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel> um fortzufahren. "
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Nachdem der nächste Schritt des Installationsprogramms geladen wurde, "
+"erscheint ein Willkommensdialog. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel> um "
+"fortzufahren. "
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Initialisierung der Festplatte"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte gefunden werden, fragt das Installationsprogramm nach um die Festplatte zu initialisieren. Dieses Kommando macht alle existierenden Dateien auf der Festplatte unlesbar. Wenn Ihr System eine neu Festplatte ohne Betriebssystem ist oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht haben, antworten Sie bitte  <guilabel>Ja</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte "
+"gefunden werden, fragt das Installationsprogramm nach um die Festplatte zu "
+"initialisieren. Dieses Kommando macht alle existierenden Dateien auf der "
+"Festplatte unlesbar. Wenn Ihr System eine neu Festplatte ohne Betriebssystem "
+"ist oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht haben, antworten "
+"Sie bitte  <guilabel>Ja</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID oder andere nicht-Standard Konfigurationen "
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Bestimmte RAID-Systeme oder andere nicht-Standard-Konfigurationen können für das Installationsprogramm unlesbar sein und der oben erwähnte Prompt kann erscheinen. Das Installationsprogramm spricht auf physikalische Disk-Strukturen an, welche es erkannt hat."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Bestimmte RAID-Systeme oder andere nicht-Standard-Konfigurationen können für "
+"das Installationsprogramm unlesbar sein und der oben erwähnte Prompt kann "
+"erscheinen. Das Installationsprogramm spricht auf physikalische Disk-"
+"Strukturen an, welche es erkannt hat."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Abhängen von nicht benötigten Disks"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Wenn Sie eine Disk-Konfiguration haben, die nicht dem Standard entspricht, während für die Installation nicht benötigt wird und später erkannt und und konfiguriert werden kann, schalten Sie das System aus, entfernen sie und starten die Installation erneut."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Disk-Konfiguration haben, die nicht dem Standard entspricht, "
+"während für die Installation nicht benötigt wird und später erkannt und und "
+"konfiguriert werden kann, schalten Sie das System aus, entfernen sie und "
+"starten die Installation erneut."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Das Installationssystem erkennt automatisch ein bereits installiertes Fedora-System. Der Aktualisierungsprozess aktualisiert die bestehende Software auf neue Versionen, entfernt aber keine Dateien aus den Home-Verzeichnissen der Benutzer. Die bestehende Struktur der Partitionen auf Ihrer Festplatte bleibt ebenfalls bestehen. Die Konfiguration Ihres Systems wird nur dann geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die meisten Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, sondern installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später dann begutachtet werden kann. "
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Das Installationssystem erkennt automatisch ein bereits installiertes Fedora-"
+"System. Der Aktualisierungsprozess aktualisiert die bestehende Software auf "
+"neue Versionen, entfernt aber keine Dateien aus den Home-Verzeichnissen der "
+"Benutzer. Die bestehende Struktur der Partitionen auf Ihrer Festplatte "
+"bleibt ebenfalls bestehen. Die Konfiguration Ihres Systems wird nur dann "
+"geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die meisten "
+"Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, sondern "
+"installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später dann "
+"begutachtet werden kann. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Upgrade überprüfen"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden Systems auszuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
[...9862 lines suppressed...]
+#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
+#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
+#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
+#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie auf die richtige Speichermedium schreiben. "
+#~ "Sehen Sie im <filename>/var/log/messages</filename>-Protokoll nach oder "
+#~ "verwenden Sie den <command>dmesg</command>-Befehl. Wenn Ihr System das "
+#~ "Anlegen dynamischer Geräte unterstützt, können Sie das Gerät mit dem "
+#~ "Befehl <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> lokalisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
+#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
+#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
+#~ "image to a physical disk device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein vergleichbares <command>dd</command>-Programm für Windows-Systeme ist "
+#~ "unter <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/> "
+#~ "verfügbar. Die Website enthält Beispiele, wie mit diesem Windows-Programm "
+#~ "ein Abbild auf ein physisches Disk-Gerät kopiert werden kann."
+
+#~ msgid "Caveat Emptor"
+#~ msgstr "Gewährleistungsausschluss"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+#~ "not responsible for its content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Website ist nicht Teil des Fedora-Projekts und das Fedora-Projekt "
+#~ "ist nicht verantwortlich für deren Inhalt."
+
+#~ msgid "FDP"
+#~ msgstr "FDP"
+
+#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+#~ msgstr "SSH ermöglicht direkten Fernzugriff"
+
+#~ msgid "The Services List"
+#~ msgstr "Die Dienste-Liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
+#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vermeiden Sie das Deaktivieren der Firewall. Wenn Sie glauben, dass es "
+#~ "nötig ist, dann wählen Sie <guilabel>Keine Firewall</guilabel>."
+
+#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
+#~ msgstr "Ändern der Firewall-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
+#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese Einstellungen später zu ändern, wählen Sie bitte "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sicherheits-Level und Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"
+
+#~ msgid "Enforcing"
+#~ msgstr "Erzwingen"
+
+#~ msgid "Permissive"
+#~ msgstr "Tolerant"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Ändern der SELinux-Richtlinien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux ist einzigartig und kann nicht umgangen werden, auch nicht vom "
+#~ "System-Administrator selbst. Um das Verhalten von SELinux nach der "
+#~ "Installation zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sicherheitsstufe und Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um mehr Informationen über SELinux zu erhalten, schauen Sie sich bitte "
+#~ "die SELinux FAQ unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+#~ "faq/\"/> an."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Soundkarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Einrichtungsassistent</application> beginnt automatisch "
+#~ "damit die Soundkarte in Ihrem Computer zu identifizieren. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können ein Fedora System manuell konfigurieren, um eine nicht "
+#~ "unterstützte Soundkarte nach der Installation einzurichten. Die manuelle "
+#~ "Einrichtung von Sound-Hardware geht jedoch über die Bandbreite dieses "
+#~ "Dokuments hinaus. "
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Ändern der Soundkarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem Sie Ihre Soundkarte konfiguriert haben, wählen Sie bitte "
+#~ "<guilabel>Fertig</guilabel> um mit dem Login-Screen fortzufahren. Ihr "
+#~ "Fedora System ist nun benutzbar. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichern Sie alle wichtigen Daten und verändern Sie wenn nötig die Größe "
+#~ "bestehender Partitionen, um Platz für Fedora zu schaffen. Verwenden Sie "
+#~ "die Befehle <command>ntfsresize</command> und <command>fdisk</command>, "
+#~ "um mit dem Fedora-Installationsprogramm die Größe von NTFS-Partitionen "
+#~ "anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> können Sie im "
+#~ "Installationsprogramm in ein virtuelles Terminal wechseln, wenn Sie nicht "
+#~ "die Live-CD verwenden. Führen Sie alle Größenänderungen durch, bevor Sie "
+#~ "mit den Partitionierungsoptionen des Installationsprogramms fortfahren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Installationsvorgang führt bis zur Installation der Pakete keine "
+#~ "Änderungen an Ihrem System durch. Sie können mit <guibutton>Zurück</"
+#~ "guibutton> zu den vorherigen Bildschirmen zurückkehren und Ihre "
+#~ "Einstellungen verändern."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Der nächste Bildschirm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Details für Ihre Partition eingegeben haben, wählen Sie "
+#~ "bitte <guibutton>OK</guibutton> um fortzufahren. "
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Vom Abbild starten"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Vom RAM starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, wird die Live-CD-Umgebung komplett in "
+#~ "den Speicher geladen. Der Ladevorgang dauert bei dieser Option länger, da "
+#~ "die ganze CD auf einmal geladen wird. Wenn Sie dann Programme verwenden, "
+#~ "werden diese direkt aus dem Speicher geladen, wodurch sie schneller "
+#~ "reagieren. Dieser Modus kann nur bei Rechnern mit mehr als einem GB RAM "
+#~ "verwendet werden."
+
 #~ msgid "8"
 #~ msgstr "8"
+
 #~ msgid "Fix command line (#427055)"
 #~ msgstr "Befehlszeile korrigert (#427055)"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.38 -r 1.39 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- el.po	25 Jan 2008 13:15:41 -0000	1.38
+++ el.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -24,12 +24,13 @@
 msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης του Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Τοπική έκδοση Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -47,38 +48,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Προσθήκη πληροφοριών για την αναβάθμιση διανομής"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Προσθήκη διορθωμένων πληροφοριών για εγκατάσταση εξυπηρετητών"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Ενημέρωση περιεχομένου για το F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Διάλογος καλωσορίσματος"
@@ -368,8 +367,10 @@
 "και να εγκαταστήσετε το GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:143(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #: en_US/timezone.xml:16(title)
 msgid "Time Zone Selection"
@@ -680,7 +681,7 @@
 "στο SELinux FAQ για περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://fedora."
 "redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Firewall"
 
@@ -770,7 +771,8 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:32(title)
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+msgstr ""
+"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -976,7 +978,8 @@
 "\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιείτε έναν δίσκο DVD ή μία εικόνα ISO, δημιουργήστε ένα σημείο "
 "προσάρτησης καταλόγου:"
@@ -989,7 +992,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr ""
+"Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -1054,32 +1058,36 @@
 "από τις παρακάτω μορφές:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arch"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1209,7 +1217,7 @@
 "\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1344,7 +1352,8 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
 msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
 
[...6083 lines suppressed...]
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε αυτή τη λειτουργία για το SELinux, το Fedora δε διαμορφώνει "
+#~ "καθόλου το σύστημα ελέγχου πρόσβασης. Για να ενεργοποιήσετε το SELinux "
+#~ "αργότερα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και "
+#~ "SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για τη ρύθμιση του SELinux, επιλέξτε <guilabel>Τροποποίηση Πολιτικής "
+#~ "SELinux</guilabel>. Για να εξαιρέσετε μία υπηρεσία κλειδί από τους "
+#~ "περιορισμούς SELinux, επιλέξτε την υπηρεσία από τη λίστα, και κατόπιν την "
+#~ "επιλογή <guilabel>Απενεργοποίηση προστασίας SELinux</guilabel>. Το "
+#~ "αντικείμενο της λίστας <guilabel>Προστασία Υπηρεσίας SELinux</guilabel> "
+#~ "περιλαμβάνει επιλογές για την απενεργοποίηση των περιορισμών SELinux σε "
+#~ "επιπρόσθετες υπηρεσίες."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Αλλαγή πολιτικής SELinux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το SELinux είναι μοναδικό στο ότι δε μπορεί να προσπελαστεί, ακόμα και "
+#~ "από διαχειριστές συστήματος. Για να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
+#~ "SELinux μετά την εγκατάσταση, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και "
+#~ "SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το SELinux, ανατρέξτε στο SELinux "
+#~ "FAQ στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Κάρτα ήχου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>Setup Agent</application> προσπαθεί αυτόματα να "
+#~ "αναγνωρίσει την κάρτα ήχου στον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο κουμπί αναπαραγωγής για να ελέγξετε τη διαμόρφωση της "
+#~ "κάρτας ήχου. Αν η διαμόρφωση είναι επιτυχής, το Fedora παίζει μία "
+#~ "μελωδία. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον ήχο με την πλάγια γραμμή εργαλείων. Η "
+#~ "επιλογή <guilabel>Επανάληψη</guilabel> θέτει σε επανάληψη την αναπαραγωγή "
+#~ "του ήχου μέχρι να αφαιρεθεί η επιλογή, παρέχοντας βοήθεια στη ρύθμιση του "
+#~ "συστήματός σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η κάρτα ήχου σας έχει αναγνωριστεί, αλλά δεν αντιλαμβάνεστε ήχο, "
+#~ "ελέγξτε τα ηχεία σας και προσπαθήστε ξανά. Σε ορισμένες περιπτώσεις, "
+#~ "μπορεί να χρειαστεί να μεταβάλετε τις επιπρόσθετες ρυθμίσεις ώστε να "
+#~ "λάβετε την κάλλιστη ποιότητα ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μία κάρτα ήχου μπορεί να παρέχει πολλαπλές συσκευές εισόδου και εξόδου. "
+#~ "Για να τροποποιήσετε την <guilabel>Προεπιλεγμένη συσκευή PCM</guilabel>, "
+#~ "επιλέξτε μία νέα επιλογή από το κυλιόμενο μενού. Ως προεπιλογή, εφαρμογές "
+#~ "ήχου συνδέονται με ένα μείκτη λογισμικού που διαχειρίζεται τις συσκευές "
+#~ "PCM. Για να ενεργοποιήσετε εφαρμογές προσπερνώντας το μείκτη λογισμικού, "
+#~ "κάντε την επιλογή <guilabel>Απενεργοποίηση μίξης λογισμικού</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να διαμορφώσετε χειρωνακτικά το σύστημα Fedora ώστε να "
+#~ "χρησιμοποιεί κάρτες ήχου που δεν υποστηρίζονται μετά την ολοκλήρωση της "
+#~ "διαδικασίας εγκατάστασης. Η χειρωνακτική διαμόρφωση υλικού ήχου είναι "
+#~ "πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Αλλαγή κάρτας ήχου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Fedora προσπαθεί αυτόματα να εντοπίσει νέα κάρτα ήχου αν προσθέσετε "
+#~ "μία στο σύστημά σας. Αν χρειάζεστε να εκκινήσετε τη διαδικασία εντοπισμού "
+#~ "χειρωνακτικά, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Επιλογή κάρτας "
+#~ "ήχου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το τέλος της διαμόρφωσης της κάρτας ήχου, επιλέξτε <guilabel>Τέλος</"
+#~ "guilabel> για να συνεχίσετε στην οθόνη σύνδεσης. Το σύστημά σας Fedora "
+#~ "είναι πλέον έτοιμο προς χρήση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κρατήστε ένα αντίγραφο των δεδομένων χρηστών που χρειάζεστε να "
+#~ "διατηρήσετε, και αν είναι απαραίτητο, μεταβάλετε το μέγεθος των τρέχοντων "
+#~ "τμημάτων δίσκου για να δημιουργήσετε χώρο για το Fedora. Για να "
+#~ "μεταβάλετε το τμήμα δίσκου NTFS από το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora, "
+#~ "χρησιμοποιήστε τις εντολές <command>ntfsresize</command> και "
+#~ "<command>fdisk</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+#~ "keycombo> για να κάνετε εναλλαγή σε ένα εικονικό τερματικό από το "
+#~ "πρόγραμμα εγκατάστασης, εφόσον δεν χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD. "
+#~ "Εκτελέστε οποιεσδήποτε ενέργειες μεταβολής μεγέθους πριν προχωρήσετε στις "
+#~ "επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης για κατάτμηση δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διαδικασία εγκατάστασης δεν πραγματοποιεί αλλαγές στο σύστημά σας μέχρι "
+#~ "να ξεκινήσει η εγκατάσταση προγραμμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "<guibutton>Πίσω</guibutton> για να επιστρέψετε σε προηγούμενες οθόνες και "
+#~ "να τροποποιήσετε τις επιλογές σας ανά πάσα στιγμή."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Η επόμενη οθόνη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετά την εισαγωγή των πληροφοριών για το τμήμα δίσκου σας, επιλέξτε "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Εκτέλεση από εικόνα"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Εκτέλεση από RAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, το περιβάλλον του ζωντανού CD θα φορτωθεί "
+#~ "ολόκληρο στη μνήμη. Αυτή η επιλογή διαρκεί περισσότερο να φορτώσει, καθώς "
+#~ "ολόκληρο το CD φορτώνεται σε μία φορά. Καθώς θα χρησιμοποιήσετε "
+#~ "προγράμματα αργότερα, αυτά θα φορτωθούν άμεσα από τη μνήμη, η οποία "
+#~ "αποτελεί ένα πιο ανταποκρίσιμο περιβάλλον. Αυτή η λειτουργία μπορεί μόνο "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί σε υπολογιστές με τουλάχιστον 1 GB μνήμης RAM."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.30 -r 1.31 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- es.po	8 Nov 2007 12:15:48 -0000	1.30
+++ es.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.31
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 09:08-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -17,12 +17,13 @@
 msgstr "Estas entidades son locales a la Guía de Instalación Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Versión local·de·Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -40,93 +41,152 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Guía de Instalación de Fedora 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Agrega información sobre cómo actualizar una distribución"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Información agregada sobre cobbler para servidores de instalación"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Actualiza el contenido para F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Diálogo de Bienvenida"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
+"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
+"continuar."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Inicialización del Disco Duro"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
+"guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas de los discos que es capaz de detectar."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas "
+"de los discos que es capaz de detectar."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, desconéctelos y reinicie la instalación."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
+"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"desconéctelos y reinicie la instalación."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuración adicional para que lo examine más tarde."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
+"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
+"configuración adicional para que lo examine más tarde."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Exámen de la Actualización"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
+"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
[...12656 lines suppressed...]
+
 #~ msgid ""
 #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
 #~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -6151,6 +11313,7 @@
 #~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
 #~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
 #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
 #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -6161,16 +11324,20 @@
 #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
 #~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
 #~ "stage of the installation program starts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
 #~ "la primera escena del programa de instalación."
+
 #~ msgid "Media Test Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
 #~ msgid "Media test screen."
 #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
 #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -6179,8 +11346,10 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
 #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
 #~ "sin probar los discos."
+
 #~ msgid "Testing Discs"
 #~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
 #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -6188,24 +11357,31 @@
 #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
 #~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
 #~ "procedimiento completo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
 #~ "result:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
 #~ "el resultado:"
+
 #~ msgid "Media Check Result"
 #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
 #~ msgid "Media check result."
 #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
 #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
 #~ "pantalla:"
+
 #~ msgid "Next Disc Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
 #~ msgid "Next disc or continue."
 #~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
 #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -6213,6 +11389,7 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
 #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
 #~ "instalación."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
 #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -6221,6 +11398,7 @@
 #~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
 #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
 #~ "instalación gráfica principal."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
 #~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -6236,6 +11414,7 @@
 #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
 #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
 #~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -6246,27 +11425,33 @@
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
 #~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
 #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -6278,18 +11463,23 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -6301,6 +11491,7 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -6310,22 +11501,28 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -6337,4 +11534,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- fr.po	21 Apr 2008 22:10:31 -0000	1.18
+++ fr.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.19
@@ -9,25 +9,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:03+0200\n"
 "Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
 "Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Ces entités sont locales au guide d'installation de Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Version locale de Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -45,38 +46,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Guide d'installation de Fedora 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Ajout d'informations à propos de la mise à niveau d'une distribution"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Ajout d'informations à propos de cobbler pour les serveurs d'installation"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Mise à jour de certaines ressources pour F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Fenêtre de bienvenue"
@@ -114,7 +113,6 @@
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
 msgstr ""
-""
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -126,8 +124,9 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez une configuration disque non-standard qui puisse être retirée au cours de l'installation "
-"puis detectée et configurée ensuite, éteignez le système, détachez la, et recommencez l'installation."
+"Si vous utilisez une configuration disque non-standard qui puisse être "
+"retirée au cours de l'installation puis detectée et configurée ensuite, "
+"éteignez le système, détachez la, et recommencez l'installation."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -202,8 +201,11 @@
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
-"En général le Projet Fedora (Fedora Project) vous recommande de conserver les données utilisateur sur une "
-"partition <filename class=\"partition\">/home</filename> séparée et de procéder à une installation fraîche. Pour plus d'informations sur les partitions et sur comment les configurer , consultez <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+"En général le Projet Fedora (Fedora Project) vous recommande de conserver "
+"les données utilisateur sur une partition <filename class=\"partition\">/"
+"home</filename> séparée et de procéder à une installation fraîche. Pour plus "
+"d'informations sur les partitions et sur comment les configurer , consultez "
+"<xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -212,21 +214,25 @@
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
-"Si vous choisissez de mettre votre système à niveau en utilisant le programme d'installation, tout"
-"logiciel non-fourni par Fedora qui entre en conflit avec un logiciel Fedora est "
-"écrasé. Avant de commencer une mise à niveau de cette manière, faites une liste des "
-"paquetages actuels de votre système pour une référence ultérieure :"
+"Si vous choisissez de mettre votre système à niveau en utilisant le "
+"programme d'installation, toutlogiciel non-fourni par Fedora qui entre en "
+"conflit avec un logiciel Fedora est écrasé. Avant de commencer une mise à "
+"niveau de cette manière, faites une liste des paquetages actuels de votre "
+"système pour une référence ultérieure :"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
-"Après l'installation, consultez cette liste pour découvrir quels paquetages vous devez reconstruire ou retrouver sur les dépôts logiciels non-Fedora."
+"Après l'installation, consultez cette liste pour découvrir quels paquetages "
+"vous devez reconstruire ou retrouver sur les dépôts logiciels non-Fedora."
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Ensuite, faites une sauvegarde de toutes vos données de configuration système :"
+msgstr ""
+"Ensuite, faites une sauvegarde de toutes vos données de configuration "
+"système :"
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -237,12 +243,13 @@
 "code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
 "perform one improperly there is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi faire une sauvegarde complète de toutes vos données importantes avant "
-"de procéder à une mise à niveau. Les données importantes peuvent inclure le contenu de votre "
-"répertoire <filename class=\"directory\">/home</filename> en entier ainsi que "
-"le contenu des services tels que Apache, FTP, un serveur SQL, ou un gestionnaire "
-"de version de code source. Bien que les mises à niveau ne soient pas destructrices, si vous "
-"vous y prenez mal il y a une petite possibilité de perdre des données."
+"Vous devriez aussi faire une sauvegarde complète de toutes vos données "
+"importantes avant de procéder à une mise à niveau. Les données importantes "
+"peuvent inclure le contenu de votre répertoire <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> en entier ainsi que le contenu des services tels que "
+"Apache, FTP, un serveur SQL, ou un gestionnaire de version de code source. "
+"Bien que les mises à niveau ne soient pas destructrices, si vous vous y "
+"prenez mal il y a une petite possibilité de perdre des données."
 
 #: en_US/upgrading.xml:86(title)
 msgid "Storing Backups"
@@ -256,10 +263,12 @@
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
-"Notez que les exemples ci-dessus stockent les sauvegardes dans un répertoire <filename class=\"directory\">/home</filename>."
-"Si votre répertoire <filename class=\"directory\">/home</filename> n'est pas une partition séparée, "
-"<emphasis>vous ne devez pas suivre ces exemples à la lettre !</emphasis> Stockez vos sauvegardes "
-"sur d'autres périphériques, tels que les disques CD ou DVD ou un disque dur externe."
+"Notez que les exemples ci-dessus stockent les sauvegardes dans un répertoire "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>.Si votre répertoire <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> n'est pas une partition séparée, "
+"<emphasis>vous ne devez pas suivre ces exemples à la lettre !</emphasis> "
+"Stockez vos sauvegardes sur d'autres périphériques, tels que les disques CD "
+"ou DVD ou un disque dur externe."
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -416,8 +425,8 @@
 "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
 "known as Greenwich Mean Time (GMT)."
 msgstr ""
-"Dans l'optique d'attribuer les fuseaux horaires, le Temps Universel Coordonné (UTC) est aussi "
[...5939 lines suppressed...]
+#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
+#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
+#~ "mode to one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les politiques implacables de SELinux peuvent inhiber de nombreuses "
+#~ "activités normales sur un système Fedora. Pour cette raison, Fedora "
+#~ "utilise des politiques ciblées qui n'affecte que certains services "
+#~ "réseau. Ces services ne peuvent effectuer d'actions qui ne font pas "
+#~ "partie de leur fonctionnement habituel. Les politiques ciblées réduisent "
+#~ "ou éliminent tout problème lié à SELinux qui pourrait être causé aux "
+#~ "utilisateurs. Configurez SELinux à l'un des modes suivants :"
+
+#~ msgid "Enforcing"
+#~ msgstr "Appliqué"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
+#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez ce mode pour utiliser les politiques ciblées de SELinux sur "
+#~ "votre système Fedora. Ceci est le mode activé par défaut lors "
+#~ "del'installation."
+
+#~ msgid "Permissive"
+#~ msgstr "Permissif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
+#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
+#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
+#~ "after booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce mode de fonctionnement, le système est configuré avec SELinux, "
+#~ "une violation des politiques de sécurité ne provoquera que l'affichage "
+#~ "d'un message d'erreur. Aucune activité n'est bloquée lorsque SELinux est "
+#~ "configuré dans ce mode. Vous pouvez modifier le mode SELinux à "
+#~ "<guilabel>Appliqué</guilabel> à n'importe quel moment après avoir démarré."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Désactivé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez ce mode pour SELinux, Fedora ne configurera pas les "
+#~ "contrôles d'accès. Pour activer SELinux plus tard, choisissez "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem> Niveau de sécurité et parefeu</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+# pares vérification, il semble que les entrés dans l'interface n'apparaissent pas toutes chez moi. si
+# quelqu'un veut vérifier !
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour ajuster SELinux, choisissez <guilabel>Modifier la politique SELinux</"
+#~ "guilabel>. Pour exclure un service clef des restrictions SELinux, "
+#~ "sélectionnez le service dans la liste et choisissez l'option "
+#~ "<guilabel>Désactiver la protection SELinux</guilabel>. L'élément de la "
+#~ "liste <guilabel>Service de protection SELinux</guilabel> inclut des "
+#~ "options pour désactiver les restrictions SELinux sur des services "
+#~ "supplémentaires."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Modifier la règle SELinux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux est unique parce qu'il ne peut pas être contourné, même par les "
+#~ "administrateurs système. Pour modifier le comportement de SELinux après "
+#~ "l'installation, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem> Niveau de "
+#~ "sécurité et parefeu</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour davantage d'informations à propos de SELinux, reportez-vous à la FAQ "
+#~ "SELinux à <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Carte son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>agent d'installation</application> essaye automatiquement "
+#~ "d'identifier les cartes son de votre ordinateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton lecture pour vérifier la configuration de la carte "
+#~ "son. Si la configuration est correcte, Fedora joue une séquence sonore. "
+#~ "Vous pourrez ajuster le volume avec la barre de défilement. L'option "
+#~ "<guilabel> Répéter</guilabel> permet de jouer le son jusqu'à ce que "
+#~ "l'option soit désélectionnée afin de vous assister à la personnalisation "
+#~ "de votre système."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre carte son est identifiée, mais que vous n'entendez pas de son, "
+#~ "vérifiez vos haut-parleurs et essayez à nouveau. Dans certains cas, vous "
+#~ "aurez besoin de modifier des paramètres supplémentaires pour obtenir des "
+#~ "sons de meilleure qualité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une carte son peut fournir de multiples périphériques d'entrées et "
+#~ "sorties audio. Pour modifier le <guilabel>Périphérique PCM par défaut</"
+#~ "guilabel>, choisissez une nouvelle option dans la liste déroulante. Par "
+#~ "défaut, les applications audio se connectent à un mixeur logiciel qui "
+#~ "gère les périphériques PCM. Pour permettre aux applications de passer "
+#~ "outre le mixeur logiciel, choisissez l'option <guilabel>Désactiver le "
+#~ "mélangeur logiciel</guilabel>"
+
+# fin de phrase LOURDE!
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez configurer manuellement un système Fedora pour utiliser une "
+#~ "carte son non supportée après la fin du processus d'installation. La "
+#~ "configuration manuelle d'une carte son est au delà du champ d'application "
+#~ "de ce document."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Changer de carte son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora essaye de détecter automatiquement une nouvelle carte son si vous "
+#~ "en ajoutez une à votre ordinateur. Si vous avez besoin de lancer "
+#~ "manuellement le processus de détection, choisissez "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu> Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Détection de la carte son</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après avoir configuré la carte son, cliquez sur <guilabel>Terminer</"
+#~ "guilabel> pour accéder à l'écran de connexion. Votre système Fedora est "
+#~ "prêt à être utilisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus d'installation n'effectue aucune modification de votre "
+#~ "système avant le début d'installation des paquetages. Vous pourrez "
+#~ "utiliser le bouton <guilabel>Précédent</guilablel> pour revenir à l'écran "
+#~ "précédent et modifier vos sélections à n'importe quel moment."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "L'écran suivant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après avoir donné les détails pour votre partition, cliquez sur "
+#~ "<guibutton>OK </guibutton> pour continuer."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- it.po	5 Apr 2008 05:08:20 -0000	1.24
+++ it.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -22,12 +22,13 @@
 msgstr "Queste entità sono locali alla Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Versione locale di Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -45,38 +46,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 8 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Aggiunta informazione sull'aggiornamento di una distribuzione"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Aggiunte informazioni su cobbler per i server di installazione"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Aggiornati alcuni contenuti per F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Schermata di benvenuto"
@@ -87,7 +86,8 @@
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
 "Dopo che il programma di installazione avrà caricato la pagina successiva, "
-"apparirà un messaggio di benvenuto. Selezionare <guilabel>Avanti</guilabel> per continuare."
+"apparirà un messaggio di benvenuto. Selezionare <guilabel>Avanti</guilabel> "
+"per continuare."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -100,7 +100,13 @@
 "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Se non viene trovata nessuna tavola delle partizioni sugli hard disk esistenti, il programma di installazione chiederà di inizializzare il disco rigido. Questa operazione renderà qualsiasi dato sul disco fisso illeggibile. Se il sistema ha un nuovo disco rigido senza nessun sistema operativo installato, oppure sono state rimosse tutte le partizioni, rispondere <guilabel>Si</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se non viene trovata nessuna tavola delle partizioni sugli hard disk "
+"esistenti, il programma di installazione chiederà di inizializzare il disco "
+"rigido. Questa operazione renderà qualsiasi dato sul disco fisso "
+"illeggibile. Se il sistema ha un nuovo disco rigido senza nessun sistema "
+"operativo installato, oppure sono state rimosse tutte le partizioni, "
+"rispondere <guilabel>Si</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -112,7 +118,11 @@
 "to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
-msgstr "Determinati sistemi RAID o altre configurazioni non standard potrebbero risultare illeggibili per il programma di installazione e potrebbe apparire il prompt summenzionato. Il programma di installazione risponde alle strutture dei dischi fisici che è in grado di rilevare."
+msgstr ""
+"Determinati sistemi RAID o altre configurazioni non standard potrebbero "
+"risultare illeggibili per il programma di installazione e potrebbe apparire "
+"il prompt summenzionato. Il programma di installazione risponde alle "
+"strutture dei dischi fisici che è in grado di rilevare."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -123,7 +133,10 @@
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
-msgstr "Se si possiede una configurazione del disco non standard che può essere staccata durante l'installazione e rilevata e configurata in seguito, spegnere il sistema, distaccarla e riavviare l'installazione."
+msgstr ""
+"Se si possiede una configurazione del disco non standard che può essere "
+"staccata durante l'installazione e rilevata e configurata in seguito, "
+"spegnere il sistema, distaccarla e riavviare l'installazione."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -141,14 +154,13 @@
 msgstr ""
 "Il sistema di installazione individua automaticamente ogni installazione "
 "esistente di Fedora. Il processo di passaggio ad una versione superiore, "
-"aggiorna il software esistente del sistema con nuove versioni, "
-"ma non rimuove alcun dato dalle cartelle home degli utenti. L'esistente "
-"struttura delle partizioni sui dischi fissi non cambia. La configurazione "
-"del sistema cambia solo se il passaggio ad una versione superiore di un "
-"pacchetto lo dovesse richiedere. Il passaggio a versione superiore di molti "
-"pacchetti non cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un "
-"file di configurazione addizionale, che può essere esaminato in un secondo "
-"momento."
+"aggiorna il software esistente del sistema con nuove versioni, ma non "
+"rimuove alcun dato dalle cartelle home degli utenti. L'esistente struttura "
+"delle partizioni sui dischi fissi non cambia. La configurazione del sistema "
+"cambia solo se il passaggio ad una versione superiore di un pacchetto lo "
+"dovesse richiedere. Il passaggio a versione superiore di molti pacchetti non "
+"cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un file di "
+"configurazione addizionale, che può essere esaminato in un secondo momento."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
@@ -160,7 +172,13 @@
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Se il sistema contiene una installazione di Fedora o di Red Hat Linux, apparirà un messaggio che richiederà se si desidera effettuare l'aggiornamento alla nuova versione di tale installazione. Per effettuare il passaggio alla versione superiore di un sistema esistente, scegliere l'installazione appropriata dal menù a discesa e selezionare <guibutton>Avanti</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se il sistema contiene una installazione di Fedora o di Red Hat Linux, "
+"apparirà un messaggio che richiederà se si desidera effettuare "
+"l'aggiornamento alla nuova versione di tale installazione. Per effettuare il "
+"passaggio alla versione superiore di un sistema esistente, scegliere "
+"l'installazione appropriata dal menù a discesa e selezionare "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
@@ -173,14 +191,17 @@
 "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
-"Il software che è stato installato manualmente sul sistema Fedora o Red "
-"Hat Linux esistente potrebbe comportarsi in maniera differente dopo un "
+"Il software che è stato installato manualmente sul sistema Fedora o Red Hat "
+"Linux esistente potrebbe comportarsi in maniera differente dopo un "
 "aggiornamento alla versione superiore. Occorrerà ricompilare manualmente "
-"tale software dopo il passaggio, per assicurarsi che funzioni correttamente sul sistema aggiornato."
+"tale software dopo il passaggio, per assicurarsi che funzioni correttamente "
+"sul sistema aggiornato."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Effettuare il passaggio ad una versione successiva usando il programma di installazione"
+msgstr ""
+"Effettuare il passaggio ad una versione successiva usando il programma di "
+"installazione"
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(title)
 msgid "Installations are Recommended"
@@ -192,7 +213,12 @@
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr "In generale, il Fedora Project raccomanda di tenere i dati utente su una partizione <filename class=\"partition\">/home</filename> separata e di eseguire una installazione da zero. Per maggiori informazioni sulle partizioni e su come settarle, fare riferimento a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
[...8878 lines suppressed...]
+#~ msgstr "Disabled"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sceglie tale modalità per SELinux, Fedora non configurerà il "
+#~ "sistema di controllo degli accessi. Per attivare SELinux in un secondo "
+#~ "momento, selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Livello di "
+#~ "sicurezza e Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per mettere a punto SELinux, scegliere <guilabel>Modifica la Policy di "
+#~ "SELinux</guilabel>. Per esonerare un servizio chiave dalle restrizioni di "
+#~ "SELinux, selezionare il servizio dall'elenco, e scegliere l'opzione "
+#~ "<guilabel>Disabilita la protezione di SELinux</guilabel>. L'elemento "
+#~ "<guilabel>Protezione Servizi SELinux</guilabel> dell'elenco include le "
+#~ "opzioni per disabilitare le restrizioni di SELinux su servizi aggiuntivi."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Cambiare la politica di SELinux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux non può essere aggirato, neanche dagli amministratori di sistema. "
+#~ "Per cambiare il comportamento di SELinux dopo l'installazione, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ulteriori informazioni su SELinux, fare riferimento alle SELinux FAQ "
+#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Scheda audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Setup Agent</application> cerca automaticamente di "
+#~ "identificare la scheda audio del computer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccare sul bottone play per verificare la configurazione della scheda "
+#~ "audio. Se la configurazione è corretta, Fedora suonerà una sequenza di "
+#~ "suoni. Si può modificare il volume dalla apposita barra. L'opzione "
+#~ "<guilabel>Ripeti</guilabel> abilita l'emissione del suono fino a quando "
+#~ "la stessa opzione non viene deselezionata, nell'intento di assistere "
+#~ "l'utente in una migliore configurazione del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la scheda audio è correttamente identificata, ma non viene udito alcun "
+#~ "suono, controllare gli altoparlanti e provare ancora. In qualche caso, si "
+#~ "potrebbe avere bisogno di configurare impostazioni aggiuntive per "
+#~ "ottenere la migliore qualità del suono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una scheda audio può supportare diversi ingressi audio e diversi "
+#~ "dispositivi in uscita. Per cambiare il <guilabel>Dispositivo PCM "
+#~ "predefinito</guilabel>, selezionare una nuova opzione dall'elenco a "
+#~ "cascata. Come impostazione predefinita, le applicazioni audio si "
+#~ "connettono ad un mixer software che gestisce i dispositivi PCM. Per "
+#~ "abilitare le applicazioni ad aggirare il mixer software, selezionare "
+#~ "l'opzione <guilabel>Disabilltare il mixing software</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si può configurare manualmente un sistema Fedora per usare schede audio "
+#~ "non supportate dopo che il processo di installazione sarà stato "
+#~ "completato. La configurazione manuale di hardware audio va oltre lo scopo "
+#~ "di questo documento."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Cambiare la scheda audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora cerca automaticamente di individuare una nuova scheda audio se ne "
+#~ "viene aggiunta una al sistema. Se occorre invece lanciare il processo di "
+#~ "identificazione manualmente, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Rilevamento "
+#~ "della scheda audio</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo che la scheda audio sarà stata configurata, selezionare "
+#~ "<guilabel>Fine</guilabel> per procedere con la schermata di accesso al "
+#~ "sistema. Il sistema Fedora è ora pronto per l'uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvare i dati utente che si desidera preservare, e se necessario, "
+#~ "ridimensionare le partizioni esistenti per fare spazio a Fedora. Per "
+#~ "ridimensionare le proprie partizioni NTFS dal programma di installazione "
+#~ "di Fedora, utilizzare i comandi <command>ntfsresize</command> e "
+#~ "<command>fdisk</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per passare "
+#~ "ad un terminale virtuale dal programma di installazione se non si sta "
+#~ "utilizzando un Live CD. Eseguire le operazioni di ridimensionamento prima "
+#~ "di procedere con le opzioni di partizionamento dell'installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il processo di installazione non apporterà alcuna modifica al sistema "
+#~ "fino a quando l'installazione dei pacchetti non sarà iniziata. Si può "
+#~ "utilizzare <guibutton>Indietro</guibutton> per ritornare alle schermate "
+#~ "precedenti e cambiare le scelte operate in ogni momento."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "La schermata successiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo avere immesso i dettagli per le proprie partizioni, selezionare "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> per continuare."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Esegui da disco"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Esegui dalla RAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si seleziona questa opzione, l'ambiente Live CD verrà caricato "
+#~ "completamente in memoria. Questa opzione impiegherà più tempo a caricare, "
+#~ "fintanto che l'intero CD non viene copiato completamente. Mentre si "
+#~ "utilizzano i programmi, questi verranno caricati direttamente dalla "
+#~ "memoria, il che risulta in un ambiente più reattivo. Questa modalità può "
+#~ "essere utilizzata solo su macchine con almeno 1 GB di RAM."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- ja.po	17 May 2008 04:41:29 -0000	1.8
+++ ja.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.9
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -16,12 +16,13 @@
 msgstr "これらの項目は Fedora インストールガイド固有のものです。"
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Fedora Core のローカルバージョン"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -39,38 +40,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 8 インストールガイド"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "インストール処理のドキュメントを提供します。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "ディストリビューションのアップグレードでの追加情報"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "インストールサーバーのための cobbler 情報を追加"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "F8 用にいくらかの内容を更新"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "歓迎ダイアログ"
@@ -198,10 +197,10 @@
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
-"一般に、Fedora プロジェクトは、ユーザーデータは分離した <filename class=\""
-"partition\">/home</filename> パーティションに保存し、新規インストールすること"
-"を勧めます。パーティションとその設定方法については <xref linkend=\""
-"ch-disk-partitioning\"/> を参照してください。"
+"一般に、Fedora プロジェクトは、ユーザーデータは分離した <filename class="
+"\"partition\">/home</filename> パーティションに保存し、新規インストールするこ"
+"とを勧めます。パーティションとその設定方法については <xref linkend=\"ch-disk-"
+"partitioning\"/> を参照してください。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -210,9 +209,9 @@
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
-"インストールプログラムを使ってシステムをアップグレードすることを選択した場合、"
-"Fedora ソフトウェアと衝突する、Fedora から提供されていないソフトウェアは上書き"
-"されます。この方法でアップグレードする前に、後で参照できるように現在の"
+"インストールプログラムを使ってシステムをアップグレードすることを選択した場"
+"合、Fedora ソフトウェアと衝突する、Fedora から提供されていないソフトウェアは"
+"上書きされます。この方法でアップグレードする前に、後で参照できるように現在の"
 "パッケージ一覧を作ります:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
@@ -220,8 +219,8 @@
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
-"インストール後、このリストと相談してのパッケージがリビルドや Fedora 以外の"
-"ソフトウェアリポジトリーから取り出す必要があるかを調べます。"
+"インストール後、このリストと相談してのパッケージがリビルドや Fedora 以外のソ"
+"フトウェアリポジトリーから取り出す必要があるかを調べます。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
@@ -237,10 +236,11 @@
 "perform one improperly there is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
 "アップグレードを実行する前に、他の重要なデータの完全なバックアップも作成する"
-"べきです。重要なデータには、Apache や、FTP、SQL サーバー、ソースコード管理"
-"システムのようなサービスの内容と同様に、完全な <filename class=\"directory\">"
-"/home</filename> ディレクトリーも含まれるでしょう。本来、アップグレードが破壊"
-"することはありませんが、不適切に行うと僅かですがデータを失う可能性があります。"
+"べきです。重要なデータには、Apache や、FTP、SQL サーバー、ソースコード管理シ"
+"ステムのようなサービスの内容と同様に、完全な <filename class=\"directory\">/"
+"home</filename> ディレクトリーも含まれるでしょう。本来、アップグレードが破壊"
+"することはありませんが、不適切に行うと僅かですがデータを失う可能性がありま"
+"す。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:86(title)
 msgid "Storing Backups"
@@ -256,9 +256,9 @@
 msgstr ""
 "上記の例は <filename class=\"directory\">/home</filename> ディレクトリー内に"
 "バックアップ媒体を格納することに注意してください。<filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> ディレクトリーが別のパーティションではない場合、<emphasis>"
-"一字一句この例のとおりに行ってはいけません!</emphasis> バックアップは CD や "
-"DVD ディスク、外部のハードディスクにバックアップを保存してください。"
+"\">/home</filename> ディレクトリーが別のパーティションではない場合、"
+"<emphasis>一字一句この例のとおりに行ってはいけません!</emphasis> バックアップ"
+"は CD や DVD ディスク、外部のハードディスクにバックアップを保存してください。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -588,8 +588,8 @@
 "<command>bash</command> シェルを使います。GNU コアユーティリティーがコマンド"
 "ライン環境を完成させます。<command>bash</command> に関する詳細情報は <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> を参照してください。GNU "
-"コアユーティリティーをもっと知りたいのなら、<ulink url=\""
-"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/> を参照してください。"
+"コアユーティリティーをもっと知りたいのなら、<ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/> を参照してください。"
 
 #: en_US/techref.xml:143(term)
 msgid "Remote System Access"
@@ -634,7 +634,7 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "ファイアーウォール"
 
@@ -922,37 +922,39 @@
 "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
 "the URI, which will be in one of the following forms:"
 msgstr ""
-"ネットワーク上に配布物を配置してください。場所はローカルネットワークか、"
-"FTPか、HTTP、rsync プロトコル経由で届く遠隔サイトかもしれません。URI は"
-"以下のどれかの形式です:"
+"ネットワーク上に配布物を配置してください。場所はローカルネットワークか、FTP"
+"か、HTTP、rsync プロトコル経由で届く遠隔サイトかもしれません。URI は以下のど"
+"れかの形式です:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "アーキ"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
[...4808 lines suppressed...]
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7011,7 +6928,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -7021,21 +6938,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -7044,21 +6961,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -7109,3 +7026,41 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru AT yahoo DOT co DOT jp>, 2007,2008."
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
+#~ msgstr "インストールサーバーのための cobbler 情報を追加"
+
+#~ msgid "Update some content for F8"
+#~ msgstr "F8 用にいくらかの内容を更新"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
+#~ msgstr "最新の Fedora ソフトウェアの入手"
+
+#~ msgid "Upgrading and Updates"
+#~ msgstr "アップグレードと更新"
+
+#~ msgid "Install Third-party Software"
+#~ msgstr "サードパーティーソフトウェアのインストール"
+
+#~ msgid "Package Group Selection Screen"
+#~ msgstr "パッケージグループ選択画面"
+
+#~ msgid "Package group selection screen."
+#~ msgstr "パッケージグループ選択画面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#~ msgid "Rescue CD boot media"
+#~ msgstr "レスキュー CD 起動媒体"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ms.po
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ms.po	23 Dec 2007 09:41:40 -0000	1.1
+++ ms.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,11 +14,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
+msgid "9"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
@@ -37,44 +37,43 @@
 msgid "2007"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+msgid "2008"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
+msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
+msgid "Stuart Ellis"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
+msgstr "&Cari Bantuan"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
@@ -82,7 +81,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
@@ -90,7 +94,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
@@ -98,7 +106,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
@@ -107,7 +118,14 @@
 msgstr "Buka dokumen sedia ada"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
@@ -115,7 +133,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
@@ -123,7 +145,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
@@ -136,15 +162,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
-msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
-msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
[...7658 lines suppressed...]
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
 #, fuzzy
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Skrin Pen&uh"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
-msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "mod menyelamat"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
@@ -4908,7 +6898,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
@@ -4916,7 +6910,12 @@
 msgstr "Akan Memasang"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
@@ -4924,7 +6923,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
@@ -4936,3 +6939,46 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrading and Updates"
+#~ msgstr "Periksa untuk &Kemaskini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Help"
+#~ msgstr "&Kandungan Bantuan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write to the Correct Device"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Services List"
+#~ msgstr "Senarai Arab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
+#~ msgstr "Ubah Bahasa apabila menukar papan kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Ubah Bahasa apabila menukar papan kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Ralat merakam bunyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Ralat merakam bunyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Skrin Pen&uh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Buang Imej daripada Dokumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Selit MathML dari fail"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 nb.po
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- nb.po	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.5
+++ nb.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 01:08+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -14,12 +14,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Lokal versjon av Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -37,38 +38,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 8 installasjonsguide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr ""
@@ -494,7 +493,7 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Brannvegg"
 
@@ -766,17 +765,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -785,7 +783,7 @@
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -794,7 +792,7 @@
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
@@ -896,7 +894,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1310,18 +1308,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Valg av programvare"
@@ -1394,50 +1380,39 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
 msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
-"network where bandwidth is a concern."
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:95(title)
-msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr "Oppgradering og oppdatering"
-
[...4670 lines suppressed...]
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6881,7 +6785,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6891,21 +6795,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6914,21 +6818,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6980,6 +6884,45 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
 
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Upgrading and Updates"
+#~ msgstr "Oppgradering og oppdatering"
+
+#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
+#~ msgstr "Ingen Live-avbilder for <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "FDP"
+#~ msgstr "FDP"
+
+#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
+#~ msgstr "Endre brannvegginnstillinger"
+
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Lydkort"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
 #~ "<package>syslinux</package> packages:"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- nl.po	13 May 2008 13:05:27 -0000	1.13
+++ nl.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.14
@@ -1,15 +1,15 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 14:02+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -1791,10 +1791,11 @@
 "<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
 "beyond the selection found on the default installation source. All software "
 "in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr "De Fedora software repository wordt automatisch voor je gekozen. De <guilabel>"
-"Additionele software-repositories toevoegen</guilabel> repositoriy bevat software "
-"naast de selectie die in de standaard installatie bron gevonden wordt. Alle software "
-"in Fedora is geheel vrij en open bron."
+msgstr ""
+"De Fedora software repository wordt automatisch voor je gekozen. De "
+"<guilabel>Additionele software-repositories toevoegen</guilabel> repositoriy "
+"bevat software naast de selectie die in de standaard installatie bron "
+"gevonden wordt. Alle software in Fedora is geheel vrij en open bron."
 
 #: en_US/packageselection.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1815,8 +1816,10 @@
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr "Om een bestaande software repository locatie aan te passen, selecteer je de "
-"repository in de lijst en dan selecteer je <guilabel>Repository aanpassen</guilabel>."
+msgstr ""
+"Om een bestaande software repository locatie aan te passen, selecteer je de "
+"repository in de lijst en dan selecteer je <guilabel>Repository aanpassen</"
+"guilabel>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:96(title)
 msgid "Network Access Required"
@@ -1827,8 +1830,10 @@
 "If you change the repository information during a non-network installation, "
 "such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
 "configuration information."
-msgstr "Als je de repository informatie veranderdt tijdens een installatie zonder netwerk verbinding, "
-"zoals van een Fedora DVD, vraagt de installer jou informatie om het netwerk te configureren."
+msgstr ""
+"Als je de repository informatie veranderdt tijdens een installatie zonder "
+"netwerk verbinding, zoals van een Fedora DVD, vraagt de installer jou "
+"informatie om het netwerk te configureren."
 
 #: en_US/packageselection.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -2006,14 +2011,16 @@
 "downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
 "on the installation discs."
 msgstr ""
-"De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je systeem, "
-"kun je het <application>Software toevoegen/verwijderen</application> gereedschap gebruiken om "
-"nieuwe software te installeren, maar ook om geinstalleerde pakketten te "
-"verwijderen. Voor het opstarten van dit programma kies je van het hoofd menu "
-"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>"
-"Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Het Fedora sofware beheers systeem "
+"De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je "
+"systeem, kun je het <application>Software toevoegen/verwijderen</"
+"application> gereedschap gebruiken om nieuwe software te installeren, maar "
+"ook om geinstalleerde pakketten te verwijderen. Voor het opstarten van dit "
+"programma kies je van het hoofd menu <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
+"verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Het Fedora sofware beheers systeem "
 "downlaod de laatste versies van de pakketten van de netwerk servers, in "
-"plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf bevinden."
+"plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf "
+"bevinden."
 
 #: en_US/packageselection.xml:212(title)
 msgid "Additional Language Support"
@@ -2567,12 +2574,12 @@
 "notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
 "the message to update your system's software."
 msgstr ""
-"Een update applet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit applet "
-"wordt standaard geinstalleert in Fedora. Het kijkt uit "
-"naar software updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een "
-"achtergronds dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates "
-"gevonden worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je "
-"systeem te vernieuwen."
+"Een update applet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit "
+"applet wordt standaard geinstalleert in Fedora. Het kijkt uit naar software "
+"updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een achtergronds "
+"dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates gevonden "
+"worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je systeem te "
+"vernieuwen."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2590,7 +2597,8 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Kies <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -2604,7 +2612,8 @@
 msgid ""
 "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
 "guilabel>."
-msgstr "Om de lijst van vernieuwde pakketten te bekijken, kies je <guilabel>Review</"
+msgstr ""
+"Om de lijst van vernieuwde pakketten te bekijken, kies je <guilabel>Review</"
 "guilabel>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:72(para)
@@ -2671,8 +2680,8 @@
 msgstr ""
 "Verzeker je ervan dat jouw systeem een actieve netwerk verbinding heeft "
 "voordat je <application>Update Software</application> of het <command>yum</"
-"command> commando gebruikt. Het update proces doenload informatie en pakketten "
-" van een netwerk van servers."
+"command> commando gebruikt. Het update proces doenload informatie en "
+"pakketten  van een netwerk van servers."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -4826,20 +4835,23 @@
 "Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"/>."
-msgstr "De <application>Setup Agent</application> laat een scherm zien wat je toestaat om "
-"je hardware informatie anoniem naar het Fedora Project te sturen. "
-"Ontwikkelaars gebruiken de hardware details om verdere ondersteuning te begeleiden. "
-"Je kunt meer of dit project en zijn ontwikkeling lezen op <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"/>."
+msgstr ""
+"De <application>Setup Agent</application> laat een scherm zien wat je "
+"toestaat om je hardware informatie anoniem naar het Fedora Project te "
+"sturen. Ontwikkelaars gebruiken de hardware details om verdere ondersteuning "
+"te begeleiden. Je kunt meer of dit project en zijn ontwikkeling lezen op "
+"<ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:404(para)
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr "Om aan dit belangrijke werk mee toe doen, selecteer je <guilabel>Profiel verzenden</guilabel>. "
-"Als je er voor kiest om geen profiel data te versturen, verander dan de standaard instelling niet. "
-"Selecteer <guilabel>Voltooien</guilabel> om te vervolgen met het login scherm."
+msgstr ""
+"Om aan dit belangrijke werk mee toe doen, selecteer je <guilabel>Profiel "
+"verzenden</guilabel>. Als je er voor kiest om geen profiel data te "
+"versturen, verander dan de standaard instelling niet. Selecteer "
+"<guilabel>Voltooien</guilabel> om te vervolgen met het login scherm."
 
 #: en_US/firstboot.xml:411(title)
 msgid "Update Your System"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- pa.po	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.19
+++ pa.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.20
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -19,11 +19,12 @@
 msgstr "ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਵਰਜਨ"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
+msgid "9"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
@@ -43,39 +44,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr ""
@@ -496,7 +494,7 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ"
 
@@ -771,31 +769,30 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -898,7 +895,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1322,18 +1319,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "ਸਾਟਫਵੇਅਰ ਚੋਣ"
@@ -1406,50 +1391,40 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
 msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
-"network where bandwidth is a concern."
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:95(title)
-msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
-
-#: en_US/packageselection.xml:96(para)
+#: en_US/packageselection.xml:90(para)
 msgid ""
-"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
[...4806 lines suppressed...]
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6996,7 +6889,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -7006,7 +6899,7 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -7014,15 +6907,15 @@
 "ਟੈਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ <keycap>Esc</keycap> "
 "ਸੁਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -7031,21 +6924,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -7099,6 +6992,108 @@
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "http://punjabi.sf.net/"
 
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Upgrading and Updates"
+#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#~ msgid "Install Third-party Software"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ"
+
+#~ msgid "Package Group Selection Screen"
+#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ"
+
+#~ msgid "Package group selection screen."
+#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਅਗਿਆਤ FTP ਖਾਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "HTTP Installation Setup"
+#~ msgstr "HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Help"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
+#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਰਤੋਂ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+#~ "use the following command to write the image to the drive:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
+#~ "ਦਿਓ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "The Services List"
+#~ msgstr "ਸੇਵਾ ਸੂਚੀ"
+
+#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਸਥਾਪਨ ਬਦਲਣਾ"
+
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"
+
+#~ msgid "Enforcing"
+#~ msgstr "ਮਜਬੂਰ (Enforcing)"
+
+#~ msgid "Permissive"
+#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "ਆਯੋਗ(Disabled)"
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ"
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
+#~ "ਖੋਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਬਦਲਣਾ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ <guilabel>ਮੁਕਮੰਲ</"
+#~ "guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਦਮ ਤਿਆਰ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਲਈ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</"
+#~ "guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
 #~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
 #~ msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
@@ -7519,9 +7514,6 @@
 #~ msgid "Welcome dialog."
 #~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
 
-#~ msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
 #~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -7644,10 +7636,6 @@
 #~ msgstr "CD, DVD, ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
-#~ msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ 'ਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਜੋੜੋ।"
-
-#~ msgid ""
 #~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
 #~ msgstr "ਇੱਕ ਬੂਟ ਸਕਰੀਨ ਆਵੇਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਹੇਠਾਂ <prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਟ ਹੋਵੇਗੀ।"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.40 -r 1.41 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- pl.po	18 Nov 2007 00:44:16 -0000	1.40
+++ pl.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.41
@@ -2,11 +2,11 @@
 # Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
 # Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
 # Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:41+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -19,12 +19,13 @@
 msgstr "Te jednostki sÄ… lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -42,38 +43,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Dodanie informacji o aktualizowaniu dystrybucji"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Dodanie informacji o cobblerze do serwerów instalacji"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Aktualizacja części zawartości dla F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe powitania"
@@ -651,7 +650,7 @@
 "SELinuksa, aby dowiedzieć się więcej: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
 "org/selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Zapora sieciowa"
 
@@ -1006,32 +1005,34 @@
 "powinno być w jednej z poniższych form:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "architektura"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
 "http://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
 "<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
 "ftp://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
 "<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 "rsync://serwerlustrzany.przykład.pl/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
 "<placeholder-1/>/os"
@@ -1159,7 +1160,7 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1676,18 +1677,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Wybór oprogramowania"
@@ -1779,67 +1768,45 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "Aby dołączyć oprogramowanie z <firstterm>repozytoriów</firstterm> innych niż "
 "zbiór pakietów Fedory, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
 "oprogramowania</guilabel>. Poniższa lista zawiera przykłady zastosowania tej "
 "opcji."
 
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Najnowsze oprogramowanie Fedory"
-
[...5878 lines suppressed...]
+#~ "polityk bezpieczeństwa wywołuje jedynie komunikat o błędzie. Żadne "
+#~ "działania w tym trybie nie są właściwie zabronione. Można zmienić tryb na "
+#~ "<guilabel>Wymuszanie</guilabel> w każdej chwili po uruchomieniu."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Wyłączony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli wybierzesz ten tryb dla SELinuksa, Fedora w ogóle nie skonfiguruje "
+#~ "systemu kontroli dostępu. Aby aktywować SELinuksa później, wybierz "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dostosować SELinuksa, wybierz <guilabel>Zmodyfikuj politykę "
+#~ "SELinuksa</guilabel>. Aby zwolnić kluczową usługę z restrykcji SELinuksa, "
+#~ "wybierz usługę z listy i wybierz opcję <guilabel>Wyłącz ochronę "
+#~ "SELinuksa</guilabel>. <guilabel>Ochrona usług SELinuksa</guilabel> na "
+#~ "liście zawiera opcje do wyłączenia restrykcji SELinuksa dla dodatkowych "
+#~ "usług."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Zmienianie polityki SELinuksa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux jest unikalny, gdyż jest nie do obejścia nawet dla "
+#~ "administratorów systemu. Aby zmienić zachowanie SELinuksa po instalacji, "
+#~ "wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dowiedzieć się więcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
+#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Karta dźwiękowa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Agent ustawień</application> automatycznie spróbuje "
+#~ "zidentyfikować kartę dźwiękową w komputerze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij przycisk odtwarzania, aby sprawdzić konfigurację karty "
+#~ "dźwiękowej. Jeśli konfiguracja jest poprawna, Fedora odtworzy sekwencję "
+#~ "dźwiękową. Można dostosować głośność suwakiem. Opcja <guilabel>Powtarzaj</"
+#~ "guilabel> powoduje, że dźwięk będzie odtwarzany aż do czasu jej "
+#~ "odznaczenia, aby asystować przy podkręcaniu systemu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta dźwiękowa została zidentyfikowana, ale nie słyszysz dźwięku, "
+#~ "sprawdź głośniki i spróbuj ponownie. W niektórych przypadkach możesz być "
+#~ "zmuszony zmienić dodatkowe opcje, aby uzyskać najlepszą jakość dźwięku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karta dźwiękowa może być wyposażona w wiele urządzeń wejścia i wyjścia "
+#~ "dźwięku. Aby zmienić <guilabel>Domyślne urządzenie PCM</guilabel>, "
+#~ "wybierz nową opcję z listy. Domyślnie aplikacje dźwiękowe łączą się z "
+#~ "mikserem programowym, który zarządza urządzeniami PCM. Aby włączyć "
+#~ "omijanie programowego miksera, wybierz opcję <guilabel>Wyłącz miksowanie "
+#~ "programowe</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ręcznie skonfigurować system Fedora do używania nieobsługiwanej "
+#~ "karty dźwiękowej po zakończeniu procesu instalacji. Ręczna konfiguracja "
+#~ "sprzętu dźwiękowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Zmienianie karty dźwiękowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora automatycznie próbuje wykryć nowo dodaną do systemu kartę "
+#~ "dźwiękową. Jeśli musisz uruchomić proces wykrywania ręcznie, wybierz "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Wykrywanie karty dźwiękowej</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po skonfigurowaniu karty dźwiękowej wybierz <guilabel>Zakończ</guilabel>, "
+#~ "aby przejść do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykonaj kopię zapasową danych użytkowników, które chcesz zachować, i "
+#~ "jeśli to potrzebne, zmień rozmiar istniejących partycji, aby zrobić "
+#~ "miejsce dla Fedory. Aby zmienić rozmiar partycji NTFS za pomocą "
+#~ "instalatora Fedory, użyj poleceń <command>ntfsresize</command> i "
+#~ "<command>fdisk</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, aby przełączyć "
+#~ "wirtualny terminal w programie instalacyjnym, jeśli nie używasz Live CD. "
+#~ "Przeprowadź wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do "
+#~ "opcji partycjonowania instalatora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program instalacyjny nie dokonuje żadnych zmian w systemie aż do "
+#~ "rozpoczęcia instalacji pakietów. Możesz użyć <guibutton>Wstecz</"
+#~ "guibutton>, aby w dowolnym czasie wrócić do poprzednich ekranów i zmienić "
+#~ "swój wybór."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Następny ekran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po podaniu szczegółów partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby "
+#~ "kontynuować."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Uruchom z obrazu"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Uruchom z RAM-u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli wybierzesz tę opcję, środowisko Live CD zostanie wczytane do "
+#~ "pamięci w całości. Ta opcja zajmuje więcej czasu na uruchomienie, "
+#~ "ponieważ cała CD jest wczytywana za jednym razem. Programy są wczytywane "
+#~ "bezpośrednio z pamięci w razie używania ich, co powoduje bardziej wydajne "
+#~ "środowisko. Ten tryb może być używany tylko na komputerach z przynajmniej "
+#~ "1 GB RAM-u."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.31 -r 1.32 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pt_BR.po	30 Nov 2007 13:18:30 -0000	1.31
+++ pt_BR.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-30 10:53-0300\n"
 "Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -20,12 +20,13 @@
 msgstr "Essas entidades são locais do Guia de Instalação do Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -43,93 +44,151 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Incluir informação sobre atualizar uma distribuição"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Adicionadas informações sobre o cobbler para servidores de instalação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Atualizar conteúdo para o F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Diálogo de Boas-Vindas"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Depois de o programa de instalação carregar a sua etapa seguinte, o seguinte diálogo aparece. Selecione <guilabel>Próximo</guilabel> para continuar."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de o programa de instalação carregar a sua etapa seguinte, o seguinte "
+"diálogo aparece. Selecione <guilabel>Próximo</guilabel> para continuar."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Inicializando o Disco Rígido"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Se não forem encontradas tabelas de partições legíveis nos discos rígidos existentes, o programa de instalação irá pedir para inicializar o disco rígido. Esta operação faz com que todos os dados existentes no disco rígido fiquem ilegíveis. Se o seu sistema tiver um disco completamente novo sem sistema operacional instalado ou se removeu todas as partições no disco rígido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se não forem encontradas tabelas de partições legíveis nos discos rígidos "
+"existentes, o programa de instalação irá pedir para inicializar o disco "
+"rígido. Esta operação faz com que todos os dados existentes no disco rígido "
+"fiquem ilegíveis. Se o seu sistema tiver um disco completamente novo sem "
+"sistema operacional instalado ou se removeu todas as partições no disco "
+"rígido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID ou Outras Configurações Eventuais"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Certos sistemas RAID ou outras configurações eventuais poderão ser ilegíveis para o programa de instalação e o alerta acima mencionado pode aparecer. O programa de instalação responde às estruturas físicas dos discos que for capaz de detectar."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Certos sistemas RAID ou outras configurações eventuais poderão ser ilegíveis "
+"para o programa de instalação e o alerta acima mencionado pode aparecer. O "
+"programa de instalação responde às estruturas físicas dos discos que for "
+"capaz de detectar."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Desligue os Discos Desnecessários"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Se você tiver uma configuração de disco fora do normal que possa ser desligada durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o sistema, desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma configuração de disco fora do normal que possa ser "
+"desligada durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o "
+"sistema, desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Atualizando um Sistema Existente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora automaticamente. O processo de atualização atualiza os programas existentes com novas versões, mas não remove nenhum dado dos diretórios dos usuários. A estrutura de partição existente no seu disco rígido não muda. Sua configuração de sistema muda somente se um pacote necessita estas alterações. A maioria das atualizações de pacote não alteram a configuração do sistema, mas criam um arquivo de configuração adicional para sua análise posterior."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora "
+"automaticamente. O processo de atualização atualiza os programas existentes "
+"com novas versões, mas não remove nenhum dado dos diretórios dos usuários. A "
+"estrutura de partição existente no seu disco rígido não muda. Sua "
+"configuração de sistema muda somente se um pacote necessita estas "
+"alterações. A maioria das atualizações de pacote não alteram a configuração "
+"do sistema, mas criam um arquivo de configuração adicional para sua análise "
+"posterior."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Exame de Atualização"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Se o seu sistema contiver uma instalação de Fedora ou Red Hat Linux, irá aparecer uma janela perguntando se deseja atualizar essa instalação. Para efetuar uma atualização de um sistema existente, escolha a instalação apropriada na lista abaixo e selecione <guibutton>Próximo</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação de Fedora ou Red Hat Linux, irá "
+"aparecer uma janela perguntando se deseja atualizar essa instalação. Para "
+"efetuar uma atualização de um sistema existente, escolha a instalação "
+"apropriada na lista abaixo e selecione <guibutton>Próximo</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Programas Instalados Manualmente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
[...11563 lines suppressed...]
 #~ msgstr "Crie um arquivo mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-#~ "\">tftp</systemitem> services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ative os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
-#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
-#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
 #~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
@@ -4905,129 +9826,185 @@
 #~ "inicializar a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se algum erro "
 #~ "ocorrer, o sistema inicializa com a sua configuração normal, como por "
 #~ "exemplo, um disco rígido local."
+
 #~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
 #~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
+
 #~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 #~ msgstr "Mudança de Versão e atualizações para o F7"
+
 #~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 #~ msgstr "Correção de instruções para gravação de mídia em MAC OS X (#225051)"
+
 #~ msgid "Fix download URL (#220100)"
 #~ msgstr "Correção de URL de download  (#220100)"
+
 #~ msgid "Bugfixes, most minor"
 #~ msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
+
 #~ msgid "Major reorganization for better workflow"
 #~ msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
+
 #~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+
 #~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 #~ msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
+
 #~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
 #~ msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
+
 #~ msgid "Amended section on formatting USB media."
 #~ msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
+
 #~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem "
 #~ "de acesso à rede."
+
 #~ msgid "Provided extra CD burning information."
 #~ msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
+
 #~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 #~ msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
+
 #~ msgid "Reenabled Sound Card section."
 #~ msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
+
 #~ msgid "Removed obsolete admonition."
 #~ msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
+
 #~ msgid "Updated to match Rawhide."
 #~ msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
+
 #~ msgid "Updated First Boot section."
 #~ msgstr "Atualização da seção First Boot."
+
 #~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 #~ msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
+
 #~ msgid "Added Xen material."
 #~ msgstr "Adição de material sobre o Xen."
+
 #~ msgid "Updated First Boot."
 #~ msgstr "Atualização do First Boot."
+
 #~ msgid "Screenshot changes."
 #~ msgstr "Mudanças de imagens de telas."
+
 #~ msgid "Updated screenshots."
 #~ msgstr "Atualização de imagens de telas."
+
 #~ msgid "Added the task selection screen."
 #~ msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
+
 #~ msgid "Added section on remote logging."
 #~ msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
+
 #~ msgid "Updated indexing."
 #~ msgstr "Atualização do índice."
+
 #~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 #~ msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
+
 #~ msgid "Updated for FC5 test2."
 #~ msgstr "Atualização para o FC5 test2."
+
 #~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 #~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
+
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
+
 #~ msgid "Expanded Technical References section."
 #~ msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
+
 #~ msgid "Amended Management Options section."
 #~ msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
+
 #~ msgid "Updated Management Options section."
 #~ msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
+
 #~ msgid "Added Technical References section."
 #~ msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
+
 #~ msgid "Added Management Options section."
 #~ msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
+
 #~ msgid "Updated sections on installation methods."
 #~ msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
+
 #~ msgid "Updated partitioning section."
 #~ msgstr "Atualização da seção de particionamento."
+
 #~ msgid "Added material on updating the new installation."
 #~ msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
+
 #~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 #~ msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 #~ msgstr ""
 #~ "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /"
 #~ "home"
+
 #~ msgid "Reorganization of introductory material"
 #~ msgstr "Reorganização do material introdutório"
+
 #~ msgid "Release version"
 #~ msgstr "Versão de lançamento"
+
 #~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 #~ msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
+
 #~ msgid "Additional style editing and indexing"
 #~ msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
+
 #~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 #~ msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
+
 #~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+
 #~ msgid "linux rescue"
 #~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live CD"
+
 #~ msgid "Document base name"
 #~ msgstr "Nome base do documento"
+
 #~ msgid "fedora-install-guide"
 #~ msgstr "fedora-install-guide"
+
 #~ msgid "Document language"
 #~ msgstr "Idioma do documento"
+
 #~ msgid "en_US"
 #~ msgstr "pt_BR"
+
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Versão do documento"
+
 #~ msgid "1.35.2"
 #~ msgstr "1.35.2"
+
 #~ msgid "Document date"
 #~ msgstr "Data do documento"
+
 #~ msgid "2007-01-28"
 #~ msgstr "2007-01-28"
+
 #~ msgid "Document ID string"
 #~ msgstr "String do ID do documento"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
 #~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
 #~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.44 -r 1.45 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pt.po	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.44
+++ pt.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.45
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:24+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -68,12 +68,13 @@
 msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -91,38 +92,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Adição de informações sobre a actualização de uma distribuição"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Adição de informação sobre os servidores de instalação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Actualização de algum conteúdo para o F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Janela de Boas-Vindas"
@@ -714,7 +713,7 @@
 "de segurança do Linux. Veja a FAQ do SELinux para mais informações: <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "'Firewall'"
 
@@ -1072,32 +1071,34 @@
 "Repare no URI, estando este num dos seguintes formatos:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arquitectura"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
 "http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
 "ftp://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 "rsync://replica.exemplo.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
@@ -1228,7 +1229,7 @@
 "\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1756,18 +1757,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Selecção de 'Software'"
@@ -1861,67 +1850,45 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que "
 "não os do Fedora, seleccione a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de "
 "'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui exemplos de formas "
 "de utilização desta opção."
 
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Obter o Último 'Software' do Fedora"
-
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
[...5943 lines suppressed...]
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Placa de Som"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Agente de Configuração</application> tenta identificar "
+#~ "automaticamente a placa de som no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregue no botão de reprodução para verificar a configuração da placa de "
+#~ "som. Se a configuração estiver correcta, o Fedora toca uma sequência de "
+#~ "som. Poderá ajustar o volume com a barra deslizante. A opção "
+#~ "<guilabel>Repetir</guilabel> faz com que o som toque até que a opção seja "
+#~ "desligada, para o ajudar a afinar o seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de som for identificada, mas não ouvir qualquer som, "
+#~ "verifique os seus altifalantes e tente de novo. Em alguns dos casos, "
+#~ "poderá ter de alterar a configuração adicional para obter a melhor "
+#~ "qualidade de som."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma placa de som poderá oferecer vários dispositivos de entrada e saída "
+#~ "de som. Para mudar o <guilabel>Dispositivo PCM por omissão</guilabel>, "
+#~ "seleccione uma opção nova na lista. Por omissão, as aplicações de áudio "
+#~ "ligam-se a uma mesa de mistura por 'software' que faz a gestão dos "
+#~ "dispositivos PCM. Para permitir às aplicações ignorarem a mesa de mistura "
+#~ "por 'software', seleccione a opção para <guilabel>Desactivar a mistura "
+#~ "por 'software'</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderá configurar manualmente um sistema Fedora para usar as placas de "
+#~ "som não suportadas, após o processo de instalação ter terminado. A "
+#~ "configuração manual do 'hardware' de som está para além do âmbito deste "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Mudar a Placa de Som"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora tenta automaticamente detectar uma placa de som, se adicionar "
+#~ "uma ao seu sistema. Se precisar de lançar o processo de detecção de forma "
+#~ "manual, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Detecção da "
+#~ "Placa de Som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois de configurar a placa de som, carregue em <guilabel>Terminar</"
+#~ "guilabel> para passar ao ecrã de autenticação. O seu sistema Fedora está "
+#~ "agora pronto para ser usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvaguarde os dados de utilizador que deseja preservar e, se necessário, "
+#~ "dimensione as partições existente para criar espaço para o Fedora. Para "
+#~ "dimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do Fedora, use os "
+#~ "comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a combinação de teclas <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+#~ "keycombo>, para mudar para um terminal virtual, a partir do programa de "
+#~ "instalação se não estiver a usar um Live CD. Efectue as operações de "
+#~ "dimensionamento antes de passar às opções de particionamento do programa "
+#~ "de instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de instalação não faz alterações ao seu sistema, até que a "
+#~ "instalação de pacotes comece. Poderá usar o <guibutton>Retroceder</"
+#~ "guibutton> para voltar aos ecrãs anteriores e mudar as suas escolhas em "
+#~ "qualquer altura."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "O Ecrã Seguinte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois de indicar os detalhes da sua partição, carregue em <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> para continuar."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Executar a partir da imagem"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Executar a partir da RAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seleccionar esta opção, o ambiente do Live CD corre por inteiro a "
+#~ "partir da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é "
+#~ "carregado para a memória de uma vez. À medida que vai usando os programas "
+#~ "posteriormente, estes são carregados directamente a partir da memória, o "
+#~ "que resulta num ambiente mais reactivo. Este modo só pode ser usado nas "
+#~ "máquinas com pelo menos 1 GB de RAM."
+
 #~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
 #~ msgstr "Instalar o Suporte para Línguas Adicionais"
 
@@ -9438,15 +9860,6 @@
 #~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-#~ "\">tftp</systemitem> services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Active os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
-#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
-#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
 #~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
 #~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
@@ -10133,9 +10546,6 @@
 #~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
 #~ msgstr "Adicionar itens ao menu de arranque do GRUB."
 
-#~ msgid "Making Live USB Flash Media"
-#~ msgstr "Criar Imagens Live em Flash USB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Live USB image does not require a blank USB flash drive. If "
 #~ "you have sufficient space on an existing USB flash drive, <remark role="
@@ -10182,9 +10592,6 @@
 #~ "gráfica predefinida. Contudo, a maioria das funções são semelhantes, "
 #~ "independentemente do modo de instalação."
 
-#~ msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-#~ msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
-
 #~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -10483,12 +10890,6 @@
 #~ msgstr "Arrancar a Partir de CDs, DVDs ou Discos USB"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o primeiro disco no leitor de CDs ou DVDs, ou ligue o "
-#~ "dispositivo USB."
-
-#~ msgid ""
 #~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
 #~ msgstr ""
 #~ "Irá aparecer um ecrã de arranque, com uma linha de comandos <prompt>boot:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 sr_Latn.po
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- sr_Latn.po	8 Nov 2007 05:53:38 -0000	1.6
+++ sr_Latn.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:51-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -24,12 +24,13 @@
 msgstr "Ovi objekti su lokalni u Vodiču kroz Fedora instalaciju."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Lokalno Fedora Core izdanje"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -47,38 +48,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Vodič kroz Fedora 8 instalaciju"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Pruža dokumentaciju za postupak instalacije."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Dodati podaci o nadgradnji distribucije"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Dodati podaci o cobbleru za instalacione servere"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Pojedini sadržaji ažurirani za F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Prozorče dobrodošlice"
@@ -655,7 +654,7 @@
 "ČPP za više podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Zaštitni zid"
 
@@ -1009,31 +1008,33 @@
 "Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arhitektura"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
 "http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
 "ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 "rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
@@ -1161,7 +1162,7 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1681,18 +1682,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Izbor softvera"
@@ -1783,65 +1772,44 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
 "zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
 "guilabel>. Sledeći spisak daje primere kako možete koristiti ovu opciju."
 
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Dobavite najnoviji Fedora softver"
-
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
-"network where bandwidth is a concern."
[...5883 lines suppressed...]
+#~ "bezbednosnih polisa samo pokazuje poruku o grešci. Ni jedna radnja nije "
+#~ "zabranjena kada je SELinux instaliran u ovom režimu. Možete promeniti "
+#~ "SELinux u režim <guilabel>Primoravanje</guilabel> posle ponovnog "
+#~ "pokretanja ako želite."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Isključeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako izaberete ovaj režim rada za SELinux, Fedora onda ne postavlja "
+#~ "kontrolu pristupa na sistemu. Ako želite da uključite SELinux kasnije, "
+#~ "izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo "
+#~ "bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste podesili SELinux, izaberite <guilabel>Izmeni SELinux polise</"
+#~ "guilabel>. Ako želite izbaciti ključni servis iz SELinux ograničenja, "
+#~ "prvo izaberite servis na spisku, pa onda izaberite opciju "
+#~ "<guilabel>Onemogući SELinux zaštitu</guilabel>. Stavka <guilabel>SELinux "
+#~ "zaštitna usluga</guilabel> na spisku uključuje opcije za onemogućavanje "
+#~ "SELinux ograničenja za dodatne servise."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Izmena SELinux polisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux je jedinstven u tome što se ne može zaobići, čak i od strane "
+#~ "administratora sistema. Da biste promenili ponašanje SELinuxa posle "
+#~ "instalacije, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo "
+#~ "bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za više informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ČPP stranicu <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Zvučna kartica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Agent postavke</application> će pokušati samostalno da "
+#~ "prepozna zvučnu karticu na računaru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite dugme za puštanje da proverite podešavanje zvučne kartice. Ako "
+#~ "je podešavanje tačno, Fedora pušta zvučnu sekvencu. Možete podesiti "
+#~ "jačinu zvuka sa klizačem. Opcija <guilabel>Ponovi</guilabel> uzrokuje da "
+#~ "se zvučna sekvenca ponavlja sve dok se opcija ne isključi. Ovo vam može "
+#~ "pomoći da naštimujete sistem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je zvučna kartica identifikovana, ali niste čuli zvuk, proverite "
+#~ "zvučnike i pokušajte ponovo. U nekim slučajevima možda bude potrebno "
+#~ "promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvučna kartica može pružiti mnoge zvučne ulazne i izlazne uređaje. Da "
+#~ "biste promenili <guilabel>Podrazumevani PCM uređaj</guilabel>, izaberite "
+#~ "novu opciju iz padajućeg spiska. Podrazumevano, zvučni program se veže za "
+#~ "softverski mikser koji uređuje PCM uređaje. Da omogućite programu da "
+#~ "zaobiđe softverski mikser, izaberite opciju <guilabel>Onemogući "
+#~ "softversko miksiranje</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete ručno podesiti Fedora sistem da koristi nepodržane zvučne kartice "
+#~ "kada se instalacioni proces završi. Ručno podešavanje zvučnog hardvera je "
+#~ "van namene ovog dokumenta."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Menjanje zvučne kartice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora samostalno pokušava da pronađe novu zvučnu karticu ako je dodate u "
+#~ "sistem. Ako treba da pokrenete proces za pronalaženje kartice ručno, "
+#~ "izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Pronalaženje "
+#~ "zvučne kartice</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posle podešavanja zvučne kartice, izaberite <guilabel>Završi</guilabel> "
+#~ "da biste nastavili do ekrana za prijavu. Fedora sistem je sada spreman za "
+#~ "korišćenje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napravite rezervu za sve korisničke podatke koje želite sačuvati, i ako "
+#~ "je potrebno, promenite veličinu postojećih particija da napravite "
+#~ "prostora za Fedoru. Da promenite veličinu NTFS particije kroz Fedorin "
+#~ "instalater, koristite <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</"
+#~ "command> naredbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> da se "
+#~ "prebacite na virtuelni terminal iz instalacionog programa ako ne "
+#~ "koristite Živi CD. Odradite bilo koju operaciju promene veličine pre nego "
+#~ "Å¡to nastavite do instalaterskih opcija za podelu diska."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacioni proces ne pravi nikakve promene na sistemu sve dok nr počne "
+#~ "instalacija paketa. Možete koristiti dugme <guibutton>Nazad</guibutton> "
+#~ "da se vratite na prethodne ekrane i promenite vaše izbore bilo kada."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Sledeći ekran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posle unosa detalja za vaše particije, pritisnite <guibutton>U redu</"
+#~ "guibutton> da nastavite."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Pokreni sa otiska"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Pokreni sa RAM-a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako izaberete ovu opciju, okruženje Živog CD-a se u potpunosti učitava u "
+#~ "memoriju. Ovo uzima više vremena za učitavanje, pošto se čitav CD učitava "
+#~ "odjednom. Tokom kasnijeg korišćenja programa, oni su učitani direktno iz "
+#~ "memorije, što daje brzo reagujuće okruženje. Ovaj režim se samo može na "
+#~ "mašinama sa najmanje 1 GB radne memorije."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.40 -r 1.41 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- sr.po	8 Nov 2007 05:53:38 -0000	1.40
+++ sr.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.41
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:51-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -24,12 +24,13 @@
 msgstr "Ови објекти су локални у Водичу кроз Fedora инсталацију."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Локално Fedora Core издање"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -47,38 +48,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Водич кроз Fedora 8 инсталацију"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Додати подаци о надградњи дистрибуције"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Додати подаци о cobbler-у за инсталационе сервере"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Поједини садржаји ажурирани за F8"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Прозорче добродошлице"
@@ -655,7 +654,7 @@
 "ЧПП за више података: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Заштитни зид"
 
@@ -1009,31 +1008,33 @@
 "Забележите УРИ, који ће бити у једном од следећих облика:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "архитектура"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
 "http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
 "ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 "rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
@@ -1161,7 +1162,7 @@
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1681,18 +1682,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Избор софтвера"
@@ -1783,65 +1772,44 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "Да бисте додали софтвер из <firstterm>ризница</firstterm> које не припадају "
 "збирки пакета Fedora-е, изаберите <guilabel>Додај додатне ризнице софтвера</"
 "guilabel>. Следећи списак даје примере како можете користити ову опцију."
 
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Добавите најновији Fedora софтвер"
-
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
-"network where bandwidth is a concern."
[...5882 lines suppressed...]
+#~ "безбедносних полиса само показује поруку о грешци. Ни једна радња није "
+#~ "забрањена када је SELinux инсталиран у овом режиму. Можете променити "
+#~ "SELinux у режим <guilabel>Приморавање</guilabel> после поновног покретања "
+#~ "ако желите."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Искључено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако изаберете овај режим рада за SELinux, Fedora онда не поставља "
+#~ "контролу приступа на систему. Ако желите да укључите SELinux касније, "
+#~ "изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Ниво "
+#~ "безбедности и заштитни зид</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте подесили SELinux, изаберите <guilabel>Измени SELinux полисе</"
+#~ "guilabel>. Ако желите избацити кључни сервис из SELinux ограничења, прво "
+#~ "изаберите сервис на списку, па онда изаберите опцију <guilabel>Онемогући "
+#~ "SELinux заштиту</guilabel>. Ставка <guilabel>SELinux заштитна услуга</"
+#~ "guilabel> на списку укључује опције за онемогућавање SELinux ограничења "
+#~ "за додатне сервисе."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Измена SELinux полиса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux је јединствен у томе што се не може заобићи, чак и од стране "
+#~ "администратора система. Да бисте променили понашање SELinux-а после "
+#~ "инсталације, изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Ниво "
+#~ "безбедности и заштитни зид</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "За више информација о SELinux-у, погледајте SELinux ЧПП страницу <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Звучна картица"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Агент поставке</application> ће покушати самостално да "
+#~ "препозна звучну картицу на рачунару."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните дугме за пуштање да проверите подешавање звучне картице. Ако "
+#~ "је подешавање тачно, Fedora пушта звучну секвенцу. Можете подесити јачину "
+#~ "звука са клизачем. Опција <guilabel>Понови</guilabel> узрокује да се "
+#~ "звучна секвенца понавља све док се опција не искључи. Ово вам може помоћи "
+#~ "да наштимујете систем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је звучна картица идентификована, али нисте чули звук, проверите "
+#~ "звучнике и покушајте поново. У неким случајевима можда буде потребно "
+#~ "променити додатна подешавања да би добили најбољи квалитет звука."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Звучна картица може пружити многе звучне улазне и излазне уређаје. Да "
+#~ "бисте променили <guilabel>Подразумевани PCM уређај</guilabel>, изаберите "
+#~ "нову опцију из падајућег списка. Подразумевано, звучни програм се веже за "
+#~ "софтверски миксер који уређује PCM уређаје. Да омогућите програму да "
+#~ "заобиђе софтверски миксер, изаберите опцију <guilabel>Онемогући "
+#~ "софтверско миксирање</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете ручно подесити Fedora систем да користи неподржане звучне картице "
+#~ "када се инсталациони процес заврши. Ручно подешавање звучног хардвера је "
+#~ "ван намене овог документа."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Мењање звучне картице"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora самостално покушава да пронађе нову звучну картицу ако је додате у "
+#~ "систем. Ако треба да покренете процес за проналажење картице ручно, "
+#~ "изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Проналажење "
+#~ "звучне картице</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "После подешавања звучне картице, изаберите <guilabel>Заврши</guilabel> да "
+#~ "бисте наставили до екрана за пријаву. Fedora систем је сада спреман за "
+#~ "коришћење."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Направите резерву за све корисничке податке које желите сачувати, и ако "
+#~ "је потребно, промените величину постојећих партиција да направите "
+#~ "простора за Fedora-у. Да промените величину NTFS партиције кроз Fedora-ин "
+#~ "инсталатер, користите <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</"
+#~ "command> наредбе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> да се "
+#~ "пребаците на виртуелни терминал из инсталационог програма ако не "
+#~ "користите Живи ЦД. Одрадите било коју операцију промене величине пре него "
+#~ "што наставите до инсталатерских опција за поделу диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Инсталациони процес не прави никакве промене на систему све док нр почне "
+#~ "инсталација пакета. Можете користити дугме <guibutton>Назад</guibutton> "
+#~ "да се вратите на претходне екране и промените ваше изборе било када."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Следећи екран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "После уноса детаља за ваше партиције, притисните <guibutton>У реду</"
+#~ "guibutton> да наставите."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Покрени са отиска"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Покрени са RAM-а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако изаберете ову опцију, окружење Живог ЦД-а се у потпуности учитава у "
+#~ "меморију. Ово узима више времена за учитавање, пошто се читав ЦД учитава "
+#~ "одједном. Током каснијег коришћења програма, они су учитани директно из "
+#~ "меморије, што даје брзо реагујуће окружење. Овај режим се само може на "
+#~ "машинама са најмање 1 ГБ радне меморије."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- sv.po	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.25
+++ sv.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -20,12 +20,13 @@
 msgstr "Dessa enheter är lokala för Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Lokal version av Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -44,40 +45,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 7 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Välkomstdialog"
@@ -619,7 +616,7 @@
 "SELinux FAQ för mer information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr "Brandvägg"
 
@@ -936,31 +933,30 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arkt"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -1063,7 +1059,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1571,18 +1567,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Val av programvara"
@@ -1668,70 +1652,46 @@
 "uppfylls för varje del av mjukvara som du väljer att installera."
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
+msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 "För att inkludera mjukvara från andra <firstterm>datalager</firstterm> än "
 "Fedora och Fedora Extras, välj <guilabel>Lägg till fler programdatalager</"
 "guilabel>. Följande lista inkluderar exempel på hur du kan använda detta "
 "alternativ."
 
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Hämta den senaste mjukvaran för Fedora"
-
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
[...5578 lines suppressed...]
+#~ msgid "Permissive"
+#~ msgstr "Tillåtande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
+#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
+#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
+#~ "after booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "I detta läge, är systemet konfigurerat med SELinux, men ett brott mot "
+#~ "säkerhetspolicyn gör bara att ett felmeddelande skrivs ut. Inga "
+#~ "aktiviteter är otillåtna när SELinux är installerad i detta läge. Du kan "
+#~ "ändra SELinux-läget till <guilabel>Upprätthållande</guilabel> när som "
+#~ "helst efter start."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inaktiverad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du väljer detta läge för SELinux, kommer Fedora inte konfigurera "
+#~ "åtkomstkontrollsystemet alls. För att aktivera SELinux senare, välj "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Säkerhetsnivå och brandvägg</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att justera SELinux, välj <guilabel>Ändra SELinux policy</guilabel>. "
+#~ "För att utesluta en nyckeltjänst från SELinux-restriktioner, välj "
+#~ "tjänsten från listan och välj flaggan <guilabel>Inktivera SELinux-skydd</"
+#~ "guilabel>. Raden <guilabel>SELinux-tjänstskydd</guilabel> på listan "
+#~ "inkluderar flaggan för att inaktivera SELinux-restriktioner på "
+#~ "ytterligare tjänster."
+
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "Ändra SELinux policy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux är unik genom att den inte kan undvikas, inte ens av system "
+#~ "administratörer. För att ändra beteendet på SELinux efter installationen, "
+#~ "välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Säkerhetsnivå och brandvägg</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information om SELinux, gå till SELinux Frågor-och-svar på <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "Ljudkort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Konfigurationsagenten</application> försöker automatiskt "
+#~ "identifiera ljudkortet på din dator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på spela-knappen för att kontrollera konfigurationen på "
+#~ "ljudkortet. Om konfigurationen är korrekt, spelar Fedora en ljudsekvens. "
+#~ "Du kan justera volymen med glidlisten. Flaggan <guilabel>Repetera</"
+#~ "guilabel> gör att ljudet spelas till flaggan är inaktiverad för att "
+#~ "hjälpa dig att finjustera ditt system."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ditt ljudkort är identifierat, men du hör inget ljud, kontrollera dina "
+#~ "högtalare och försök igen. I en del fall, behöver du ändra fler "
+#~ "inställningar för att få bästa ljudkvalitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett ljudkort kan tillhandahålla multipla ljudenheter för inmatning och "
+#~ "utmatning. För att ändra <guilabel>Standard PCM-enheten</guilabel>, välj "
+#~ "en ny flagga från listan. Som standard ansluter ljudapplikationer till en "
+#~ "mjukvarumixer som hanterar PCM-enheter. För att göra så att applikationer "
+#~ "undviker mjukvarumixern, välj flaggan <guilabel>Inaktivera "
+#~ "mjukvarumixning</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan manuellt konfigurera ett Fedora-system att använda ljudkort som "
+#~ "inte stöds, efter installationsprocessen är klar. Manuell konfiguration "
+#~ "av ljudhårdvara täcks inte av detta dokument."
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "Ändra ljudkortet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora försöker automatiskt upptäcka ett nytt ljudkort om du lägger till "
+#~ "ett till ditt system. Om du behöver starta detekteringsprocessen "
+#~ "manuellt, välj <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ljudkortsdetektering</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter du konfigurerat ljudkortet, välj <guilabel>Finish</guilabel> för "
+#~ "att fortsätta till inloggningskärmen. Ditt Fedora-system är nu klart att "
+#~ "använda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsprocessen ändrar inget i ditt system förrän installationen "
+#~ "av paket börjar. Du kan när som helst använda <guibutton>Bakåt</"
+#~ "guibutton> för att återgå till föregående skärm och ändra dina "
+#~ "inställningar."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Nästa skärm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter du angivit detaljerna för din partition, välj <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> för att fortsätta."
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Köra från avbild"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Köra från RAM"
+
 #~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
 #~ msgstr "Installera stöd för fler språk"
 
@@ -9338,9 +9637,6 @@
 #~ "installation. Men de flesta funktionerna är liknande oavsett vilket "
 #~ "installationsläge man väljer."
 
-#~ msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-#~ msgstr "Välj <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
-
 #~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -9640,11 +9936,6 @@
 #~ msgstr "Starta upp från CD, DVD eller USB"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sätt i första skivan i CD eller DVD-enheten, eller anslut USB-media."
-
-#~ msgid ""
 #~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
 #~ msgstr ""
 #~ "En startskärm visas, med en <prompt>boot:</prompt>-prompt vid slutet."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 ta.po
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ta.po	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.11
+++ ta.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.12
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -21,12 +21,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -45,38 +45,35 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr ""
@@ -493,7 +490,7 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
+#: en_US/techref.xml:188(term)
 msgid "Firewall"
 msgstr ""
 
@@ -762,31 +759,30 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:275(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arch"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -888,7 +884,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1300,18 +1296,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr ""
@@ -1382,50 +1366,39 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para)
 msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
-"can use this option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:85(para)
+#: en_US/packageselection.xml:82(para)
 msgid ""
-"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
-"need to peform a system update immediately after installation to get these "
-"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
-"network where bandwidth is a concern."
-msgstr ""
-
-#: en_US/packageselection.xml:95(title)
-msgid "Upgrading and Updates"
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:96(para)
+#: en_US/packageselection.xml:90(para)
 msgid ""
-"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
[...4629 lines suppressed...]
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6844,7 +6729,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6854,21 +6739,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6877,21 +6762,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6942,3 +6827,33 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Caveat Emptor"
+#~ msgstr "Caveat Emptor"
+
+#~ msgid "FDP"
+#~ msgstr "FDP"
+
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- zh_CN.po	12 May 2008 23:23:13 -0000	1.25
+++ zh_CN.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.26
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 00:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 07:12+0800\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -19,12 +19,13 @@
 msgstr "这些实体对于 Fedora 安装向导是本地的。"
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr "Fedora Core 本地版本"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -42,39 +43,36 @@
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 8 安装指南"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "为安装过程准备文档"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "添加升级的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "添加启用串行终端的信息。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "更新 F8 的一些内容"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "欢迎对话框"
@@ -83,7 +81,9 @@
 msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "在安装程序完成下一步的装载之后,将显示欢迎对话框。选择<guilabel>下一步</guilabel>。"
+msgstr ""
+"在安装程序完成下一步的装载之后,将显示欢迎对话框。选择<guilabel>下一步</"
+"guilabel>。"
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -96,9 +96,10 @@
 "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "如果系统中已经存在的硬盘中没有可读的硬盘分区表,"
-"那么安装程序会提示是否要初始化硬盘。初始化操作会销毁硬盘上所有现存的数据,"
-"如果你的电脑硬盘是全新的,或者从没有安装过操作系统,那么在这里回答 <guilabel>Yes</guilabel> 。"
+msgstr ""
+"如果系统中已经存在的硬盘中没有可读的硬盘分区表,那么安装程序会提示是否要初始"
+"化硬盘。初始化操作会销毁硬盘上所有现存的数据,如果你的电脑硬盘是全新的,或者"
+"从没有安装过操作系统,那么在这里回答 <guilabel>Yes</guilabel> 。"
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -110,7 +111,9 @@
 "to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
-msgstr "某些特定的RAID系统或者非标准的硬件配置可能无法被安装程序识别,从而导致上述提示。安装程序只能针对它所检测到的物理硬盘结构进行操作。"
+msgstr ""
+"某些特定的RAID系统或者非标准的硬件配置可能无法被安装程序识别,从而导致上述提"
+"示。安装程序只能针对它所检测到的物理硬盘结构进行操作。"
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -121,7 +124,9 @@
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
-msgstr "如果在安装过程中你的非标准硬盘装置可以被移除,并且在安装结束以后再进行配置,那么请关闭系统,移除非标准设备,并且重新启动安装。"
+msgstr ""
+"如果在安装过程中你的非标准硬盘装置可以被移除,并且在安装结束以后再进行配置,"
+"那么请关闭系统,移除非标准设备,并且重新启动安装。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -137,10 +142,10 @@
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
-"安装程序自动地检测出任何已有的 Fedora 安装。升级程序会以新版本软件更新系统中已"
-"有的软件,并且不会移除用户个人目录中的任何数据。您的硬盘上已有的分区结构也不"
-"会变化。多数的软件包升级不会修改系统配置,而是会产生一个新的配置文件,您可以"
-"稍后检视它们。"
+"安装程序自动地检测出任何已有的 Fedora 安装。升级程序会以新版本软件更新系统中"
+"已有的软件,并且不会移除用户个人目录中的任何数据。您的硬盘上已有的分区结构也"
+"不会变化。多数的软件包升级不会修改系统配置,而是会产生一个新的配置文件,您可"
+"以稍后检视它们。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
@@ -153,8 +158,9 @@
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
-"如果系统中一经存在Fedora或者Red Hat Linux的安装,安装程序将会提示一个对话框,询问师傅希望对现有的安装进行升级。要升级已有的系统,在下拉菜单中选择合适的系统,然后选择 <guibutton>下一"
-"步</guibutton>。"
+"如果系统中一经存在Fedora或者Red Hat Linux的安装,安装程序将会提示一个对话框,"
+"询问师傅希望对现有的安装进行升级。要升级已有的系统,在下拉菜单中选择合适的系"
+"统,然后选择 <guibutton>下一步</guibutton>。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
@@ -167,8 +173,8 @@
 "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
-"升级之后,您过去手动安装在 &FC; 或 &RHL; 系统中的软件可能会无法运行,或者改变行为。升级之"
-"后,这些软件可能需要重新编译才能在顺利运行。"
+"升级之后,您过去手动安装在 &FC; 或 &RHL; 系统中的软件可能会无法运行,或者改变"
+"行为。升级之后,这些软件可能需要重新编译才能在顺利运行。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -184,7 +190,10 @@
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr "通常,Fedora Project 推荐用户把个人数据存放在单独的<filename class=\"partition\">/home</filename> 分区上,并进行全新安装。如果想要了解关于分区和如何进行分区的信息,请参见<xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>。"
+msgstr ""
+"通常,Fedora Project 推荐用户把个人数据存放在单独的<filename class="
+"\"partition\">/home</filename> 分区上,并进行全新安装。如果想要了解关于分区和"
+"如何进行分区的信息,请参见<xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -192,10 +201,9 @@
 "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
-msgstr "如果你选择用安装程序升级系统,"
-"所有的同Fedora软件冲突的非Fedora软件都会被覆盖。"
-"在开始更新之前,"
-"请制作系统当前已安装软件包的列表,以备参考。"
+msgstr ""
+"如果你选择用安装程序升级系统,所有的同Fedora软件冲突的非Fedora软件都会被覆"
+"盖。在开始更新之前,请制作系统当前已安装软件包的列表,以备参考。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -216,7 +224,11 @@
 "code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
[...6303 lines suppressed...]
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择了 &SEL; 这一模式,&FED; 将不会配置访问控制系统。要在将来启用 "
+#~ "&SEL;,选择 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>安全级别和防火墙</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
+#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
+#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
+#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "要调整 &SEL;,选择 <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>(修改 "
+#~ "SELinux 策略)。要将一个关键服务从 &SEL; 限制中去掉,在列表中选择这项服务,"
+#~ "然后选择 <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel>(禁止 SELinux 保"
+#~ "护) 选项。这个列表上的 <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel>"
+#~ "(SELinux 服务保护) 项包括禁止 &SEL; 的选项在附加服务器上的限制。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing the SELinux policy"
+#~ msgstr "改变 &SEL; 策略"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&SEL; 非常独特,它不能被跳过,即使系统管理员也不能。要在安装后改变 &SEL; "
+#~ "的行为,选择 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>安全级别和防火墙</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
+#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于 &SEL; 的更多信息,请参考 &SEL; FAQ:<ulink url=\"http://fedora."
+#~ "redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>。"
+
+#~ msgid "Sound Card"
+#~ msgstr "声卡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+#~ "identify the sound card in your computer."
+#~ msgstr "<application>Setup Agent</application> 自动尝试识别您系统中的声卡。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
+#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
+#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
+#~ "tuning your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择 <guibutton>播放测试声音</guibutton> 来检测声卡配置。您能用滑动条调整"
+#~ "音量大小。<guilabel>Repeat</guilabel>(重复) 选项让声音一直播放直到这个选项"
+#~ "被反选,以帮助您给系统调音。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
+#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
+#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的声卡被识别,但您不能听到声音,检查您的扬声器并再试一次。在一些情况"
+#~ "下。您可能需要改变附加设置来获得最好的音质。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
+#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
+#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
+#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
+#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
+#~ "software mixing</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个声卡可能提供多个音频输入和输出设备。要改变 <guilabel>Default PCM "
+#~ "device</guilabel>(默认 PCM 设备),从下拉列表选择一个新的选项。默认情况下,"
+#~ "音频应用程序连接到一个管理 PCM 设备的软件混音器。要让应用程序绕过软件混音"
+#~ "器,选择 <guilabel>Disable software mixing</guilabel>(禁用软件混音器) 选"
+#~ "项。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "安装过程结束后,您还可以手动配置 &FC; 系统来使用不支持的声卡。手动配置声卡"
+#~ "硬件超出了本文档的范围。"
+
+#~ msgid "Changing the Sound Card"
+#~ msgstr "改变声卡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
+#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您向系统中添加新的声卡,&FED; 将自动探测到它。如果您需要自行启动探测程"
+#~ "序,选择 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>声卡检测</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "配置好登录服务,点击 <guilabel>Finish</guilabel>(下一步) 来进入到登录屏"
+#~ "幕。您的 &FC; 系统现在可以用了。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
+#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
+#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "首先备份你重要的资料,然后减少目前的分区容量以安装 Fedora。请使用 "
+#~ "<command>ntfsresize</command> 和 <command>fdisk</command> 指令调整分区容"
+#~ "量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
+#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+#~ "partitioning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "在安装程式执行分区设定之前,请先调整分区容量。如果你不是使用 Live CD 启动"
+#~ "的话,使用  <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+#~ "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 来切换到其他终"
+#~ "端,然后在这里执行调整分区容量的指令。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
+#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+#~ "previous screens and change your selections at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "安装过程在软件包安装开始前不会对您的系统作出任何修改。您可以在任何时候按"
+#~ "下 <guibutton>后退</guibutton> 按钮回到前一个屏幕并修改设置。"
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "下一屏幕"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "在输入了您的分区详细信息之后,选择 <guibutton>确定</guibutton> 继续。"
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "从映像启动"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "从记忆体启动"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你选择这个选项,Live CD 便会把所有内容载入记忆体,这个过程需时比较长。"
+#~ "你以后使用 Live CD 上的软件时,程序会直接从记忆体中载入,所以启动速度会较"
+#~ "快。这个选项只适用于记忆体大于 1 GB 的机器。"
+
 #~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
 #~ msgstr "安装对其他语言的支持"
 
@@ -8852,10 +9260,6 @@
 #~ msgid "The installation program may continue in text mode if:"
 #~ msgstr "要开始文本界面的安装过程,输入:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-#~ msgstr "选择 <guibutton>确定</guibutton> 继续。"
-
 #~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -9145,10 +9549,6 @@
 #~ msgstr "从 CD、DVD 或 USB 介质启动"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
-#~ msgstr "将第一张光盘插入 CD 或 DVD 驱动器,或插入 USB 介质。"
-
-#~ msgid ""
 #~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
 #~ msgstr "启动屏幕显示出来,最下面有一个 <prompt>boot:</prompt> 提示符。"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 install-guide.pot
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- install-guide.pot	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.17
+++ install-guide.pot	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.18
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -14,11 +14,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) 
-msgid "Local version of Fedora Core"
+msgid "Local version of Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
-msgid "7"
+msgid "9"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) 
@@ -37,38 +37,34 @@
 msgid "2007"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) 
-msgid "Red Hat, Inc."
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year) 
+msgid "2008"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) 
-msgid "Stuart Ellis"
+msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title) 
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title) 
+msgid "Fedora 9 Installation Guide"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) 
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details) 
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details) 
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr ""
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title) 
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr ""
@@ -329,7 +325,7 @@
 msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title) 
+#: en_US/techref.xml:188(term) 
 msgid "Firewall"
 msgstr ""
 
@@ -509,20 +505,20 @@
 msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) 
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable) en_US/new-users.xml:266(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable) en_US/new-users.xml:271(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable) 
 msgid "arch"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri) 
-msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri) 
-msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri) 
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title) 
@@ -585,7 +581,7 @@
 msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:255(replaceable) 
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:273(replaceable) 
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr ""
 
@@ -889,18 +885,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:183(None) 
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:186(None) 
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title) 
 msgid "Software Selection"
 msgstr ""
@@ -950,174 +934,158 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(para) 
-msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you can use this option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/packageselection.xml:84(title) 
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr ""
-
-#: en_US/packageselection.xml:85(para) 
-msgid "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your system will have the most recent versions of Fedora software. You will not need to peform a system update immediately after installation to get these updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any network where bandwidth is a concern."
+msgid "The Fedora software repository is automatically selected for you. The <guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software beyond the selection found on the default installation source. All software in Fedora is entirely free and open source."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:95(title) 
-msgid "Upgrading and Updates"
+#: en_US/packageselection.xml:82(para) 
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:96(para) 
-msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation."
+#: en_US/packageselection.xml:90(para) 
+msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:106(title) 
-msgid "Install Third-party Software"
+#: en_US/packageselection.xml:96(title) 
+msgid "Network Access Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:107(para) 
-msgid "You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+#: en_US/packageselection.xml:97(para) 
+msgid "If you change the repository information during a non-network installation, such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network configuration information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:114(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:103(para) 
 msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:121(title) 
+#: en_US/packageselection.xml:110(title) 
 msgid "Fedora Software Mirrors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:122(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:111(para) 
 msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:125(para) 
-msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
[...3296 lines suppressed...]
-#: en_US/adminoptions.xml:895(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:913(option) 
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:919(para) 
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:925(option) 
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:931(para) 
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:937(option) 
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:943(para) 
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:949(option) 
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:955(para) 
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:961(option) 
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:967(para) 
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:973(option) 
 msgid "ide=nodma"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:979(para) 
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:985(option) 
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:991(para) 
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:997(option) 
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(para) 
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(option) 
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(para) 
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(option) 
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(para) 
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(option) 
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(para) 
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(option) 
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(para) 
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1057(option) 
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(para) 
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1069(option) 
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(title) 
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1079(para) 
 msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1090(title) 
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1093(title) 
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1095(para) 
 msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(para) 
 msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1115(para) 
 msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1122(title) 
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary) 
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) 
 msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para) 
 msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1143(para) 
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1150(para) 
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list