install-guide/devel/po pl.po,1.41,1.42
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 21 19:26:16 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9463/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-05-21 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: First round of updates
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pl.po 21 May 2008 00:46:47 -0000 1.41
+++ pl.po 21 May 2008 19:26:14 -0000 1.42
@@ -1,14 +1,14 @@
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
-# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:41+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,13 +19,12 @@
msgstr "Te jednostki sÄ
lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
+msgstr "Lokalna wersja Fedory"
#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
@@ -44,9 +43,8 @@
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
@@ -61,9 +59,8 @@
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 9"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -1012,29 +1009,26 @@
msgstr "architektura"
#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
msgstr ""
-"http://serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"http://serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
msgstr ""
-"ftp://serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"ftp://serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
msgid ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
-"rsync://serwerlustrzany.przykÅad.pl/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"rsync://serwerlustrzany.przykÅad.pl/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
"<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -1319,9 +1313,9 @@
"Można użyÄ pierwszej pÅyty instalacyjnej CD lub DVD z peÅnej dystrybucji "
"Fedory, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla startowych noÅników CD lub DVD i "
-"noÅników USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki "
-"używajÄ
c standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
-"innych systemów operacyjnych."
+"noÅników USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na startowe noÅniki używajÄ
c "
+"standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla innych "
+"systemów operacyjnych."
#: en_US/preparing-media.xml:73(para)
msgid ""
@@ -1795,9 +1789,8 @@
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
msgid "Network Access Required"
-msgstr "Wymagane jest poÅÄ
czenie sieciowe"
+msgstr "Wymagany jest dostÄp do sieci"
#: en_US/packageselection.xml:97(para)
msgid ""
@@ -1831,7 +1824,6 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1845,7 +1837,7 @@
"Znajdź folder na serwerze lustrzanym, który <emphasis>zawiera</emphasis> "
"folder o nazwie <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na "
"przykÅad, repozytorium \"Everything\" Fedory najczÄÅciej znajduje siÄ w "
-"drzewie folderów <filename>releases/8/Everything/<replaceable>architektura</"
+"drzewie folderów <filename>releases/9/Everything/<replaceable>architektura</"
"replaceable>/os</filename>, gdzie <replaceable>architektura</replaceable> "
"jest nazwÄ
architektury systemu."
@@ -1909,7 +1901,6 @@
"jÄzyka znajdziesz w <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
@@ -1917,7 +1908,7 @@
msgstr ""
"Fedora dzieli doÅÄ
czone oprogramowanie na <indexterm><primary>grupy "
"pakietów</primary></indexterm><firstterm>grupy pakietów</firstterm>. Dla "
-"uÅatwienia grupy te sÄ
wyÅwietlane w ekranie wyboru jako szeÅÄ kategorii:"
+"uÅatwienia grupy te sÄ
wyÅwietlane w ekranie wyboru jako kategorie."
#: en_US/packageselection.xml:168(para)
msgid ""
@@ -1971,7 +1962,6 @@
msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
#: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -1983,9 +1973,10 @@
"on the installation discs."
msgstr ""
"Wybór pakietów nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu użyj narzÄdzia "
-"<application>pirut</application>, aby zainstalowaÄ nowe oprogramowanie lub "
-"usunÄ
Ä zainstalowane pakiety. Aby uruchomiÄ to narzÄdzie z gÅównego menu, "
-"wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ "
+"<application>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</application>, aby zainstalowaÄ nowe "
+"oprogramowanie lub usunÄ
Ä zainstalowane pakiety. Aby uruchomiÄ to narzÄdzie "
+"z gÅównego menu, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ "
"oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice>. System zarzÄ
dzania "
"oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwerów sieciowych, "
"zamiast używaÄ tych na pÅytach instalacyjnych."
@@ -2010,10 +2001,8 @@
msgstr "Podstawowe usÅugi sieciowe"
#: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-"Wszystkie instalacje Fedory Core zawierajÄ
nastÄpujÄ
ce usÅugi sieciowe:"
+msgstr "Wszystkie instalacje Fedory zawierajÄ
nastÄpujÄ
ce usÅugi sieciowe:"
#: en_US/packageselection.xml:233(para)
msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2290,14 +2279,12 @@
msgstr "D:\\"
#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Pobrane\\F8"
+msgstr "D:\\Pobrane\\F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Pobrane/F8"
+msgstr "Pobrane/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
msgid "ext2, ext3"
@@ -2310,14 +2297,12 @@
msgstr "/home"
#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/użytkownik1/F8"
+msgstr "/home/użytkownik1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
msgid "user1/F9"
-msgstr "użytkownik1/F8"
+msgstr "użytkownik1/F9"
#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2413,7 +2398,6 @@
"poÅożenia geograficznego."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2426,10 +2410,10 @@
"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
"uÅożonych wedÅug regionu na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Mirrors\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do plików instalacyjnych, dodaj "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
"do Åcieżki widocznej na stronie WWW. PrawidÅowe poÅożenie serwera "
"lustrzanego dla systemu <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://"
-"serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</"
+"serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</"
"literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2441,13 +2425,12 @@
"settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
"install-settings\"/>."
msgstr ""
-"JeÅli instalujesz przez FTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"JeÅli instalujesz przez WWW lub FTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2489,9 +2472,8 @@
"\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Ustawienia instalacji z FTP"
+msgstr "Ustawienia instalacji z WWW i FTP"
#: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
#, fuzzy
@@ -2567,14 +2549,13 @@
"indexterm><application>Aktualizatora oprogramowania</application>:"
#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Aby zmieniÄ te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Data i czas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aktualizacja oprogramowania</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
msgid ""
@@ -2896,9 +2877,8 @@
"operacyjnego."
#: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Download Links"
-msgstr "Pobieranie plików"
+msgstr "OdnoÅniki do pobierania"
#: en_US/new-users.xml:25(para)
msgid ""
@@ -3044,7 +3024,6 @@
"pobieraÄ."
#: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3056,12 +3035,12 @@
"x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"Serwery lustrzane publikujÄ
oprogramowanie Fedory w dobrze zorganizowanej "
-"hierarchii folderów. Na przykÅad dystrybucja Fedora 8 normalnie znajduje siÄ "
-"w folderze <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"hierarchii folderów. Na przykÅad dystrybucja Fedora 9 normalnie znajduje siÄ "
+"w folderze <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
"filename>. Ten folder zawiera foldery dla każdej architektury obsÅugiwanej "
-"przez to wydanie Fedory. Pliki noÅników CD i DVD znadujÄ
siÄ w podfolderze o "
-"nazwie iso/. Na przykÅad plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla x86_64 można "
-"znaleÅºÄ w <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"przez to wydanie Fedory. Pliki noÅników CD i DVD znajdujÄ
siÄ w podfolderze "
+"o nazwie iso/. Na przykÅad plik dystrybucji DVD Fedory 9 dla x86_64 można "
+"znaleÅºÄ w <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</"
"filename>."
#: en_US/new-users.xml:112(title)
@@ -3229,7 +3208,6 @@
"zdecydowaÄ, który bÄdzie dla ciebie najlepszy."
#: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3238,8 +3216,8 @@
"computer's architecture."
msgstr ""
"Typ architektury pojawia siÄ w nazwie pobieranych plików dla każdej "
-"dystrybucji Fedory. Na przykÅad plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla 86_64 "
-"nazywa siÄ <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref linkend="
+"dystrybucji Fedory. Na przykÅad plik dystrybucji DVD Fedory 9 dla x86_64 "
+"nazywa siÄ <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref linkend="
"\"sn-which-arch\"/>, jeÅli nie jesteÅ pewny architektury komputera."
#: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3351,12 +3329,11 @@
msgstr "PeÅna dystrybucja na DVD"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3364,21 +3341,19 @@
msgstr "Obraz Live"
#: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3386,28 +3361,24 @@
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Minimalny uruchomieniowy noÅnik USB"
+msgstr "Minimalny startowy noÅnik CD lub USB"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
msgid ""
"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
"netinst.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> lub <placeholder-2/>"
#: en_US/new-users.xml:280(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3420,9 +3391,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Tworzenie noÅników CD i DVD"
+msgstr "Tworzenie pÅyt CD lub DVD"
#: en_US/new-users.xml:287(para)
msgid ""
@@ -3433,9 +3403,8 @@
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
msgid "Making USB Media"
-msgstr "Tworzenie minimalnego noÅnika startowego USB"
+msgstr "Tworzenie noÅnika USB"
#: en_US/new-users.xml:294(para)
msgid ""
@@ -3519,7 +3488,7 @@
#: en_US/new-users.xml:368(para)
msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "PodÅÄ
cz noÅnik USB."
#: en_US/new-users.xml:373(para)
msgid ""
@@ -3530,7 +3499,7 @@
#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "MojaEtykieta"
#: en_US/new-users.xml:380(para)
msgid ""
@@ -3545,13 +3514,12 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
-msgstr "plik-obrazu.iso"
+msgstr "obraz.iso"
#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
#: en_US/new-users.xml:393(para)
msgid ""
@@ -4076,7 +4044,7 @@
msgstr ""
"Aby pobraÄ obraz Live lub dystrybucjÄ DVD lub ustaliÄ poÅożenie serwera "
"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
-"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
@@ -4099,7 +4067,6 @@
"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4109,8 +4076,8 @@
"JeÅli zdecydowaÅeÅ, że nie pobierzesz caÅego obrazu, ponieważ chcesz "
"zainstalowaÄ system przez sieÄ, ustal poÅożenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
"rzecz biorÄ
c, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
-"folderu <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
-"isolinux/</filename>."
+"folderu <filename>releases/9/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
msgid "Installation Types Available"
@@ -4420,7 +4387,6 @@
msgstr "Opinie"
#: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Docs Project"
msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
@@ -4749,9 +4715,8 @@
"sieciowego...</guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Opcje sprzÄtu"
+msgstr "Profil sprzÄtu"
#: en_US/firstboot.xml:397(para)
msgid ""
@@ -4855,7 +4820,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź pobrane pliki"
#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
msgid ""
@@ -4948,9 +4913,8 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
-#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Niedozwolone partycje"
+msgstr "Zmienianie rozmiaru partycji"
#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
#, fuzzy
@@ -5506,9 +5470,8 @@
"filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "ZrozumieÄ LVM"
+msgstr "ZrozumieÄ szyfrowanie"
#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
msgid ""
@@ -5534,7 +5497,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:389(title)
msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
+msgstr "WydajnoÅÄ szyfrowanej pamiÄci masowej"
#: en_US/diskpartitioning.xml:390(para)
msgid ""
@@ -5759,7 +5722,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Ogóle ustawienia dysku"
#: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
msgid ""
@@ -6167,6 +6130,9 @@
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
msgstr ""
+"zmieÅ rozmiar istniejÄ
cej partycji <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> lub "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
#: en_US/diskpartitioning.xml:844(title)
msgid "Windows Partitions"
@@ -6415,7 +6381,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzanie zmian na dysku"
#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
msgid ""
@@ -6427,9 +6393,9 @@
msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Zapisz zmiany na dysku</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
msgid ""
@@ -6873,9 +6839,8 @@
msgstr "JeÅli uruchamiasz Live CD, te opcje to:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Uruchom"
#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
msgid ""
@@ -6891,9 +6856,8 @@
"iloÅciÄ
pamiÄci."
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Sprawdź i uruchom z obrazu"
+msgstr "Sprawdź i uruchom"
#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6908,7 +6872,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test pamiÄci"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -7291,13 +7255,12 @@
"Fedory"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla Fedory 8, jak również "
+"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla Fedory 9, jak również "
"rady dotyczÄ
ce wszystkich znanych problemów ze sprzÄtem bÄ
dź oprogramowaniem."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -7420,7 +7383,6 @@
"serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7433,10 +7395,10 @@
"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
"uÅożonych wedÅug regionu na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
"publiclist\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do folderu z plikami "
-"instalacyjnymi, dodaj <filename>/8/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"instalacyjnymi, dodaj <filename>/9/<replaceable>architektura</replaceable>/"
"os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie WWW. Na przykÅad jeÅli "
"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do Åcieżki "
-"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename>."
+"<filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename>."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7576,9 +7538,8 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 i opcje startowe"
+msgstr "Opcje startowe Anacondy"
#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
#, fuzzy
@@ -7590,9 +7551,8 @@
"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcje startowe"
+msgstr "Opcje startowe jÄ
dra"
#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
msgid ""
@@ -8916,621 +8876,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
-"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
+"Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007\n"
"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "Dodanie informacji o cobblerze do serwerów instalacji"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "Aktualizacja czÄÅci zawartoÅci dla F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "Najnowsze oprogramowanie Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli podasz poÅożenie repozytorium aktualizacji Fedory, system bÄdzie "
-#~ "miaÅ najnowsze wersje oprogramowania Fedory. Nie bÄdziesz musiaÅ "
-#~ "przeprowadziÄ aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mieÄ. To "
-#~ "rozwiÄ
zanie jest idealne, jeÅli instalujesz przez Internet lub innÄ
sieÄ, "
-#~ "gdzie użycie pasma jest ważne."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "Aktualizowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory sÄ
"
-#~ "przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. JeÅli aktualizujesz "
-#~ "poprzedniÄ
wersjÄ Fedory, mogÄ
wystÄ
piÄ problemy, jeÅli doÅÄ
czyÅeÅ "
-#~ "repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ
mniejsze, gdy "
-#~ "wykonuje siÄ ÅwieżÄ
instalacjÄ."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "Zainstaluj oprogramowanie firm trzecich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz podaÄ poÅożenie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W "
-#~ "zależnoÅci od konfiguracji tego repozytorium, bÄdziesz mógÅ wybraÄ "
-#~ "oprogramowanie niebÄdÄ
ce czÄÅciÄ
Fedory podczas instalacji."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "Ekran wyboru grup pakietów"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "Ekran wyboru grup pakietów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli instalujesz przez HTTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-http-install-"
-#~ "settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalowaÄ z serwera FTP, wybierz <guilabel>FTP</guilabel> z menu "
-#~ "<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</guilabel>. "
-#~ "Podaj nazwÄ lub adres IP serwera FTP i folder, w którym znajdujÄ
siÄ "
-#~ "pliki instalacyjne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the "
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuowaÄ. JeÅli używasz "
-#~ "domyÅlnej, anonimowej usÅugi FTP, kontynuuj z <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia nieanonimowego FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe ustawieÅ usÅugi FTP posiada opcjÄ <guilabel>Użyj "
-#~ "nieanonimowego FTP</guilabel>. JeÅli serwer FTP nie dostarcza dostÄpu "
-#~ "anonimowego, zaznacz to pole wyboru. Musisz posiadaÄ konto na serwerze "
-#~ "FTP, aby użyÄ tej opcji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj nazwÄ użytkownika i hasÅo w podanych miejscach. Potem zaznacz "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuowaÄ. Przejdź do <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia instalacji przez HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalowaÄ z serwera WWW (HTTP), wybierz <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "z menu <guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia "
-#~ "systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Aktualizator oprogramowania</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejrzyj listÄ zaktualizowanych pakietów. Lista pakietów wyÅwietla "
-#~ "podwójnÄ
strzaÅkÄ przy pakietach, których aktualizacja wymaga ponownego "
-#~ "uruchomienia systemu."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "Dodatkowa pomoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli masz problemy z tym rozdziaÅem, możesz znaleÅºÄ pomoc na forach "
-#~ "Fedory na <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zredukowany obraz ratunkowy CD, który umożliwia zainstalowanie przez "
-#~ "Internet i naprawienie problemów z nieprawidÅowo dziaÅajÄ
cymi systemami "
-#~ "Fedora"
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Nie ma obrazów Live dla <systemitem>PPC</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora nie udostÄpnia obrazów Live dla architektury <systemitem>PPC</"
-#~ "systemitem> z powodu ograniczonych zasobów."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Minimalny startowy noÅnik CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "Ratunkowy startowy noÅnik CD"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Aby utworzyÄ noÅnik, wybierz jednÄ
z poniższych opcji:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalny obraz dysku USB <filename>diskboot.img</filename> wymaga "
-#~ "pustego dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu startowego "
-#~ "USB na dysk USB usunie wszystkie dane na urzÄ
dzeniu.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W systemie Linux jako <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "użyj nastÄpujÄ
cych poleceÅ, aby zapisaÄ obraz na dysk:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "Zapisz do wÅaÅciwego urzÄ
dzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upewnij siÄ, że zapisujesz na wÅaÅciwy dysk. Zobacz dziennik <filename>/"
-#~ "var/log/messages</filename> lub użyj polecenia <command>dmesg</command>. "
-#~ "JeÅli system obsÅuguje dynamiczne tworzenie urzÄ
dzeÅ, uruchom polecenie "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby ustaliÄ poÅożenie "
-#~ "urzÄ
dzenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dostÄpny na "
-#~ "<ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Strona WWW "
-#~ "podaje przykÅad, jak używaÄ tego programu dla Windows do skopiowania "
-#~ "obrazu na fizyczne urzÄ
dzenie dyskowe."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Zrzeczenie siÄ odpowiedzialnoÅci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta strona WWW nie jest czÄÅciÄ
Projektu Fedora, który nie jest "
-#~ "odpowiedzialny za jej zawartoÅÄ."
-
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
-#~ "FedorÄ sprawdza na podstawie zestawu zasad każde przychodzÄ
ce i "
-#~ "wychodzÄ
ce poÅÄ
czenie z sieciÄ
. Zasady te okreÅlajÄ
jakie typy poÅÄ
czeÅ "
-#~ "sÄ
dozwolone, a jakie nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "DomyÅlnie zapora sieciowa jest wÅÄ
czona z zestawem prostych zasad, które "
-#~ "pozwalajÄ
na wykonywanie poÅÄ
czeÅ z tego systemu do innych, ale pozwalajÄ
"
-#~ "tylko na przeglÄ
danie sieci i poÅÄ
czenia <indexterm><primary>SSH "
-#~ "(Bezpieczna powÅoka)</primary><secondary>konfiguracja zapory sieciowej</"
-#~ "secondary></indexterm> SSH (Bezpiecznej powÅoki) z innych systemów. Można "
-#~ "dokonaÄ zmian na tym ekranie, aby pozwoliÄ na dostÄp do okreÅlonych usÅug "
-#~ "sieciowych w systemie Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby umożliwiÄ dostÄp do usÅug wyÅwietlonych na liÅcie na tym ekranie, "
-#~ "naciÅnij na pole wyboru obok nazwy usÅugi."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH dostarcza natychmiastowy zdalny dostÄp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie systemy Fedora automatycznie uruchamiajÄ
usÅugÄ zdalnego "
-#~ "dostÄpu SSH. DomyÅlna konfiguracja zapory sieciowej pozwala na poÅÄ
czenia "
-#~ "do tej usÅugi, aby upewniÄ siÄ, że administratorzy bÄdÄ
mieli "
-#~ "natychmiastowy zdalny dostÄp do nowych systemów przez konta użytkowników "
-#~ "i <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the "
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of "
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby umożliwiÄ dostÄp do innych usÅug, wybierz <guilabel>Inne porty</"
-#~ "guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton> szczegóÅy. Użyj pola "
-#~ "<guilabel>Porty</guilabel>, aby okreÅliÄ numer portu lub zarejestrowanÄ
"
-#~ "nazwÄ usÅugi. Wybierz odpowiedni <guilabel>ProtokóÅ</guilabel> z listy. "
-#~ "WiÄkszoÅÄ usÅug używa protokoÅu TCP."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "Lista usÅug"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik <filename>/etc/services</filename> zawiera numery portów i nazwy "
-#~ "usÅug zarejestrowanych w IANA (Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli usÅuga używa wiÄcej niż jednego numeru portu, podaj każdy port. Na "
-#~ "przykÅad usÅuga IMAP umożliwia użytkownikom na dostÄp do ich kont e-mail "
-#~ "z innych systemów za pomocÄ
standardowego poÅÄ
czenia TCP przez port 143. "
-#~ "Aby pozwoliÄ na poÅÄ
czenia IMAP do systemu, dodaj <userinput>imap</"
-#~ "userinput> lub numer portu <userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikaj wyÅÄ
czania zapory. JeÅli jednak uważasz to za konieczne, wybierz "
-#~ "<guilabel>Bez zapory</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "Zmienianie ustawieÅ zapory sieciowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zmieniÄ te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Poziom "
-#~ "bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes "
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Struktura <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest czÄÅciÄ
Fedory. "
-#~ "SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
-#~ "zwiÄkszajÄ
c wymagania bezpieczeÅstwa caÅego systemu operacyjnego. Bez "
-#~ "SELinuksa bÅÄdy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogÄ
sprawiÄ, "
-#~ "że system bÄdzie mniej bezpieczny. DziÄki ograniczeniom wprowadzanym "
-#~ "przez SELinuksa system jest lepiej zabezpieczony przed nieupoważnionym "
-#~ "dostÄpem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only "
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieelastyczne polityki SELinuksa mogÄ
wpÅywaÄ negatywnie na zwykÅe "
-#~ "dziaÅania w systemie Fedora. Dlatego Fedora używa ukierunkowanych "
-#~ "zabezpieczeÅ wpÅywajÄ
cych tylko na okreÅlone usÅugi sieciowe. Nie mogÄ
"
-#~ "one przeprowadzaÄ dziaÅaÅ nie bÄdÄ
cych czÄÅciÄ
ich normalnej "
-#~ "funkcjonalnoÅci. Polityki ukierunkowane redukujÄ
lub eliminujÄ
wszystkie "
-#~ "niedogodnoÅci powodowane przez SELinuksa. Ustaw SELinuksa na jeden z "
-#~ "poniższych trybów:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Wymuszanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz ten tryb, jeÅli chcesz używaÄ ukierunkowanej polityki SELinuksa w "
-#~ "systemie Fedora. Jest to domyÅlny tryb dla nowych instalacji Fedory."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Zezwalanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "W tym trybie system jest skonfigurowany z SELinuksem , jednak wiÄkszoÅÄ "
-#~ "polityk bezpieczeÅstwa wywoÅuje jedynie komunikat o bÅÄdzie. Å»adne "
-#~ "dziaÅania w tym trybie nie sÄ
wÅaÅciwie zabronione. Można zmieniÄ tryb na "
-#~ "<guilabel>Wymuszanie</guilabel> w każdej chwili po uruchomieniu."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "WyÅÄ
czony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli wybierzesz ten tryb dla SELinuksa, Fedora w ogóle nie skonfiguruje "
-#~ "systemu kontroli dostÄpu. Aby aktywowaÄ SELinuksa później, wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dostosowaÄ SELinuksa, wybierz <guilabel>Zmodyfikuj politykÄ "
-#~ "SELinuksa</guilabel>. Aby zwolniÄ kluczowÄ
usÅugÄ z restrykcji SELinuksa, "
-#~ "wybierz usÅugÄ z listy i wybierz opcjÄ <guilabel>WyÅÄ
cz ochronÄ "
-#~ "SELinuksa</guilabel>. <guilabel>Ochrona usÅug SELinuksa</guilabel> na "
-#~ "liÅcie zawiera opcje do wyÅÄ
czenia restrykcji SELinuksa dla dodatkowych "
-#~ "usÅug."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Zmienianie polityki SELinuksa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux jest unikalny, gdyż jest nie do obejÅcia nawet dla "
-#~ "administratorów systemu. Aby zmieniÄ zachowanie SELinuksa po instalacji, "
-#~ "wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "Karta dźwiÄkowa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Agent ustawieÅ</application> automatycznie spróbuje "
-#~ "zidentyfikowaÄ kartÄ dźwiÄkowÄ
w komputerze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "NaciÅnij przycisk odtwarzania, aby sprawdziÄ konfiguracjÄ karty "
-#~ "dźwiÄkowej. JeÅli konfiguracja jest poprawna, Fedora odtworzy sekwencjÄ "
-#~ "dźwiÄkowÄ
. Można dostosowaÄ gÅoÅnoÅÄ suwakiem. Opcja <guilabel>Powtarzaj</"
-#~ "guilabel> powoduje, że dźwiÄk bÄdzie odtwarzany aż do czasu jej "
-#~ "odznaczenia, aby asystowaÄ przy podkrÄcaniu systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli karta dźwiÄkowa zostaÅa zidentyfikowana, ale nie sÅyszysz dźwiÄku, "
-#~ "sprawdź gÅoÅniki i spróbuj ponownie. W niektórych przypadkach możesz byÄ "
-#~ "zmuszony zmieniÄ dodatkowe opcje, aby uzyskaÄ najlepszÄ
jakoÅÄ dźwiÄku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karta dźwiÄkowa może byÄ wyposażona w wiele urzÄ
dzeÅ wejÅcia i wyjÅcia "
-#~ "dźwiÄku. Aby zmieniÄ <guilabel>DomyÅlne urzÄ
dzenie PCM</guilabel>, "
-#~ "wybierz nowÄ
opcjÄ z listy. DomyÅlnie aplikacje dźwiÄkowe ÅÄ
czÄ
siÄ z "
-#~ "mikserem programowym, który zarzÄ
dza urzÄ
dzeniami PCM. Aby wÅÄ
czyÄ "
-#~ "omijanie programowego miksera, wybierz opcjÄ <guilabel>WyÅÄ
cz miksowanie "
-#~ "programowe</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można rÄcznie skonfigurowaÄ system Fedora do używania nieobsÅugiwanej "
-#~ "karty dźwiÄkowej po zakoÅczeniu procesu instalacji. RÄczna konfiguracja "
-#~ "sprzÄtu dźwiÄkowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Zmienianie karty dźwiÄkowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora automatycznie próbuje wykryÄ nowo dodanÄ
do systemu kartÄ "
-#~ "dźwiÄkowÄ
. JeÅli musisz uruchomiÄ proces wykrywania rÄcznie, wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Wykrywanie karty dźwiÄkowej</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po skonfigurowaniu karty dźwiÄkowej wybierz <guilabel>ZakoÅcz</guilabel>, "
-#~ "aby przejÅÄ do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj kopiÄ zapasowÄ
danych użytkowników, które chcesz zachowaÄ, i "
-#~ "jeÅli to potrzebne, zmieÅ rozmiar istniejÄ
cych partycji, aby zrobiÄ "
-#~ "miejsce dla Fedory. Aby zmieniÄ rozmiar partycji NTFS za pomocÄ
"
-#~ "instalatora Fedory, użyj poleceŠ<command>ntfsresize</command> i "
-#~ "<command>fdisk</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, aby przeÅÄ
czyÄ "
-#~ "wirtualny terminal w programie instalacyjnym, jeÅli nie używasz Live CD. "
-#~ "Przeprowadź wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do "
-#~ "opcji partycjonowania instalatora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program instalacyjny nie dokonuje żadnych zmian w systemie aż do "
-#~ "rozpoczÄcia instalacji pakietów. Możesz użyÄ <guibutton>Wstecz</"
-#~ "guibutton>, aby w dowolnym czasie wróciÄ do poprzednich ekranów i zmieniÄ "
-#~ "swój wybór."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "NastÄpny ekran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po podaniu szczegóÅów partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby "
-#~ "kontynuowaÄ."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "Uruchom z obrazu"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "Uruchom z RAM-u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli wybierzesz tÄ opcjÄ, Årodowisko Live CD zostanie wczytane do "
-#~ "pamiÄci w caÅoÅci. Ta opcja zajmuje wiÄcej czasu na uruchomienie, "
-#~ "ponieważ caÅa CD jest wczytywana za jednym razem. Programy sÄ
wczytywane "
-#~ "bezpoÅrednio z pamiÄci w razie używania ich, co powoduje bardziej wydajne "
-#~ "Årodowisko. Ten tryb może byÄ używany tylko na komputerach z przynajmniej "
-#~ "1 GB RAM-u."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list