release-notes/devel/po it.po,1.114,1.115

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 21 19:10:41 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8470/release-notes/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated it.po


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.114 -r 1.115 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.114
retrieving revision 1.115
diff -u -r1.114 -r1.115
--- it.po	21 May 2008 03:16:53 -0000	1.114
+++ it.po	21 May 2008 19:10:39 -0000	1.115
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-18 23:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
@@ -47,60 +47,67 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafica)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:9(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-"Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le "
-"ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr "Queste note di rilascio potrebbero essere non aggiornate. Per vedere le ultime note di rilascio per Fedora, visitare:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del "
-"sistema X.org, distribuito con Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del sistema X.org, distribuito con Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Avvio e spegnimento di X più veloce"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
-"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
-"project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere più veloce "
-"l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i "
-"dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle "
-"caratteristiche:"
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr "Fedora 9 presenta un insieme di modifiche progettate per rendere più veloce l'avvio e lo spegnimento di X, e realizzare altri miglioramenti. Tutti i dettagli del progetto sono disponibili su questa pagina delle caratteristiche:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -111,19 +118,8 @@
 msgstr "Cambiamenti della configurazione di X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
-"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
-"<application>Anaconda</application> is:"
-msgstr ""
-"Il server X, X.org 1.4.99 è stato modificato per determinare e configurare "
-"automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessità di "
-"modificare il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-"filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel "
-"file <filename>xorg.conf</filename> generato da <application>Anaconda</"
-"application> è:"
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr "Il server X, X.org 1.4.99 è stato modificato per determinare e configurare automaticamente gran parte dell'hardware, eliminando la necessità di modificare il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> generato da <application>Anaconda</application> è:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -134,144 +130,56 @@
 msgstr "la mappa della tastiera"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i "
-"mouse USB e i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr "Tutti gli altri dispositivi hardware, come i monitor (sia LCD che CRT), i mouse USB e i touchpad, saranno rilevati e configurati automaticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Il server X interroga il monitor collegato per ottenere la gamma di "
-"risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
-"il corretto aspect ratio per lo schermo. Impostare la risoluzione preferita "
-"in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione Schermo</guimenuitem></menuchoice>, e "
-"l'impostazione predefinita per il sistema in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Il server X interroga il monitor collegato per ottenere la gamma di risoluzioni supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con il corretto aspect ratio per lo schermo. Impostare la risoluzione preferita in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione Schermo</guimenuitem></menuchoice>, e l'impostazione predefinita per il sistema in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
-"key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Se il file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> non è "
-"presente, X determinerà automaticamente anche il driver appropriato, ed "
-"assumerà un profilo di tastiera 105-key US."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
[...7275 lines suppressed...]
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid ""
-"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
-"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
-"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
-"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
-"people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr ""
-"Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware "
-"alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere "
-"installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su <ulink url="
-"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine "
-"di boot loader adatta si può trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile "
-"su <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr "Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere installato nella flash, seguendo le istruzioni disponibili su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine di boot loader adatta si può trovare sul CD \"ADDON\" di Sony, disponibile su <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
-msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
-"by the installer."
-msgstr ""
-"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in "
-"grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Si noti che "
-"l'installazione di rete è più efficiente usando NFS, poiché impiega meno "
-"memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione <command>text</command> si "
-"riduce ulteriormente l'ammontare della memoria impiegata dal programma di "
-"installazione."
+msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr "Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Si noti che l'installazione di rete è più efficiente usando NFS, poiché impiega meno memoria dei metodi FTP o HTTP. Usando l'opzione <command>text</command> si riduce ulteriormente l'ammontare della memoria impiegata dal programma di installazione."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
-msgid ""
-"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr ""
-"Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora "
-"per PowerPC in generale, partecipare alla <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">mailing list Fedora-PPC</ulink> "
-"o al canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr "Per ottenere maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o su Fedora per PowerPC in generale, partecipare alla <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">mailing list Fedora-PPC</ulink> o al canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Avvio dalla rete"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-msgid ""
-"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
-"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si "
-"trovano nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
-"filename> dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create "
-"per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri "
-"scopi."
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr "Le immagini combinate contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk si trovano nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> dell'albero di installazione. Queste immagini sono state create per il boot di rete con TFTP, ma possono anche essere utilizzate per altri scopi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
-"Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed "
-"Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di <command>yaboot</"
-"command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr "Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per IBM pSeries ed Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di <command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Pacchetti specifici PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
-msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr ""
-"Il pacchetto <filename>ppc64-utils</filename> è stato suddiviso in pacchetti "
-"individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (<filename>ps3pf-"
-"utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-"
-"utils-papr</filename>). Nonostante il comando <command>mkzimage</command> "
-"non sia più fornito, è possibile utilizzare lo script <command>wrapper</"
-"command> del pacchetto <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr "Il pacchetto <filename>ppc64-utils</filename> è stato suddiviso in pacchetti individuali per riflettere la pacchettizzazione upstream (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Nonostante il comando <command>mkzimage</command> non sia più fornito, è possibile utilizzare lo script <command>wrapper</command> del pacchetto <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
-"hardware x86."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgstr "Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requisiti hardware per x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
-"Per poter usare specifiche funzionalità di Fedora 9 durante o dopo "
-"l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di "
-"altri componenti hardware, come schede video e di rete."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr "Per poter usare specifiche funzionalità di Fedora 9 durante o dopo l'installazione, potrebbe essere necessario conoscere le caratteristiche di altri componenti hardware, come schede video e di rete."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
-"Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori "
-"Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed "
-"equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con "
-"Fedora."
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr "Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
-"Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Fedora 9 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata "
-"per i processori Pentium 4 o superiori."
+msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Fedora 9 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata per i processori Pentium 4 o superiori."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6949,12 +3337,8 @@
 msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
-"hardware x86_64."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -6983,6 +3367,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
-"<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
+msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list