release-notes/devel/po de.po,1.126,1.127

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri May 23 10:54:07 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17384/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-05-23  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * po/de.po: fixed #447963




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -r1.126 -r1.127
--- de.po	21 May 2008 02:56:02 -0000	1.126
+++ de.po	23 May 2008 10:54:03 -0000	1.127
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -356,7 +356,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr "Speicherung und paravirtualisierte Ntzwerktreiber für KVM-Gäste."
+msgstr "Speicherung und paravirtualisierte Netzwerktreiber für KVM-Gäste."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
@@ -637,15 +637,15 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(para)
 msgid "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been folded into the core <package>yum</package> package. The <option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details are available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr "Die <systemitem>installonlyn</systemitem>-Plugin-Funktionalität wurde in das Kern <package>yum</package>-Paket integriert. Die <option>installonlypkgs</option> und <option>installonly_limit</option> Optionen werden standardmässig  benutzt zur Limitierung des Systems auf zwei Kernel-Pakete. Sie können die Paketgruppe anpassen, die Anzahl der Pakete oder die Option deaktivieren, damit alles zu Ihren Einstellungen passt. Mehr Details sind verfügbar in der Man-Seite für <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr "Die <systemitem>installonlyn</systemitem>-Plugin-Funktionalität wurde in das <package>yum</package>-Kernpaket integriert. Die <option>installonlypkgs</option>- und <option>installonly_limit</option>-Option werden standardmässig  benutzt zur Limitierung des Systems auf zwei Kernel-Pakete. Sie können die Paketgruppe anpassen, die Anzahl der Pakete oder die Option deaktivieren, damit alles zu Ihren Einstellungen passt. Mehr Details sind verfügbar in der Man-Seite für <filename>yum.conf</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
 msgid "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends simultaneously."
-msgstr "Der <command>yum</command> Befehl  versucht den Start nun mehrfach, wenn er einen Lock entdeckt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn ein Daemon die Verfügbarkeit von Aktualisierungen überprüft, Sie den <command>yum</command> Befehl ausführen wollen oder eine der grafischen Schnittstellen simultan läuft."
+msgstr "Der <command>yum</command>-Befehl  versucht den Start nun mehrfach, wenn er einen Lock entdeckt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn ein Daemon die Verfügbarkeit von Aktualisierungen überprüft, Sie den <command>yum</command>-Befehl ausführen wollen oder eine der grafischen Schnittstellen simultan läuft."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:76(para)
 msgid "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its configuration file, which is the relative cost of accessing a software repository. It is useful for weighing one software repository's packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with lower costs given priority."
-msgstr "Der <command>yum</command> Befehl versteht einen Gewichtungsparametern in seiner Konfigurationsdatei, welcher die relative Gewichtung des Zugriffs auf die Software-Repositories darstellt. Es ist praktisch für die stärkere oder schwächere Gewichtung von Paketen aus einem Software-Respository gegenüber einem anderen. Der Gewichtungsparameter ist standardmässig auf 1000 gesetzt."
+msgstr "Der <command>yum</command>-Befehl versteht einen Gewichtungsparametern in seiner Konfigurationsdatei, welcher die relative Gewichtung des Zugriffs auf die Software-Repositories darstellt. Es ist praktisch für die stärkere oder schwächere Gewichtung von Paketen aus einem Software-Respository gegenüber einem anderen. Der Gewichtungsparameter ist standardmässig auf 1000 gesetzt."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:85(para)
 msgid "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the development repository may need to update scripts custom configuration files to use the new name."
@@ -673,7 +673,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:134(para)
 msgid "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
-msgstr "Das Linux Terminal Server Project (LTSP) wurde direkt in Fedora 9 integriert. Die Arbeit geht weiter. Für die letzten Neuigkeiten und Dokumentation, sehen Sie unter:"
+msgstr "Das Linux Terminal Server Project (LTSP) wurde direkt in Fedora 9 integriert. Die Arbeit geht aber weiter. Für die letzten Neuigkeiten und Dokumentation, sehen Sie unter:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -681,7 +681,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
 msgid "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the user's home directory, use this command:"
-msgstr "Das <package>nautilus-open-terminal</package> Paket benutzt nun den GConf-Schlüssel zur Kontrolle seines Verhaltens, wenn es durch einen Rechtsklick auf den Desktop gestartet wurde. Zum Aktivieren seines vorherigen Verhaltens, welches ein Terminal im Benutzerverzeichnis gestartet hat, benutzen Sie folgenden Befehl:"
+msgstr "Das <package>nautilus-open-terminal</package>-Paket benutzt nun den GConf-Schlüssel zur Kontrolle seines Verhaltens, wenn es durch einen Rechtsklick auf den Desktop gestartet wurde. Zum Aktivieren seines vorherigen Verhaltens, welches ein Terminal im Benutzerverzeichnis gestartet hat, benutzen Sie folgenden Befehl:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:150(screen)
 #, no-wrap
@@ -694,7 +694,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
 msgid "The <package>i810switch</package> package has been removed. This functionality is now available through the <command>xrandr</command> command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-msgstr "Das <package>i810switch</package> Paket wurde entfernt. Diesen Funktionalität stellt nun der <command>xrandr</command> Befehl aus dem <package>xorg-x11-server-utils</package> Paket bereit."
+msgstr "Das <package>i810switch</package>-Paket wurde entfernt. Diesen Funktionalität stellt nun der <command>xrandr</command>-Befehl aus dem <package>xorg-x11-server-utils</package>-Paket bereit."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:162(para)
 msgid "The <package>evolution-exchange</package> package replaces <package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the old name."
@@ -702,7 +702,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:168(para)
 msgid "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-msgstr "Das <package>system-config-firewall</package> und <package>system-config-selinux</package>-Paket ersetzen <package>system-config-security-level</package>. Das <package>system-config-selinux</package>-Paket ist Teil vom <package>policycoreutils-gui</package>-Paket."
+msgstr "Das <package>system-config-firewall</package>- und <package>system-config-selinux</package>-Paket ersetzen <package>system-config-security-level</package>. Das <package>system-config-selinux</package>-Paket ist Teil vom <package>policycoreutils-gui</package>-Paket."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
 msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
@@ -710,7 +710,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
 msgid "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the <computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are encouraged to try the direct USB access present in recent versions of <package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr "Das Paket <package>pilot-link</package> verhindert standardmäßig das Laden des <computeroutput>visor</computeroutput>-Moduls. Nutzer werden gebeten, den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von <package>pilot-link</package> auszuprobieren. Dies wird durch das Übergeben der Option <option>--port usb:</option> an die einzelnen <package>pilot-link</package>-Werkzeuge eingestellt, anstelle der seriellen Geräte, die früher genutzt wurden (typischerweise <filename>/dev/pilot</filename> oder <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, etc.). Zum Beispiel:"
+msgstr "Das Paket <package>pilot-link</package> verhindert standardmässig das Laden des <computeroutput>visor</computeroutput>-Moduls. Nutzer werden gebeten, den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von <package>pilot-link</package> auszuprobieren. Dies wird durch das Übergeben der Option <option>--port usb:</option> an die einzelnen <package>pilot-link</package>-Werkzeuge eingestellt, anstelle der seriellen Geräte, die früher genutzt wurden (typischerweise <filename>/dev/pilot</filename> oder <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, etc.). Zum Beispiel:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1304,7 +1304,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
 msgid "Kernel Flavors"
-msgstr "Kernel-Geschmacksrichtungen"
+msgstr "Kernel-Varianten"
 
 #: en_US/Kernel.xml:136(para)
 msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
@@ -2446,7 +2446,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:434(para)
 msgid "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
-msgstr "Die Bluetooth-Funktionalität in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) hat mehrere Verbesserungen in dieser Version. Zukünftige Generationen dieser Funktionalität werden detailierter beschrieben unter:"
+msgstr "Die Bluetooth-Funktionalität in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) wurde speziell für diese Version weiterentwickelt. Zukünftige Generationen dieser Funktionalität werden detaillierter beschrieben unter:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:442(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
@@ -3289,7 +3289,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
 msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierteAbbilder, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgstr "Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Abbilder, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
 msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
@@ -3322,7 +3322,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA sind kompatibel und ähnlich zu den Intel-Prozessoren, können auch mit Fedora benutzt werden."
+msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren können auch mit Fedora benutzt werden, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, da sie kompatibel und ähnlich zu den Intel-Prozessoren sind."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list