translation-quick-start-guide/po ja.po,1.29,1.30

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 24 04:09:05 UTC 2008


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13183

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
erase old translation. status: 247/0/0


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- ja.po	18 May 2008 11:16:35 -0000	1.29
+++ ja.po	24 May 2008 04:09:03 -0000	1.30
@@ -1680,491 +1680,3 @@
 "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.\n"
 "日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008."
 
-#~ msgid "cvs co release-notes/"
-#~ msgstr "cvs co release-notes/"
-
-#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-#~ msgstr "結果の HTML ファイルはウェブブラウザーで読むことができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
-#~ "to translate."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディレクトリー構造の準備ができたら、翻訳のためにファイルをダウンロードでき"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "lang"
-
-#~ msgid "package_command"
-#~ msgstr "package_command"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "書式に記入し、あなたの Fedora アカウントのパスワードを選択してください。用"
-#~ "紙にあなたの GPG キー ID と SSH キーの情報を入れてください。"
-#~ "<guilabel>Comments</guilabel> 欄にはあなたが作業しようとしている言語を書い"
-#~ "てください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "添付ファイル付きのメールの受領証を待ってください。添付ファイルはあなたがサ"
-#~ "インし、返送するための合意書です。添付ファイルはデスクトップに保存してくだ"
-#~ "さい。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
-#~ msgstr ""
-#~ "エディターで開くためにデスクトップのファイルをダブルクリックしてください。"
-#~ "\"I agree\" の言葉とあなたの姓名を追記してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
-#~ "command, providing your password when prompted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のコマンドを使い、プロンプトされたらパスワードを指定してテキストファイ"
-#~ "ルにあなたの GPG キーでデジタル署名してください。"
-
-#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-#~ msgstr ""
-#~ "デスクトップに <filename class=\"extension\">.asc</filename> で終わる新し"
-#~ "いファイルがあります。このファイルは CLA のサインした版です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
-#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
-#~ "filename>, and send the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールクライアントを再度起動し、CLA メールを返送します。<filename class="
-#~ "\"extension\">.asc</filename> で終わるサインしたファイルを添付し、メールを"
-#~ "送ります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
-#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1"
-#~ "\"/>を訪れます。ページの下端の <guilabel>Add new membership</guilabel> を"
-#~ "選択します。<guilabel>Groupname</guilabel> 域に <userinput>cvsl10n</"
-#~ "userinput> を入れ、<guilabel>Add</guilabel> を選択します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
-#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかの Fedora のモジュールは、まだ <systemitem class=\"fqdomainname"
-#~ "\">i18n.redhat.com</systemitem> システムをホストにしており、"
-#~ "<systemitem>cvsl10n</systemitem> グループでは作業できません。そこをホスト"
-#~ "とするもジュールを翻訳するには、<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup\"/> を訪れてください。この注意はすぐに不要になるでしょう。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "kbabel ja.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "ドキュメントのダウンロード"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
-#~ "tutorial.xml</filename> などのように、各ドキュメントは言語別のロケール名が"
-#~ "付けられたディレクトリにそれぞれ格納されます。 翻訳 <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/"
-#~ "</filename> ディレクトリに格納されます。"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "cd docs-common/images/"
-#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Message about commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミット"
-#~ "しないでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は単一または複数の <filename>po</"
-#~ "filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project はこうしたファイルを "
-#~ "CVS リポジトリの <filename>translate/</filename> ディレクトリ配下に格納し"
-#~ "ています。アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマンドを順に入力"
-#~ "してこのディレクトリをダウンロードします。"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのコマンド群を入力すると、すべてのモジュール及び <filename>.po</"
-#~ "filename> ファイルがリポジトリと同じ階層構造でご使用のマシンにダウンロード"
-#~ "されます。各ディレクトリには <filename>anaconda.pot</filename> などのよう"
-#~ "な <filename>.pot</filename> と、<filename>zh_CN.po</filename>、 "
-#~ "<filename>de.po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</"
-#~ "filename> ファイルが入っています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳のステータスについては <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-#~ "i18n-status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の"
-#~ "言語を選択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモ"
-#~ "ジュールの管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合"
-#~ "は、言語別のリストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知"
-#~ "します。その後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択しま"
-#~ "す。パスワードのプロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信された"
-#~ "パスワードを入力すると、このモジュールがあなたに割り当てられることになりま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになりました。"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "comments"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
-#~ "ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accounts for Software Translation"
-#~ msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカ"
-#~ "ウントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/"
-#~ "> で行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国"
-#~ "語)、 SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。 "
-#~ "1 つは、すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリスト "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> です。詳細は <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。もう 1 "
-#~ "つは、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別"
-#~ "のリストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</"
-#~ "firstterm> になります。"
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
-#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
-#~ "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してくださ"
-#~ "い。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
-#~ "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "Document name"
-#~ msgstr "ドキュメント名"
-
-#~ msgid "translation-quick-start-guide"
-#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#~ msgid "Document version"
-#~ msgstr "ドキュメントのバージョン"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "0.3.7.3"
-#~ msgstr "0.3.3"
-
-#~ msgid "Revision date"
-#~ msgstr "リビジョンの日付"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-07-06"
-#~ msgstr "2006-08-06"
-
-#~ msgid "Revision ID"
-#~ msgstr "リビジョン ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
-#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
-#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "無効にされている翻訳"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
-#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
-#~ "emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳が完了していない場合、ドキュメントの編集者は <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> 変数内でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にすることが"
-#~ "よくあります。翻訳を有効にするには、その言語がコメントサインの前にあること"
-#~ "を必ず確認してください。"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "<filename>Makefile</filename> をコミットする"
-
-#~ msgid "Manuel Ospina"
-#~ msgstr "Manuel Ospina"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Hugo Cisneiros"
-#~ msgstr "Hugo Cisneiros"
-
-#~ msgid "Francesco Tombolini"
-#~ msgstr "Francesco Tombolini"
-
-#~ msgid "Andrew Martynov"
-#~ msgstr "Andrew Martynov"
-
-#~ msgid "José Pires"
-#~ msgstr "José Pires"
-
-#~ msgid "Bart Couvreur"
-#~ msgstr "Bart Couvreur"
-
-#~ msgid "Dimitris Glezos"
-#~ msgstr "Dimitris Glezos"
-
-#~ msgid "Damien Durand"
-#~ msgstr "Damien Durand"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "ドキュメント内のエラーを報告する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "本ドキュメントのエラーや不足を報告する場合は、<ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.redhat.com\"/> にある Bugzilla でバグ報告を提出してください。バグ"
-#~ "を提出するには、 <systemitem>Product</systemitem> で 「Fedora "
-#~ "Documentation」 を選択してから <systemitem>Component</systemitem> で本ド"
-#~ "キュメントのタイトルを選択します。本ドキュメントのバージョンは "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06) になります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "本ドキュメントの管理者は提出されたバグ報告を自動的に受け取ります。 全 "
-#~ "Fedora コミュニティに代わり、あなたのご支援に感謝いたします。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ドキュメントを翻訳する予定の場合、Fedora CVS アカウント及び Fedora "
-#~ "Documentation Project メーリングリストのメンバーシップが必要になります。 "
-#~ "Fedora CVS アカウントのサインアップは、<ulink url=\"https://admin.fedora."
-#~ "redhat.com/accounts/\"/> をご覧ください。 Fedora Documentation Project "
-#~ "メーリングリストの参加方法については、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> を参照してください。"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list