install-guide/devel/po pl.po,1.41,1.42

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 21 19:26:16 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9463/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-05-21  Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: First round of updates




Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pl.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.41
+++ pl.po	21 May 2008 19:26:14 -0000	1.42
@@ -1,14 +1,14 @@
 # translation of pl.po to Polish
 # Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
-# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
 # Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:41+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,13 +19,12 @@
 msgstr "Te jednostki sÄ… lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
 msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
+msgstr "Lokalna wersja Fedory"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -44,9 +43,8 @@
 msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
 msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
@@ -61,9 +59,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 9"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -1012,29 +1009,26 @@
 msgstr "architektura"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
-"http://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"http://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
 "<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
-"ftp://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"ftp://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
 "<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
-"rsync://serwerlustrzany.przykład.pl/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"rsync://serwerlustrzany.przykład.pl/fedora/linux/releases/9/Fedora/"
 "<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
@@ -1319,9 +1313,9 @@
 "Można użyć pierwszej płyty instalacyjnej CD lub DVD z pełnej dystrybucji "
 "Fedory, aby uruchomić komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
 "<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla startowych nośników CD lub DVD i "
-"nośników USB. Te pliki mogą zostać zmienione na uruchamialne nośniki "
-"używając standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
-"innych systemów operacyjnych."
+"nośników USB. Te pliki mogą zostać zmienione na startowe nośniki używając "
+"standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla innych "
+"systemów operacyjnych."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -1795,9 +1789,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Access Required"
-msgstr "Wymagane jest połączenie sieciowe"
+msgstr "Wymagany jest dostęp do sieci"
 
 #: en_US/packageselection.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -1831,7 +1824,6 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1845,7 +1837,7 @@
 "Znajdź folder na serwerze lustrzanym, który <emphasis>zawiera</emphasis> "
 "folder o nazwie <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na "
 "przykład, repozytorium \"Everything\" Fedory najczęściej znajduje się w "
-"drzewie folderów <filename>releases/8/Everything/<replaceable>architektura</"
+"drzewie folderów <filename>releases/9/Everything/<replaceable>architektura</"
 "replaceable>/os</filename>, gdzie <replaceable>architektura</replaceable> "
 "jest nazwÄ… architektury systemu."
 
@@ -1909,7 +1901,6 @@
 "języka znajdziesz w <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
 "groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
@@ -1917,7 +1908,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora dzieli dołączone oprogramowanie na <indexterm><primary>grupy "
 "pakietów</primary></indexterm><firstterm>grupy pakietów</firstterm>. Dla "
-"ułatwienia grupy te są wyświetlane w ekranie wyboru jako sześć kategorii:"
+"ułatwienia grupy te są wyświetlane w ekranie wyboru jako kategorie."
 
 #: en_US/packageselection.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -1971,7 +1962,6 @@
 msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
 
 #: en_US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -1983,9 +1973,10 @@
 "on the installation discs."
 msgstr ""
 "Wybór pakietów nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu użyj narzędzia "
-"<application>pirut</application>, aby zainstalować nowe oprogramowanie lub "
-"usunąć zainstalowane pakiety. Aby uruchomić to narzędzie z głównego menu, "
-"wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń "
+"<application>Dodaj/usuń oprogramowanie</application>, aby zainstalować nowe "
+"oprogramowanie lub usunąć zainstalowane pakiety. Aby uruchomić to narzędzie "
+"z głównego menu, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Dodaj/usuń "
 "oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice>. System zarzÄ…dzania "
 "oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwerów sieciowych, "
 "zamiast używać tych na płytach instalacyjnych."
@@ -2010,10 +2001,8 @@
 msgstr "Podstawowe usługi sieciowe"
 
 #: en_US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-"Wszystkie instalacje Fedory Core zawierają następujące usługi sieciowe:"
+msgstr "Wszystkie instalacje Fedory zawierają następujące usługi sieciowe:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:233(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2290,14 +2279,12 @@
 msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
 msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Pobrane\\F8"
+msgstr "D:\\Pobrane\\F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Pobrane/F8"
+msgstr "Pobrane/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
 msgid "ext2, ext3"
@@ -2310,14 +2297,12 @@
 msgstr "/home"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
 msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/użytkownik1/F8"
+msgstr "/home/użytkownik1/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
 msgid "user1/F9"
-msgstr "użytkownik1/F8"
+msgstr "użytkownik1/F9"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2413,7 +2398,6 @@
 "położenia geograficznego."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
 "region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2426,10 +2410,10 @@
 "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
 "ułożonych według regionu na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Mirrors\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do plików instalacyjnych, dodaj "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
 "do ścieżki widocznej na stronie WWW. Prawidłowe położenie serwera "
 "lustrzanego dla systemu <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://"
-"serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</"
+"serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</"
 "literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2441,13 +2425,12 @@
 "settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
 msgstr ""
-"Jeśli instalujesz przez FTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
-"settings\"/>."
+"Jeśli instalujesz przez WWW lub FTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-url-"
+"install-settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:258(title)
 msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2489,9 +2472,8 @@
 "\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Ustawienia instalacji z FTP"
+msgstr "Ustawienia instalacji z WWW i FTP"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:283(para)
 #, fuzzy
@@ -2567,14 +2549,13 @@
 "indexterm><application>Aktualizatora oprogramowania</application>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby zmienić te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Data i czas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aktualizacja oprogramowania</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -2896,9 +2877,8 @@
 "operacyjnego."
 
 #: en_US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Download Links"
-msgstr "Pobieranie plików"
+msgstr "Odnośniki do pobierania"
 
 #: en_US/new-users.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3044,7 +3024,6 @@
 "pobierać."
 
 #: en_US/new-users.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
@@ -3056,12 +3035,12 @@
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Serwery lustrzane publikujÄ… oprogramowanie Fedory w dobrze zorganizowanej "
-"hierarchii folderów. Na przykład dystrybucja Fedora 8 normalnie znajduje się "
-"w folderze <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"hierarchii folderów. Na przykład dystrybucja Fedora 9 normalnie znajduje się "
+"w folderze <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</"
 "filename>. Ten folder zawiera foldery dla każdej architektury obsługiwanej "
-"przez to wydanie Fedory. Pliki nośników CD i DVD znadują się w podfolderze o "
-"nazwie iso/. Na przykład plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla x86_64 można "
-"znaleźć w <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"przez to wydanie Fedory. Pliki nośników CD i DVD znajdują się w podfolderze "
+"o nazwie iso/. Na przykład plik dystrybucji DVD Fedory 9 dla x86_64 można "
+"znaleźć w <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</"
 "filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:112(title)
@@ -3229,7 +3208,6 @@
 "zdecydować, który będzie dla ciebie najlepszy."
 
 #: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
 "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3238,8 +3216,8 @@
 "computer's architecture."
 msgstr ""
 "Typ architektury pojawia się w nazwie pobieranych plików dla każdej "
-"dystrybucji Fedory. Na przykład plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla 86_64 "
-"nazywa siÄ™ <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref linkend="
+"dystrybucji Fedory. Na przykład plik dystrybucji DVD Fedory 9 dla x86_64 "
+"nazywa siÄ™ <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref linkend="
 "\"sn-which-arch\"/>, jeśli nie jesteś pewny architektury komputera."
 
 #: en_US/new-users.xml:203(title)
@@ -3351,12 +3329,11 @@
 msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
@@ -3364,21 +3341,19 @@
 msgstr "Obraz Live"
 
 #: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:271(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:270(seg)
@@ -3386,28 +3361,24 @@
 msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:274(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal CD or USB boot media"
-msgstr "Minimalny uruchomieniowy nośnik USB"
+msgstr "Minimalny startowy nośnik CD lub USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
 "netinst.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
-"rescuecd.iso"
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+"netinst.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
 msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> lub <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3420,9 +3391,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Tworzenie nośników CD i DVD"
+msgstr "Tworzenie płyt CD lub DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -3433,9 +3403,8 @@
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making USB Media"
-msgstr "Tworzenie minimalnego nośnika startowego USB"
+msgstr "Tworzenie nośnika USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -3519,7 +3488,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:368(para)
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "Podłącz nośnik USB."
 
 #: en_US/new-users.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -3530,7 +3499,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
 msgid "MyLabel"
-msgstr ""
+msgstr "MojaEtykieta"
 
 #: en_US/new-users.xml:380(para)
 msgid ""
@@ -3545,13 +3514,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
-msgstr "plik-obrazu.iso"
+msgstr "obraz.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
 msgid "sdX1"
-msgstr ""
+msgstr "sdX1"
 
 #: en_US/new-users.xml:393(para)
 msgid ""
@@ -4076,7 +4044,7 @@
 msgstr ""
 "Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
 "lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
-"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -4099,7 +4067,6 @@
 "<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4109,8 +4076,8 @@
 "Jeśli zdecydowałeś, że nie pobierzesz całego obrazu, ponieważ chcesz "
 "zainstalować system przez sieć, ustal położenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
 "rzecz biorąc, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
-"folderu <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
-"isolinux/</filename>."
+"folderu <filename>releases/9/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"os/isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
 msgid "Installation Types Available"
@@ -4420,7 +4387,6 @@
 msgstr "Opinie"
 
 #: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Docs Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
 
@@ -4749,9 +4715,8 @@
 "sieciowego...</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Opcje sprzętu"
+msgstr "Profil sprzętu"
 
 #: en_US/firstboot.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -4855,7 +4820,7 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź pobrane pliki"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -4948,9 +4913,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
-#, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Niedozwolone partycje"
+msgstr "Zmienianie rozmiaru partycji"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
 #, fuzzy
@@ -5506,9 +5470,8 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
 msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Zrozumieć LVM"
+msgstr "Zrozumieć szyfrowanie"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
 msgid ""
@@ -5534,7 +5497,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:389(title)
 msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajność szyfrowanej pamięci masowej"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -5759,7 +5722,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:536(title)
 msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Ogóle ustawienia dysku"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:537(para)
 msgid ""
@@ -6167,6 +6130,9 @@
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
 "\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
 msgstr ""
+"zmień rozmiar istniejącej partycji <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> lub "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:844(title)
 msgid "Windows Partitions"
@@ -6415,7 +6381,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title)
 msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzanie zmian na dysku"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para)
 msgid ""
@@ -6427,9 +6393,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Zapisz zmiany na dysku</guibutton>, aby kontynuować."
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -6873,9 +6839,8 @@
 msgstr "Jeśli uruchamiasz Live CD, te opcje to:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
 msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Uruchom"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6891,9 +6856,8 @@
 "ilością pamięci."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Sprawdź i uruchom z obrazu"
+msgstr "Sprawdź i uruchom"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -6908,7 +6872,7 @@
 #: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test pamięci"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -7291,13 +7255,12 @@
 "Fedory"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla Fedory 8, jak również "
+"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla Fedory 9, jak również "
 "rady dotyczące wszystkich znanych problemów ze sprzętem bądź oprogramowaniem."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -7420,7 +7383,6 @@
 "serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
@@ -7433,10 +7395,10 @@
 "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
 "ułożonych według regionu na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
 "publiclist\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do folderu z plikami "
-"instalacyjnymi, dodaj <filename>/8/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"instalacyjnymi, dodaj <filename>/9/<replaceable>architektura</replaceable>/"
 "os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie WWW. Na przykład jeśli "
 "komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do ścieżki "
-"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename>."
+"<filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7576,9 +7538,8 @@
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:34(title)
-#, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 i opcje startowe"
+msgstr "Opcje startowe Anacondy"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:36(para)
 #, fuzzy
@@ -7590,9 +7551,8 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:42(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opcje startowe"
+msgstr "Opcje startowe jÄ…dra"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -8916,621 +8876,5 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
-"Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
+"Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
-#~ msgstr "Dodanie informacji o cobblerze do serwerów instalacji"
-
-#~ msgid "Update some content for F8"
-#~ msgstr "Aktualizacja części zawartości dla F8"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
-#~ msgstr "Najnowsze oprogramowanie Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
-#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
-#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
-#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
-#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli podasz położenie repozytorium aktualizacji Fedory, system będzie "
-#~ "miał najnowsze wersje oprogramowania Fedory. Nie będziesz musiał "
-#~ "przeprowadzić aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mieć. To "
-#~ "rozwiązanie jest idealne, jeśli instalujesz przez Internet lub inną sieć, "
-#~ "gdzie użycie pasma jest ważne."
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "Aktualizowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
-#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
-#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
-#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
-#~ "performing a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory są "
-#~ "przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. Jeśli aktualizujesz "
-#~ "poprzednią wersję Fedory, mogą wystąpić problemy, jeśli dołączyłeś "
-#~ "repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ… mniejsze, gdy "
-#~ "wykonuje się świeżą instalację."
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "Zainstaluj oprogramowanie firm trzecich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
-#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
-#~ "select non-Fedora software during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz podać położenie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W "
-#~ "zależności od konfiguracji tego repozytorium, będziesz mógł wybrać "
-#~ "oprogramowanie niebędące częścią Fedory podczas instalacji."
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "Ekran wyboru grup pakietów"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "Ekran wyboru grup pakietów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-"
-#~ "install-settings\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli instalujesz przez HTTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-http-install-"
-#~ "settings\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the "
-#~ "directory where the installation files reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalować z serwera FTP, wybierz <guilabel>FTP</guilabel> z menu "
-#~ "<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</guilabel>. "
-#~ "Podaj nazwę lub adres IP serwera FTP i folder, w którym znajdują się "
-#~ "pliki instalacyjne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the "
-#~ "default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuować. Jeśli używasz "
-#~ "domyślnej, anonimowej usługi FTP, kontynuuj z <xref linkend=\"ch-welcome"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia nieanonimowego FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
-#~ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
-#~ "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe ustawień usługi FTP posiada opcję <guilabel>Użyj "
-#~ "nieanonimowego FTP</guilabel>. Jeśli serwer FTP nie dostarcza dostępu "
-#~ "anonimowego, zaznacz to pole wyboru. Musisz posiadać konto na serwerze "
-#~ "FTP, aby użyć tej opcji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj nazwę użytkownika i hasło w podanych miejscach. Potem zaznacz "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuować. Przejdź do <xref linkend=\"ch-"
-#~ "welcome\"/>."
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia instalacji przez HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select "
-#~ "<guilabel>OK</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalować z serwera WWW (HTTP), wybierz <guilabel>HTTP</guilabel> "
-#~ "z menu <guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
-#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Narzędzia "
-#~ "systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Aktualizator oprogramowania</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double "
-#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejrzyj listę zaktualizowanych pakietów. Lista pakietów wyświetla "
-#~ "podwójną strzałkę przy pakietach, których aktualizacja wymaga ponownego "
-#~ "uruchomienia systemu."
-
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "Dodatkowa pomoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
-#~ "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli masz problemy z tym rozdziałem, możesz znaleźć pomoc na forach "
-#~ "Fedory na <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
-#~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zredukowany obraz ratunkowy CD, który umożliwia zainstalowanie przez "
-#~ "Internet i naprawienie problemów z nieprawidłowo działającymi systemami "
-#~ "Fedora"
-
-#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-#~ msgstr "Nie ma obrazów Live dla <systemitem>PPC</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora nie udostępnia obrazów Live dla architektury <systemitem>PPC</"
-#~ "systemitem> z powodu ograniczonych zasobów."
-
-#~ msgid "Minimal CD boot media"
-#~ msgstr "Minimalny startowy nośnik CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#~ msgid "Rescue CD boot media"
-#~ msgstr "Ratunkowy startowy nośnik CD"
-
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "Aby utworzyć nośnik, wybierz jedną z poniższych opcji:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
-#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
-#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimalny obraz dysku USB <filename>diskboot.img</filename> wymaga "
-#~ "pustego dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu startowego "
-#~ "USB na dysk USB usunie wszystkie dane na urzÄ…dzeniu.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W systemie Linux jako <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "użyj następujących poleceń, aby zapisać obraz na dysk:"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Write to the Correct Device"
-#~ msgstr "Zapisz do właściwego urządzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
-#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
-#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upewnij się, że zapisujesz na właściwy dysk. Zobacz dziennik <filename>/"
-#~ "var/log/messages</filename> lub użyj polecenia <command>dmesg</command>. "
-#~ "Jeśli system obsługuje dynamiczne tworzenie urządzeń, uruchom polecenie "
-#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby ustalić położenie "
-#~ "urzÄ…dzenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
-#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
-#~ "image to a physical disk device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dostępny na "
-#~ "<ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Strona WWW "
-#~ "podaje przykład, jak używać tego programu dla Windows do skopiowania "
-#~ "obrazu na fizyczne urzÄ…dzenie dyskowe."
-
-#~ msgid "Caveat Emptor"
-#~ msgstr "Zrzeczenie się odpowiedzialności"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
-#~ "not responsible for its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta strona WWW nie jest częścią Projektu Fedora, który nie jest "
-#~ "odpowiedzialny za jej zawartość."
-
-#~ msgid "FDP"
-#~ msgstr "FDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
-#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
-#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections "
-#~ "are permitted and which are denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
-#~ "Fedorę sprawdza na podstawie zestawu zasad każde przychodzące i "
-#~ "wychodzące połączenie z siecią. Zasady te określają jakie typy połączeń "
-#~ "sÄ… dozwolone, a jakie nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
-#~ "connections to be made from your system to others, but permit only "
-#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH "
-#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on "
-#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie zapora sieciowa jest włączona z zestawem prostych zasad, które "
-#~ "pozwalają na wykonywanie połączeń z tego systemu do innych, ale pozwalają "
-#~ "tylko na przeglądanie sieci i połączenia <indexterm><primary>SSH "
-#~ "(Bezpieczna powłoka)</primary><secondary>konfiguracja zapory sieciowej</"
-#~ "secondary></indexterm> SSH (Bezpiecznej powłoki) z innych systemów. Można "
-#~ "dokonać zmian na tym ekranie, aby pozwolić na dostęp do określonych usług "
-#~ "sieciowych w systemie Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check "
-#~ "box next to the service name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby umożliwić dostęp do usług wyświetlonych na liście na tym ekranie, "
-#~ "naciśnij na pole wyboru obok nazwy usługi."
-
-#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-#~ msgstr "SSH dostarcza natychmiastowy zdalny dostęp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and "
-#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. "
-#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate "
-#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie systemy Fedora automatycznie uruchamiają usługę zdalnego "
-#~ "dostępu SSH. Domyślna konfiguracja zapory sieciowej pozwala na połączenia "
-#~ "do tej usługi, aby upewnić się, że administratorzy będą mieli "
-#~ "natychmiastowy zdalny dostęp do nowych systemów przez konta użytkowników "
-#~ "i <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</"
-#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the "
-#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or "
-#~ "the registered name of the service. Select the relevant "
-#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of "
-#~ "services use the TCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby umożliwić dostęp do innych usług, wybierz <guilabel>Inne porty</"
-#~ "guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton> szczegóły. Użyj pola "
-#~ "<guilabel>Porty</guilabel>, aby określić numer portu lub zarejestrowaną "
-#~ "nazwę usługi. Wybierz odpowiedni <guilabel>Protokół</guilabel> z listy. "
-#~ "Większość usług używa protokołu TCP."
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "Lista usług"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers "
-#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority "
-#~ "(IANA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik <filename>/etc/services</filename> zawiera numery portów i nazwy "
-#~ "usług zarejestrowanych w IANA (Internet Assigned Names Authority)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from "
-#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your "
-#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli usługa używa więcej niż jednego numeru portu, podaj każdy port. Na "
-#~ "przykład usługa IMAP umożliwia użytkownikom na dostęp do ich kont e-mail "
-#~ "z innych systemów za pomocą standardowego połączenia TCP przez port 143. "
-#~ "Aby pozwolić na połączenia IMAP do systemu, dodaj <userinput>imap</"
-#~ "userinput> lub numer portu <userinput>143</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do "
-#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikaj wyłączania zapory. Jeśli jednak uważasz to za konieczne, wybierz "
-#~ "<guilabel>Bez zapory</guilabel>."
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "Zmienianie ustawień zapory sieciowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security "
-#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zmienić te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Poziom "
-#~ "bezpieczeństwa i zapora sieciowa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
-#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both "
-#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the "
-#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes "
-#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux "
-#~ "policies provide extra security against unauthorized access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Struktura <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
-#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest częścią Fedory. "
-#~ "SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
-#~ "zwiększając wymagania bezpieczeństwa całego systemu operacyjnego. Bez "
-#~ "SELinuksa błędy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogą sprawić, "
-#~ "że system będzie mniej bezpieczny. Dzięki ograniczeniom wprowadzanym "
-#~ "przez SELinuksa system jest lepiej zabezpieczony przed nieupoważnionym "
-#~ "dostępem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a "
-#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only "
-#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions "
-#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce "
-#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux "
-#~ "mode to one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieelastyczne polityki SELinuksa mogą wpływać negatywnie na zwykłe "
-#~ "działania w systemie Fedora. Dlatego Fedora używa ukierunkowanych "
-#~ "zabezpieczeń wpływających tylko na określone usługi sieciowe. Nie mogą "
-#~ "one przeprowadzać działań nie będących częścią ich normalnej "
-#~ "funkcjonalności. Polityki ukierunkowane redukują lub eliminują wszystkie "
-#~ "niedogodności powodowane przez SELinuksa. Ustaw SELinuksa na jeden z "
-#~ "poniższych trybów:"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "Wymuszanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora "
-#~ "system. This is the default mode for Fedora installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz ten tryb, jeśli chcesz używać ukierunkowanej polityki SELinuksa w "
-#~ "systemie Fedora. Jest to domyślny tryb dla nowych instalacji Fedory."
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "Zezwalanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
-#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities "
-#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may "
-#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time "
-#~ "after booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "W tym trybie system jest skonfigurowany z SELinuksem , jednak większość "
-#~ "polityk bezpieczeństwa wywołuje jedynie komunikat o błędzie. Żadne "
-#~ "działania w tym trybie nie są właściwie zabronione. Można zmienić tryb na "
-#~ "<guilabel>Wymuszanie</guilabel> w każdej chwili po uruchomieniu."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Wyłączony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
-#~ "control system at all. To make SELinux active later, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli wybierzesz ten tryb dla SELinuksa, Fedora w ogóle nie skonfiguruje "
-#~ "systemu kontroli dostępu. Aby aktywować SELinuksa później, wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
-#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from "
-#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> "
-#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the "
-#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dostosować SELinuksa, wybierz <guilabel>Zmodyfikuj politykę "
-#~ "SELinuksa</guilabel>. Aby zwolnić kluczową usługę z restrykcji SELinuksa, "
-#~ "wybierz usługę z listy i wybierz opcję <guilabel>Wyłącz ochronę "
-#~ "SELinuksa</guilabel>. <guilabel>Ochrona usług SELinuksa</guilabel> na "
-#~ "liście zawiera opcje do wyłączenia restrykcji SELinuksa dla dodatkowych "
-#~ "usług."
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "Zmienianie polityki SELinuksa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
-#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux jest unikalny, gdyż jest nie do obejścia nawet dla "
-#~ "administratorów systemu. Aby zmienić zachowanie SELinuksa po instalacji, "
-#~ "wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "Karta dźwiękowa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Agent ustawień</application> automatycznie spróbuje "
-#~ "zidentyfikować kartę dźwiękową w komputerze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the "
-#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust "
-#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option "
-#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in "
-#~ "tuning your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naciśnij przycisk odtwarzania, aby sprawdzić konfigurację karty "
-#~ "dźwiękowej. Jeśli konfiguracja jest poprawna, Fedora odtworzy sekwencję "
-#~ "dźwiękową. Można dostosować głośność suwakiem. Opcja <guilabel>Powtarzaj</"
-#~ "guilabel> powoduje, że dźwięk będzie odtwarzany aż do czasu jej "
-#~ "odznaczenia, aby asystować przy podkręcaniu systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check "
-#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the "
-#~ "additional settings to obtain the best sound quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta dźwiękowa została zidentyfikowana, ale nie słyszysz dźwięku, "
-#~ "sprawdź głośniki i spróbuj ponownie. W niektórych przypadkach możesz być "
-#~ "zmuszony zmienić dodatkowe opcje, aby uzyskać najlepszą jakość dźwięku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To "
-#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option "
-#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a "
-#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to "
-#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable "
-#~ "software mixing</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karta dźwiękowa może być wyposażona w wiele urządzeń wejścia i wyjścia "
-#~ "dźwięku. Aby zmienić <guilabel>Domyślne urządzenie PCM</guilabel>, "
-#~ "wybierz nową opcję z listy. Domyślnie aplikacje dźwiękowe łączą się z "
-#~ "mikserem programowym, który zarządza urządzeniami PCM. Aby włączyć "
-#~ "omijanie programowego miksera, wybierz opcję <guilabel>Wyłącz miksowanie "
-#~ "programowe</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można ręcznie skonfigurować system Fedora do używania nieobsługiwanej "
-#~ "karty dźwiękowej po zakończeniu procesu instalacji. Ręczna konfiguracja "
-#~ "sprzętu dźwiękowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "Zmienianie karty dźwiękowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one "
-#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora automatycznie próbuje wykryć nowo dodaną do systemu kartę "
-#~ "dźwiękową. Jeśli musisz uruchomić proces wykrywania ręcznie, wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Wykrywanie karty dźwiękowej</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po skonfigurowaniu karty dźwiękowej wybierz <guilabel>Zakończ</guilabel>, "
-#~ "aby przejść do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
-#~ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS "
-#~ "partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</"
-#~ "command> and <command>fdisk</command> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj kopię zapasową danych użytkowników, które chcesz zachować, i "
-#~ "jeśli to potrzebne, zmień rozmiar istniejących partycji, aby zrobić "
-#~ "miejsce dla Fedory. Aby zmienić rozmiar partycji NTFS za pomocą "
-#~ "instalatora Fedory, użyj poleceń <command>ntfsresize</command> i "
-#~ "<command>fdisk</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
-#~ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
-#~ "Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
-#~ "partitioning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
-#~ "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, aby przełączyć "
-#~ "wirtualny terminal w programie instalacyjnym, jeśli nie używasz Live CD. "
-#~ "Przeprowadź wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do "
-#~ "opcji partycjonowania instalatora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation process makes no changes to your system until package "
-#~ "installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
-#~ "previous screens and change your selections at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program instalacyjny nie dokonuje żadnych zmian w systemie aż do "
-#~ "rozpoczęcia instalacji pakietów. Możesz użyć <guibutton>Wstecz</"
-#~ "guibutton>, aby w dowolnym czasie wrócić do poprzednich ekranów i zmienić "
-#~ "swój wybór."
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "Następny ekran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po podaniu szczegółów partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby "
-#~ "kontynuować."
-
-#~ msgid "Run from image"
-#~ msgstr "Uruchom z obrazu"
-
-#~ msgid "Run from RAM"
-#~ msgstr "Uruchom z RAM-u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
-#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
-#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
-#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
-#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli wybierzesz tę opcję, środowisko Live CD zostanie wczytane do "
-#~ "pamięci w całości. Ta opcja zajmuje więcej czasu na uruchomienie, "
-#~ "ponieważ cała CD jest wczytywana za jednym razem. Programy są wczytywane "
-#~ "bezpośrednio z pamięci w razie używania ich, co powoduje bardziej wydajne "
-#~ "środowisko. Ten tryb może być używany tylko na komputerach z przynajmniej "
-#~ "1 GB RAM-u."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list