po/ko.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 08:56:52 UTC 2008
po/ko.po | 459 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 263 insertions(+), 196 deletions(-)
New commits:
commit 894179c2e0aba44b8f8f08bd28f1d39319caabaa
Author: Eun-Ju KIm <eukim at redhat.com>
Date: Thu Nov 13 08:56:44 2008 +0000
completed Korean translation.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 7631604..43d16ef 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 17:58+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:53+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -4694,7 +4695,7 @@ msgstr "Fedora 커뮤ëí°ì ì견 ë° ì ì, ë²ê·¸ ë³´ê³ ë¥¼ ì ì¶í기
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ìíí¸ì¨ì´ì í¼ëë°± ì ê³µ "
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
msgid ""
@@ -4702,7 +4703,7 @@ msgid ""
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ìíí¸ì¨ì´ ëë ë¤ë¥¸ ìì¤í
ì í¼ëë°±ì ì ê³µíë ¤ë©´ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. ì´ë² 릴리ì¦ì í´ë¹íë ë³´ê³ ë ë²ê·¸ ë° ìë ¤ì§ ë¬¸ì 목ë¡ì <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>ìì íì¸íì¤ ì ììµëë¤. "
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
@@ -4713,14 +4714,14 @@ msgid ""
"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
"software you use."
-msgstr ""
+msgstr "ë²ê·¸ê° ìë ìíí¸ì¨ì´ë ììµëë¤. ìì ì¤í ìíí¸ì¨ì´ì í¹ì§ ì¤ íëë ë²ê·¸ë¥¼ 리í¬í¸í ì ìë ê²ì¼ë¡, ì¬ì©íë ìíí¸ì¨ì´ì ìì ëë ê°ì ì ëìì¤ëë¤. "
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
msgid ""
"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
"in the software:"
-msgstr ""
+msgstr "ìíí¸ì¨ì´ì ë²ê·¸ë¡ ì¸í´ 문ì ê° ë°ìíë ê²½ì° ì´ë¥¼ í´ê²°í ì ìë ì ì í ì¶ë°ì ì¼ë¡ì¼ë° ë²ê·¸ 목ë¡ì Fedora íë¡ì í¸ë¥¼ íµí´ ê° ë¦´ë¦¬ì¤ë§ë¤ ì ë¹ë©ëë¤: "
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -4731,13 +4732,15 @@ msgid ""
"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
+msgstr "ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ê° ê°ì ì ì¬ì§ê° ìë¤ê³ ëë¼ì¤ ê²½ì°, ì ììê² ì§ì í¼ëë°±ì ì ê³µí ì ììµëë¤. ì¬ë¬ê°ì§ë¡ í¼ëë°±ì ì ê³µí ì ìë ë°©ë²ì´ ììµëë¤: "
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
msgstr ""
+"Fedora ê³ì ì´ ìì¼ì¤ ê²½ì°, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>ìì ë´ì©ì ì§ì í¸ì§í©ëë¤. "
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
msgid ""
@@ -4746,6 +4749,8 @@ msgid ""
"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
msgstr ""
+"ì´ ìì <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/>ì ì¬ì©íì¬ ë²ê·¸ 리í¬í¸ë¥¼ ìì±í©ëë¤ - <emphasis>ì´ë ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ì ëí í¼ëë°±ì ì ê³µí ì ìë ë§í¬ì
ëë¤.</emphasis> ìì¸í ë´ì©ì <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
@@ -4766,32 +4771,34 @@ msgid ""
"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Communicate\"/>."
msgstr ""
+"Fedora íë¡ì í¸ì 목íë ìì ì¤í ìì¤ ìíí¸ì¨ì´ìì ì ì¼íê² ìì í ë²ì© ì´ì ì²´ì 를 구ì¶í기 ìí´ Linux 커뮤ëí°ì í¨ê» ìì
íë ê²ì
ëë¤. Fedora íë¡ì í¸ë ê°ê°ì¸ì ë
¸ë ¥ì ìí´ ì´ìëê³ ììµëë¤. ê²ì¬ì, ê°ë°ì, ì ì, ë²ìê°ë¡ í¨ê» ìì
íì¤ ì ììµëë¤. ìì¸í ë´ì©ì <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/>ìì 참조íììì¤. Fedora ì¬ì©ì ë° ê°ë° ì°¸ì¬ì를 ìí ëí ì±ëì ëí ë´ì©ì <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "ì¹ì¬ì´í¸ì í¨ê», ë¤ìì ë©ì¼ë§ 리ì¤í¸ë¥¼ ì¬ì©í ì ììµëë¤: "
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora ë¦´ë¦¬ì¦ ì¬ì©ì ì© "
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
"test releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora í
ì¤í¸ ë¦´ë¦¬ì¦ ìí ì© "
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
"developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, ê°ë°ì ì© "
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
"Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, 문ìí íë¡ì í¸ ì°¸ì¬ì ì© "
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
msgid ""
@@ -4800,7 +4807,7 @@ msgid ""
"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ìì ë©ì¼ë§ 리ì¤í¸ì ê°ì
íë ¤ë©´, ì 목ì \"subscribe\"ë¼ê³ íê³ <replaceable><listname>-request</replaceable>ë¡ ì´ë©ì¼ì ë³´ë´ì기 ë°ëëë¤. ì¬ê¸°ì <replaceable><listname></replaceable>ë ìì ëª©ë¡ ì¤ íëë¡ ëì²´í©ëë¤. ë¤ë¥¸ ë°©ë²ì¼ë¡ <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>ì ì¹ ì¸í°íì´ì¤ë¥¼ íµí´ Fedora ë©ì¼ë§ 리ì¤í¸ì ê°ì
íì¤ ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
msgid ""
@@ -4811,7 +4818,7 @@ msgid ""
"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
"more information."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora íë¡ì í¸ë ì¬ë¬ IRC (Internet Relay Chat) ì±ëì ì¬ì©íê³ ììµëë¤. IRCë ì¸ì¤í´í¸ ë©ìì§ì ì ì¬í ì¤ìê° í
ì¤í¸ 기ë°ì 커뮤ëì¼ì´ì
ì
ëë¤. ì´ì ë°ë¼ ê³µê°ë ì±ëìì ì¬ë¬ ì¬ëê³¼ ëííê±°ë ì¼ëì¼ì ê°ì¸ì ì¼ë¡ ëííì¤ ì ììµëë¤. ë¤ë¥¸ Fedora íë¡ì í¸ ì°¸ê°ìë¤ê³¼ IRC를 íµí´ ëííìë ¤ë©´ Freenode IRC ë¤í¸ìí¬ì ì¡ì¸ì¤í©ëë¤. ìì¸í ë´ì©ì <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/>ì Freenodeì ì¹ì¬ì´í¸ë¥¼ 참조íììì¤. "
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
msgid ""
@@ -4823,16 +4830,16 @@ msgid ""
"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
"title=Communicate\"/>."
msgstr ""
+"Fedora íë¡ì í¸ ì°¸ê°ìë¤ì Freenode ë¤í¸ìí¬ì <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> ì±ëì ì£¼ë¡ ìê³ , Fedora íë¡ì í¸ ê°ë°ìë¤ì <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> ì±ëì ë§ì´ ììµëë¤. ì¼ë¶ ëê·ëª¨ íë¡ì í¸ë ê°ê°ì ì±ëì ê°ì§ê³ ììµëë¤. ì´ë¬í ë´ì©ì í´ë¹ íë¡ì í¸ íì´ì§ë <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
msgid ""
"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr "<computeroutput>#fedora</computeroutput> ì±ëìì ëííë ¤ë©´, ë³ëª
ëë <firstterm>nick</firstterm>ì ë±ë¡í´ì¼ í©ëë¤. ì±ëì <userinput>/join</userinput>íë©´ ì§ì ì¬íì´ ì£¼ì´ì§ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
@@ -4842,7 +4849,7 @@ msgstr "IRC ì±ë "
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
"channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project ë° Red Hatì Fedora íë¡ì í¸ IRC ì±ëì´ë ê·¸ ë´ì©ì ëí´ ìë¬´ë° ì ì´ë¥¼íì§ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
msgid "Fedora Live Images"
@@ -4855,7 +4862,7 @@ msgid ""
"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
"hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 릴리ì¤ìë ì íì ì¸ ì¤ì¹ ì´ë¯¸ì§ ì¸ìë ë¤ì Fedora ë¼ì´ë¸ ISO ì´ë¯¸ì§ê° ë¤ì´ ììµëë¤. ì´ ISO ì´ë¯¸ì§ë ë¶í
ê°ë¥íë©° 매체ì 구ì Fedora ìí ì©ì¼ë¡ ì¬ì©í ì ììµëë¤. ë³´ë¤ ëì ì±ë¥ì ìí´ íë ëë¼ì´ë¸ì Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ì ë´ì©ì ì¤ì¹í ì ìë 기ë¥ë í¬í¨ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
msgid "Available Images"
@@ -4865,7 +4872,7 @@ msgstr "ì¬ì© ê°ë¥í ì´ë¯¸ì§ "
msgid ""
"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
"them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ ì¬ì© ê°ë¥í ì¤íì ì ì²´ ëª©ë¡ ë° ì¬ì©ì ìí ìì¸í ë´ì©ì ì¬ê¸°ë¥¼ 참조íììì¤: "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
msgid "Usage Information"
@@ -4881,22 +4888,22 @@ msgid ""
"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ìì ììíë ¤ë©´ í´ë¹ 미ëì´ë¥¼ ì»´í¨í°ì ë£ê³ ë¤ì ììí©ëë¤. ë¡ê·¸ì¸íì¬ ë°ì¤í¬í íê²½ì ì¬ì©íë ¤ë©´ ì¬ì©ì ì´ë¦ <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>를 ì
ë ¥í©ëë¤. ì´ ê³ì ìë ìí¸ê° ììµëë¤. GNOME ê¸°ë° Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë 1 ë¶ íì ìëì¼ë¡ ë¡ê·¸ì¸íì¬, ì¬ì©ìê° ìíë ì¸ì´ë¥¼ ì íí ì ìë ìê°ì ì¤ëë¤. ë¡ê·¸ì¸ í ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ì ë´ì©ì íë ëë¼ì´ë¸ì ì¤ì¹íê³ ì íì¤ ê²½ì°, ë°ì¤í¬í± ìì <guiicon>íë ëë¼ì´ë¸ì ì¤ì¹</guiicon> ìì´ì½ì í´ë¦í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ì© ê°ë¥í 미ëì´ íì¸ "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
msgid ""
"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
"to perform the media test."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ë¼ì´ë¸ 미ëì´ë¥¼ íì¸íë ¤ë©´ ì´ê¸° ìì ì¹´ì´í¸ ë¤ì´ ëì ì무 í¤ë ëë¬ ë¶í¸ ìµì
ë©ë´ê° ëíëê² í©ëë¤. <guilabel>Verify</guilabel>를 ì ííì¬ ë¯¸ëì´ í
ì¤í¸ë¥¼ ììí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "모ë ì ë¼ì´ë¸ 미ëì´ì ê²½ì° ì´ í
ì¤í¸ë¥¼ ìíí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
msgid "Text Mode Installation"
@@ -4906,7 +4913,7 @@ msgstr "í
ì¤í¸ 모ë ì¤ì¹ "
msgid ""
"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
"<command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ì í
ì¤í¸ 모ë ì¤ì¹ë¥¼ ìííë ¤ë©´ ì½ììì <command>liveinst</command> ëª
ë ¹ì ì¬ì©í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
msgid "USB Booting"
@@ -4920,6 +4927,8 @@ msgid ""
"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
"command>:"
msgstr ""
+"Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ì¬ì©í기 ìí´ ì´ë¥¼ USBì ë£ë ë°©ë²ì´ ììµëë¤. ì´ë¥¼ ìí´ <package>liveusb-creator</package> ê·¸ëí½ ì½ìì ì¬ì©í©ëë¤. <guimenuitem>ìíí¸ì¨ì´ ì¶ê°/ì ì´</guimenuitem>를 ì¬ì©íì¬ <package>liveusb-creator</package>를 ì¤ì¹íê±°ë <command>yum</"
+"command>ì ì¬ì©íì¬ ì¤ì¹í©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, no-wrap
@@ -4932,6 +4941,8 @@ msgid ""
"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
"iso-to-disk</command> script:"
msgstr ""
+"ê·¸ëí½ ë구 ëì <package>livecd-tools</package> í¨í¤ì§ìì ëª
ë ¹í ì¸í°íì´ì¤ë¥¼ ì¬ì©íì¤ ì ììµëë¤. ê·¸ í <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> ì¤í¬ë¦½í¸ë¥¼ ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
@@ -4944,23 +4955,23 @@ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgid ""
"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
"put the image."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/dev/sdb1</filename>를 ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ì½ì
íê³ ì íë íí°ì
ì¼ë¡ ëì²´í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë ë°ì´í° ìì¤ì ê°ì ¸ì¤ë íë¡ì¸ì¤ê° <emphasis>ìëëë¤</emphasis>; íì¬ USBì ìë 모ë ë°ì´í°ë <emphasis>ì ì¥ë©ëë¤</emphasis>. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
msgid ""
"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ë구ì Windows ë²ì ì ì¬ì©ìì ì¬ì© ìë ëë Fedoraë¡ ì íì íì©íë ë° ì¬ì©í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ì구ì ì¸ í ëë í 리 "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
msgid ""
@@ -4969,7 +4980,7 @@ msgid ""
"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
"run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ìì¤í
ì ë¤ë¥¸ ë¶ë¶ì´ stateless를 ì íí ìíìì, <filename>/home</filename>ì ì구ì ì¼ë¡ ë³´ì¡´í기 ìí ì§ìì´ Fedora 10ì ì¶ê°ëììµëë¤. ì¬ê¸°ìë <filename>/home</filename>를 ìí¸ííì¬, USB ì¤í±ì ë¶ì¤íê±°ë ëëë¹í ê²½ì° ìì¤í
ì ë³´í¸íëë¡ íë ì§ìì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. ì´ ê¸°ë¥ì ì¬ì©íë ¤ë©´ Live ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ë¤ì´ë¡ëíê³ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
#, no-wrap
@@ -4988,17 +4999,19 @@ msgid ""
"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
"<option>--unencrypted-home</option>."
msgstr ""
+"<computeroutput>512</computeroutput>를 ì구ì ì¸ <filename>/home</filename>ì ëí´ ë©ê° ë°ì´í¸ ë¨ìì ìíë í¬ê¸°ë¡ ëì²´í©ëë¤. <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> ì ì¤í¬ë¦½í¸ë CD ì´ë¯¸ì§ì ìµììì ìì¹í <filename>LiveOS</filename> ëë í 리ì ì ì¥ë©ëë¤. USB 매체ìë Fedora Live ì´ë¯¸ì§, <filename>/home</filename>, 매체ì ì ì¥ëë 기í ë¤ë¥¸ ë°ì´í°ë¥¼ ìí 충ë¶í ì¬ì ê³µê°ì´ ìì´ì¼ í©ëë¤. 기본ê°ì¼ë¡ ë°ì´í°ë¥¼ ìí¸ííì¬ ì¬ì© ì ìí¸ë¬¸ì ë¬»ê² í©ëë¤. <filename>/home</filename>ì ìí¸ í´ì íê³ ì í ê²½ì° <option>--unencrypted-home</option> ìµì
ì ì§ì íìë©´ ë©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
msgid ""
"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
"use it even if you change your Live image."
-msgstr ""
+msgstr "ëì¤ì <command>livecd-iso-to-disk</command>를 ì¤ííë ê²ì USB ì¤í±ì ìì±ë <filename>/home</filename>ì ì ì¥íê³ ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ë³ê²½í´ë ì´ë¥¼ ê³ìíì¬ ì¬ì©íê² ë¨ì ì ìíì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "ë¼ì´ë¸ USB ì§ìì± "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
msgid ""
@@ -5007,6 +5020,8 @@ msgid ""
"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
+"Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ì¬ì©í ì구ì ë³ê²½ ì§ìì Fedora 9 ì´í ë²ì ì ììµëë¤. "
+"주ì ì¬ì© ê²½ì°ë USB íëì ëë¼ì´ë¸ ìì Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ìì ë¶í
íì¬ ëì¼í ì¥ì¹ì ë³ê²½ ì¬íì ì ì¥íë ê²ì
ëë¤. ì´ë¥¼ ìí´ Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ë¤ì´ë¡ëíê³ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -5021,11 +5036,11 @@ msgid ""
"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>512</computeroutput>를 ì구ì ì¸ ë°ì´í°ì ëí´ ë©ê° ë°ì´í¸ ë¨ìì ìíë í¬ê¸°ë¡ ëì²´íê±°ë <firstterm>ì¤ë²ë ì´</firstterm>í©ëë¤. <command>livecd-iso-to-disk</command> ì ì¤í¬ë¦½í¸ë CD ì´ë¯¸ì§ì ìµììì ìì¹í <filename>LiveOS</filename> ëë í 리ì ì ì¥ë©ëë¤. USB 매체ìë Fedora Live ì´ë¯¸ì§, ì¤ë²ë ì´, 매체ì ì ì¥ëë 기í ë¤ë¥¸ ë°ì´í°ë¥¼ ìí 충ë¶í ì¬ì ê³µê°ì´ ìì´ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Intel ê¸°ë° Apple íëì¨ì´ì USBìì Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ ë¶í
"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
msgid ""
@@ -5033,7 +5048,7 @@ msgid ""
"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
"stick, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë Live ì´ë¯¸ì§ë¥¼ USB ì´ë¯¸ì§ì ì½ì
í Intel íë¡ì¸ì ê¸°ë° Apple íëì¨ì´ìì ì´ë¥¼ ììí기 ìí ì§ìì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. ëë¶ë¶ì x86 ìì¤í
ê³¼ ë¬ë¦¬, ì´ íëì¨ì´ìë USB ì¤í±ì ë¤ì í¬ë§·í´ì¼ í©ëë¤. USB ì¤í±ì ì¤ì íë ¤ë©´ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
#, no-wrap
@@ -5044,23 +5059,23 @@ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgid ""
"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
"command> tool as described above can be used here as well."
-msgstr ""
+msgstr "ììì ì¸ê¸í <command>livecd-iso-to-disk</command> ë구ì í´ë¹íë 모ë ë¤ë¥¸ ì¸ìë ì¬ê¸°ì ì¬ì©í ì ììì ì ìíì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ì¼ë°ì ì¸ Fedora ì¤ì¹ì ë¤ë¥¸ì "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
msgid ""
"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
"shown below."
-msgstr ""
+msgstr "ìëì ê°ì´ Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë ì¼ë°ì ì¸ Fedora ì¤ì¹ì ë¤ë¦
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
msgid ""
"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë íì¤ DVD ì´ë¯¸ì§ë¡ ì¬ì© ê°ë¥í í¨í¤ì§ë¥¼ ì ê³µí©ëë¤. ì쪽 모ë 모ë í¨í¤ì§ê° ìë ëì¼í 리í¬ì§í°ë¦¬ì ì°ê²°í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
msgid ""
@@ -5068,7 +5083,7 @@ msgid ""
"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
+msgstr "SSH ë°ëª¬ <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem>ë 기본ê°ì¼ë¡ ë¹íì±íëì´ ììµëë¤. ë°ëª¬ì´ ë¹íì±íë ì´ì ë Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ì ìë 기본 ì¬ì©ì ì´ë¦ì ìí¸ê° ì기 ë문ì
ëë¤. ê·¸ë¬ë íë ëì¤í¬ë¡ì ì¤ì¹ììë ìë¡ì´ ì¬ì©ì ì´ë¦ ë° ìí¸ ìì±ì ì구í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
msgid ""
@@ -5078,11 +5093,11 @@ msgid ""
"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
"or the other software management tools."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ ì¤ì¹ììë ë¼ì´ë¸ 미ëì´ìì íë ëì¤í¬ë¡ ì ì²´ íì¼ìì¤í
ì ë³µì¬í기 ë문ì í¨í¤ì§ ì íì´ë ì
ê·¸ë ì´ë 기ë¥ì íì©íì§ ììµëë¤. ì¤ì¹ê° ìë£ëê³ ìì¤í
ì ë¤ì ììí í, <guimenuitem>í¨í¤ì§ ì¶ê°/ì ê±°</guimenuitem> ë구, <command>yum</command> ëë 기í ë¤ë¥¸ ìíí¸ì¨ì´ ê´ë¦¬ ë구를 ì¬ì©íì¬ ìíëëë¡ í¨í¤ì§ë¥¼ ì¶ê°íê±°ë ìì í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë i586 ìí¤í
ì³ìì ìëíì§ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
msgid "Fedora Desktop"
@@ -5090,15 +5105,15 @@ msgstr "Fedora ë°ì¤í¬í± "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
+msgstr "ë¤ì ë¶ë¶ììë Fedora ê·¸ëí½ ë°ì¤í¬í± ì¬ì©ììê² ìí¥ì 미ì¹ë ë³ê²½ ì¬íì ëí´ ì¤ëª
í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "ë ëì webcam ì§ì "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ììë ë³´ë¤ í¥ìë webcams ì§ìì í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
msgid ""
@@ -5107,7 +5122,7 @@ msgid ""
"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
"bridges and sensors."
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vista ë¡ê³ ì í¨ê» webcam ì§ìì´ ì¶ê°ëì´ ìë Fedora 9ìì ì²ìì¼ë¡ ëì
ë UVC ëë¼ì´ë² ê°ì ì§ìì ë°ë¥´ê³ ììµëë¤. Fedora 10ììë <package>gspca</package>ì ì V4L2 ë²ì , ë¤ìí USB webcam ë¸ë¦¬ì§ ë° ì¼ì ì§ìì ê°ë USB webcam ëë¼ì´ë² íë ììí¬ë¥¼ í¹ì§ì¼ë¡ í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
msgid ""
@@ -5117,7 +5132,7 @@ msgid ""
"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
"webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+msgstr "webcam ì© ì¬ì©ì ê³µê° ì§ìì <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>를 ì¶ê°íê³ <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> ì¬ì©í기 ìí´ ì´í리ì¼ì´ì
ì¼ë¡ 모ë webcamì ì
ë°ì´í¸íì¬ ê°ì ëììµëë¤. ì´ë¬í ì§ìì ì´í리ì¼ì´ì
ì´ webcam, í¹í <package>gspca</package>ìì ì§ìëë ì¬ë¬ webcamì ìí´ ë°°í¬ëë ì ì¡° ì
ì²´ í¹ì ì ì¬ì©ì ì¤ì ë¹ëì¤ í¬ë§·ì ì´í´íê² í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
msgid ""
@@ -5127,22 +5142,27 @@ msgid ""
"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
"<package>gspca</package> website."
msgstr ""
+"í
ì¤í¸ë Fedora 10ì ì webcam ì§ìì´ ìë 모ë webcam ë° ì´í리ì¼ì´ì
목ë¡ì "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤ . <package>gspca</package>ì ì¤ë¦¬ì§ë ë²ì ìì ì§ìëë 모ë webcam 목ë¡ì ìëì <package>gspca</package> ì¹ì¬ì´í¸ë¥¼ 참조íììì¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
msgid ""
"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
"webcams and more."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìì <package>gspca</package>ì V4L2 ë²ì ì webcam ë±ì ì§ìí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ê·¸ëí½ ë¶í
"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
msgid ""
"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
+"ìë¡ì´ ê·¸ëí½ ë¶í
모ëì ê´í ìì¸í ë´ì©ì <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>ìì ì½ì´ ë³´ì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
msgid ""
@@ -5151,6 +5171,8 @@ msgid ""
"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
"Infrared_remote_support\"/>."
msgstr ""
+"Fedora 10ì ìë¡ì´ ì¬íì¼ë¡ LIRC ì¤ì ì ìí ìë¡ì´ ê·¸ëí½ íë¡ í¸ìëê° ìë <package>gnome-lirc-properties</package> í¨í¤ì§ë íë¡í ì½ì ì§ìíë ì´í리ì¼ì´ì
ê³¼ í¨ê» ì¬ì©í ì ììµëë¤. ë³´ë¤ ìì¸í ë´ì©ì <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
msgid ""
@@ -5161,11 +5183,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
"information:"
-msgstr ""
+msgstr "LIRCë ë©í°ë¯¸ëì´ ì´í리ì¼ì´ì
ìì ì 기ì ì¼ë¡ ì¬ì©ëì´ ì ì¸ì ì격 ì ì´ ì§ìì 구ííë©°, ì´ë¥¼ <application>Rhythmbox</application> ë° <application>Totem</application>ìì ì¬ì©íë ê²ì <guimenu>ì ì¸ì ì격 ì ì´</guimenu> ì¤ì ìì <guimenuitem>ìë-ê°ì§</guimenuitem>를 ì ííë ê²ë³´ë¤ ì»´í¨í°ë¡ ì격 ìì ì를 íë¬ê·¸ì¸íë ê²ë§í¼ ì¬ì´ ìì
ì
ëë¤. ìì¸í ë´ì©ì í´ë¹ ê¸°ë¥ ì¤ëª
íì´ì§ë¥¼ 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0 "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
msgid ""
@@ -5177,14 +5199,14 @@ msgid ""
"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
"will also allow better support for audio devices in the future, through "
"PulseAudio."
-msgstr ""
+msgstr "BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,)ë¼ê³ ë¶ë¦¬ë Bluetooth ì§ì ì¤íì Fedora 10ìì 4.x ë²ì ì¼ë¡ ì
ë°ì´í¸ëììµëë¤. ì´ ë²ì ìì ê°ì¥ í° ë³ê²½ ì¬íì ì´ë ì´í리ì¼ì´ì
ê°ë°ììê² ì ì©íì§ë§, ì¬ì©ìë í¤ë³´ë, ë§ì°ì¤ ë° ê¸°í ì§ìëë Bluetooth ì¥ì¹ë¥¼ ì¤ì í기 ìí ë§ë²ì¬ ì¬ì©ì´ ê°í¸í¨ì ì¸ìí ì ììµëë¤. ëí 기본 ì¤ì ì íµí´ ëë¶ë¶ì ë
¸í¸ë¶ìì Bluetooth ì´ëí°ë¥¼ ë¹íì±íìí¤ë 기ë¥ë ììµëë¤. ì´ ìë¡ì´ ë²ì ì PulseAudio íµí´ ì¤ëì¤ ì¥ì¹ì ë³´ë¤ ëì ì§ìì ê°ë¥íê² í ê²ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
msgid ""
"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
"predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr ""
+msgstr "기본 Bluetooth 커ë ëë¼ì´ë²ë <command>btusb</command>ë¡ ì íí ì ìì´ ì´ì ì <command>hci_usb</command>ê³¼ ë¹êµí ë ì ë ¥ ìë¹ëì ê°ììí¬ ì ììì ì ìíì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
msgid "GNOME"
@@ -5192,11 +5214,11 @@ msgstr "GNOME"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë² 릴리ì¦ë GNOME 2.24를 í¹ì§ì¼ë¡ í©ëë¤. ë³´ë¤ ìì¸í ì ë³´ë ë¤ììì 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy ì¸ì¤í´ì¤ ë©ì ì "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
msgid ""
@@ -5206,7 +5228,7 @@ msgid ""
"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
"additional plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë² 릴리ì¦ìì <application>Empathy</application> ì¸ì¤í´í¸ ë©ì ì 를 ì¬ì©í ì ììµëë¤. ì´ë íë¬ê·¸ì¸ì íµí´ IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN ë±ì í¬í¨íì¬ ë¤ìì íë¡í ì½ì ì§ìí©ëë¤. ëí, ì´ë ê°ë° ì¤ì ìë 기í ë¤ë¥¸ íë¡í ì½ì ëí ì§ìê³¼ í¨ê» XMPP íë¡ì½ì½ìì ë¹ëì¤ ë° ìì±ì ì§ìí©ëë¤. Empathyë ì¬ë¬ ì¶ê° íë¬ê·¸ì¸ì´ ìë <command>telepathy</command> íë ì ìí¬ë¥¼ ì¬ì©íê³ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -5228,18 +5250,18 @@ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP íë¬ê·¸ì¸ "
msgid ""
"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "<command> telepathy - haze </command> Libpurple (Pidgin) ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ ì°ê²° ê´ë¦¬ìë Yahooì ê°ì ë¤ë¥¸ íë¡í ì½ì ëí ì§ìì ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
msgid ""
"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
"previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Pidgin</application>ì Fedora ìíí¸ì¨ì´ 리í¬ì§í°ë¦¬ìì ê³ì ì¬ì© ê°ë¥íë©° ì´ì Fedora ë²ì ìì ì
ê·¸ë ì´ëíë ì¬ì©ì를 ìí´ ê¸°ë³¸ê°ì¼ë¡ ë¨ìììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ëì¤íë ì´ ê´ë¦¬ì "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5249,10 +5271,12 @@ msgid ""
"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
msgstr ""
+"GNOME ëì¤íë ì´ ê´ë¦¬ì (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>)ë ìµì ì
ì¤í¸ë¦¼ ì½ëë¡ ì
ë°ì´í¸ëì´, Fedora ê°ë°ìì ìí´ ìì í ë¤ì ìì±ëììµëë¤."
+"PolicyKitì ì¬ì©íì¬ ì¢
ë£ ë° ì¬ììì ì ì´í ì ììµëë¤. íì¬ ì¤ì ë구 <command>gdmsetup</command>ì ìëµëì´ êµì²´íëë¡ ì¤ì ëì´ ììµëë¤. ì¤ì ë³ê²½ ë´ì©ì ë¤ììì 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
-msgstr ""
+msgstr "Codec ì¤ì¹ ëì°ë¯¸ "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
msgid ""
@@ -5261,11 +5285,11 @@ msgid ""
"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
"necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer codec ì¤ì¹ ëì°ë¯¸ <command>codeina</command>ë Fedora 10 ì© PackageKit ê¸°ë° ì루ì
ì¼ë¡ ëì²´ëììµëë¤. Totem, Rhythmbox, 기í ë¤ë¥¸ GStreamer íë¡ê·¸ë¨ì´ ìíì ë
¸ë를 ê°ì ¸ì¤ê¸° ìí´ íë¬ê·¸ì¸í´ì¼ í ë, PackageKit ëí ììê° ëíë ì¬ì©ìê° ì¤ì ë 리í¬ì§í°ë¦¬ì íìí í¨í¤ì§ë¥¼ ì°¾ì ì ìê² í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "ë³´ë¤ ìì¸í ë´ì©ì ê¸°ë¥ ì¤ëª
íì´ì§ìì íì¸íì¤ ì ììµëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
msgid "KDE"
@@ -5278,7 +5302,7 @@ msgid ""
"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë² 릴리ì¤ììë KDE 4.1.2를 ì±ííê³ ììµëë¤. <package>kdevelop</package> í¨í¤ì§ê° KDE 4.1ì ì¼ë¶ê° ìëë©°, KDE 4.1ìì <package>kdewebdev</package>ë ë¶ë¶ì ì¼ë¡ë§ ì¬ì©í ì ì기 ë문ì (<application>Quanta</application> ì¬ì© ë¶ê°ë¥) ì´ë¬í í¨í¤ì§ì KDE 3.5.10 ë²ì ì´ ë°°í¬ëììµëë¤. KDE 4ì ìì§ í¬í¨ëì§ ìì ê²ìì´ ìë <package>kdegames3</package>ë ì¬ì© ê°ë¥í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid ""
@@ -5290,6 +5314,8 @@ msgid ""
"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
"release series."
msgstr ""
+"KDE 4.1ì ìµì KDE 4 릴리ì¦ë¡ ëª ê°ì§ ìë¡ì´ 기ë¥ì ì ê³µíë©°, ì¬ì© ê°ì ì¬í ë° KDE 4.0ì 첫ë²ì§¸ KDE 4 ë¦´ë¦¬ì¦ ì리ì¦ë¥¼ íµí ë²ê·¸ ìì ì´ ììµëë¤. ì´ë² 릴리ì¦ìë í´ë 보기 ë°ì¤í¬í± ì í릿 (<firstterm>Plasmoid</firstterm>)ì´ í¬í¨ëì´ ìê³ , "
+"<application>Dolphin</application> ë° <application>Konqueror</application>ììì ê°ì ì¬íì ë¬¼ë¡ ìë¡ê² í¥ìë ì´í리ì¼ì´ì
ì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. KDE 4.1.2ë KDE 4.1 ë¦´ë¦¬ì¦ ë²ì ì¼ë¡ ë¶í°ì ë²ê·¸ ìì 릴리ì¤ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
msgid ""
@@ -5298,7 +5324,7 @@ msgid ""
"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
"more details about what is included."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë ë ê±°ì KDE 3 ë°ì¤í¬í±ì´ í¬í¨ëì´ ìì§ <emphasis>ììµëë¤</emphasis>. ì´ìë KDE 4 ëë 기í ë¤ë¥¸ ë°ì¤í¬í± íê²½ìì KDE 3 ì´í리ì¼ì´ì
ì ì¤í ë° ë¹ëíëë° ì¬ì©ë ì ìë í¸í KDE 3 ê°ë° íë«í¼ì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. í¬í¨ë ì¬íì ëí ìì¸í ë´ì©ì <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
msgid ""
@@ -5311,6 +5337,10 @@ msgid ""
"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
"command>, it can be installed from the repository."
msgstr ""
+"Fedora 10ìë <package>knetworkmanager</package> ì¤ë
ì·ì´ ë¤ì´ ìì´ "
+"Fedora 10 <application>NetworkManager</application> 0.7 릴리ì¦ì ìëí©ëë¤. "
+"ì´ë ìì§ ì¼ë° ì í ì©ëë¡ ì í©íì§ ìì¼ë¯ë¡, (Fedora 8 and 9ììì ê°ì´) KDE ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ë ëì <package>NetworkManager-gnome</package>ììì <command>nm-applet</command>ì ì¬ì©í©ëë¤. <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> 기ë¥ì ì´ë¬í ìí¸í 기ì ì ìí ìí¸ë¥¼ ì ì¥í©ëë¤. <command>knetworkmanager</command>를 ì¬ì©í´ ë³´ìë ¤ë©´,리í¬ì§í°ë¦¬ìì ì¤ì¹í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
msgid ""
@@ -5321,11 +5351,11 @@ msgid ""
"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ ê¸°ë³¸ <application>KWin</application> ìëì° ê´ë¦¬ìë í©ì± ë° ë°ì¤í¬í± í¨ê³¼ë¥¼ ìµì
ì¼ë¡ ì§ìíê³ ìì¼ë¯ë¡, KDE ë¼ì´ë¸ ì´ë¯¸ì§ìë ëì´ì <application>Compiz/Beryl</application>를 (Fedora 9 ì´í) í¬í¨íì§ ììµëë¤. <application>KWin</application> í©ì± / í¨ê³¼ 모ëë 기본ê°ì¼ë¡ ë¹íì±íëì´ ìì§ë§ <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>ìì ì¬ì©í ìììµëë¤. (KDE 4 íµí©ì) <application>Compiz</application>ë 리í¬ì§í°ë¦¬ìì <package>compiz-kde</package>í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹íì¬ ì¬ì©í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
msgid "Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "ê°ì ë ê¸°ë¥ "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
msgid ""
@@ -5334,15 +5364,15 @@ msgid ""
"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm>ë ëì± ë°ë¬íì¬ í¨ë ì¤ì 기ë¥ì´ íì¥ëììµëë¤. ì í¨ë 컨í¸ë¡¤ë¬ë ì§ì ì ì¼ë¡ ìê°ì ì¸ í¼ëë°±ì ì ê³µíì¬ ë³´ë¤ ì½ê² í¨ëì ì¬ì©ì ì ìí ì ìê² ëì´ ììµëë¤. Plasma <command>folderview</command> ì í릿ì ëë í 리 보기를 ì ê³µíë¯ë¡ ì¬ì©ìê° ë°ì¤í¬íì íì¼ì ì ì¥í ì ììµëë¤. ì´ë ë°í íë©´ìì ìë ¤ì§ ë¤ë¥¸ ìì´ì½ì¼ë¡ ëì²´ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
msgid "Package and application changes"
-msgstr ""
+msgstr "í¨í¤ì§ ë° ì´í리ì¼ì´ì
ë³ê²½ ì¬í "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë 3.5.x ëì <package>kdepim</package> 4.1.2ì´ ë¤ì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
msgid ""
@@ -5352,29 +5382,33 @@ msgid ""
"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, ë° "
+"<package>libkdcraw</package>ë <package>kdegraphics</package> í¨í¤ì§ì ìë KDE 4 ë²ì ì ìí´ ì¬ì©ëì§ ììµëë¤. ë°ë¼ì, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, <package>kphotoalbum</"
+"package>ì KDE 4 ë²ì ì¼ë¡ ì
ë°ì´í¸ëììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
msgid ""
"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
"time.)"
-msgstr ""
+msgstr "<package> kpackagekit </package>, PackageKitì¼ë¡ì KDE íë¡ í¸ìëë íì¬ ì¬ì© ê°ë¥ í©ëë¤. (ì°¨íì Fedora 9ì ì
ë°ì´í¸ë¡ ì¬ì©í ì ë ììµëë¤.) "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
msgid ""
"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "ëí Fedora 9 ë¦´ë¦¬ì¤ ì´íì ë¤ìê³¼ ê°ì ì¬íì´ ë³ê²½ëììµëë¤. ì´ë Fedora 9 ì
ë°ì´í¸ë¡ ë°±í¬í¸ë ê²ì¼ë¡ Fedora 10ì ì¼ë¶ë¶ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDEë 4.0.3 ë²ì ìì 4.1.2 ë²ì ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëëììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
msgid ""
"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
"4.3 to 4.4."
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt</package> ë° <package>PyQt4</package>ë 4.3ìì 4.4ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëëììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
msgid ""
@@ -5382,20 +5416,22 @@ msgid ""
"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, ë° KDE 3 ìí¸í ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë KDE 3.5.9ìì 3.5.10ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ëëììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
msgid ""
"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
"obsoleted."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ <emphasis>QtWebKit</emphasis>ë <package>qt</package> í¨í¤ì§ì ì¼ë¶ë¶ì
ëë¤. ë
립í <package>WebKit-qt</package> í¨í¤ì§ë ì¬ì©ëì§ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
msgid ""
"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
"into GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "ìë¡ì´ <package>qgtkstyle</package>í¨í¤ì§ìë 그리기 ì© GTK+를 ì¬ì©íë Qt 4 styleì´ ë¤ì´ ìì¼ë©°, GNOMEì ë í¨ê³¼ì ì¸ Qt 4 ë° KDE 4 ì´í리ì¼ì´ì
íµí© 기ë¥ì ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
msgid ""
@@ -5407,6 +5443,8 @@ msgid ""
"still the recommended default backend and is now required by the "
"<package>phonon</package> package."
msgstr ""
+"Fedora 9ìì <package>kdelibs</package>ì ì¼ë¶ìë <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë íì¬ ë¶ë¦¬ë í¨í¤ì§ì
ëë¤. <emphasis> GStreamer </emphasis> ìµì
ë°±ìë (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>)ë íì¬ ì¬ì© ê°ë¥ íì§ë§, <package>phonon-backend-xine</package>ë¡ í¨í¤ì§ëì´ ìë <emphasis>xine-lib</emphasis> ë°±ìëë ê¶ì¥ëë ê¸°ë³¸ê° ë°±ìëì´ë©° íì¬ <package>phonon</package>í¨í¤ì§ìì íìí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
msgid ""
@@ -5414,41 +5452,41 @@ msgid ""
"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
"that library any longer."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdegames3</package> í¨í¤ì§ë ëì´ì <package>libkdegames</package>ì KDE 3 ë²ì ì ëí ê°ë° ì§ìì ì ê³µíì§ ììµëë¤. ì´ë <package>kdegames3</package>ì ì ì¸íê³ Fedoraì ìë ì´ë ê²ë ì´ ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ íìë¡íì§ ì기 ë문ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
msgid ""
"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
"package>."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ <package>okteta</package> í¨í¤ì§ë <package>kdeutils</package>ì ì¼ë¶ë¶ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
msgid ""
"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
"<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ <package>dragonplayer</package> í¨í¤ì§ë <package>kdemultimedia</package>ì ì¼ë¶ë¶ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
msgid ""
"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kaider</package> íë¡ê·¸ë¨ì <emphasis>Lokalize</emphasis>ë¡ ì´ë¦ ë³ê²½ëì´ íì¬ <package>kdesdk</package>ì ì¼ë¶ë¶ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
msgid ""
"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
"part of <package>kdegames</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ksirk</package> í¨í¤ì§ë KDE 4ë¡ ì´ì ëì´ íì¬ <package>kdegames</package>ì ì¼ë¶ë¶ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
msgid ""
"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>extragear-plasma</package> í¨í¤ì§ë <package>kdeplasma-addons</package>ë¡ ì´ë¦ ë³ê²½ëììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
msgid ""
@@ -5457,7 +5495,7 @@ msgid ""
"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
"guilabel> tool or run:"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë² Fedora 릴리ì¦ìë LXDEë¼ë ì¶ê° ë°ì¤í¬í íê²½ì´ ììµëë¤. LXDEì ìë¡ì´ íë¡ì í¸ë¡ 리ìì¤ ì¬ì©ëì ë®ê² ì ì§í ì ìëë¡ ê³ ìë ê²½ëì ë¹ ë¥¸ ë°ì¤í¬í íê²½ì ì ê³µí©ëë¤. LXDE íê²½ì ì¤ì¹íë ¤ë©´ <guilabel>ìíí¸ì¨ì´ ì¶ê°/ì ê±°</guilabel> ë구를 ì¬ì©íê±°ë ë¤ìì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
@@ -5467,7 +5505,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgid ""
"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
"package:"
-msgstr ""
+msgstr "기본ì ì¸ LXDE êµ¬ì± ììê° íìíì¤ ê²½ì°, lxde-common í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -5475,37 +5513,37 @@ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
msgid "Sugar Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar ë°ì¤í¬í± "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
msgid ""
"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
"users and developers to do the following."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar ë°ì¤í¸í±ì OLPC ìììì 기ìí©ëë¤. ì´ê²ì Fedora ì¬ì©ìì ê°ë°ììê² ë¤ìì ì¤íí ì ìëë¡ í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "ê³µë ìì
íê²½ìì ë¹ëí©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
msgid ""
"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
"environment from their display manager."
-msgstr ""
+msgstr "ëì¤íë ì´ ê´ë¦¬ììì Sugar íê²½ì ì ííì¬ ê¸°ì¡´ Fedora ìì¤í
ìì Sugar를 í
ì¤í¸í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
msgid ""
"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar ì¸í°íì´ì¤ìì ìì
íê±°ë ìì±ì ê´ì¬ìë ê°ë°ìë XO ë
¸í¸ë¶ì íìë¡ íì§ ìê³ ê°ë° íë«í¼ì ê°ì§ ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
msgid "Web browsers"
-msgstr ""
+msgstr "ì¹ ë¸ë¼ì°ì "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Flash íë¬ê·¸ì¸ ì¬ì© "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
msgid ""
@@ -5515,7 +5553,7 @@ msgid ""
"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
"that does not work correctly without additional support. Run the following "
"command to enable this support:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraìë ìì ì¤í ìì¤ Flash 구íì¸ <command>swfdec</command> ë° <command>gnash</command>ê° í¬í¨ëì´ ììµëë¤. ìì
ì© Adobe Flash Player íë¬ê·¸ì¸ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©í기 ì ì ì´ ì¤ íë를 ì¬ì©í´ ë³´ì¤ ê²ì ê¶ì¥í©ëë¤. Adobe Flash Player íë¬ê·¸ì¸ì ì¶ê° ì§ììì´ ì ëë¡ ìëíì§ ìë ë ê±°ì ì¬ì´ë íë ììí¬ë¥¼ ì¬ì©í©ëë¤. ì´ ì§ìì íì±ííë ¤ë©´ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
@@ -5527,7 +5565,7 @@ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
msgid ""
"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
+msgstr "Flash 10ì ì¬ì©íê³ ê³ì¤ ê²½ì°, ì´ë² ë²ì ìì ALSA ì¬ì©ì´ ìì ëìì¼ë¯ë¡ ëì´ì <package>libflashsupport</package>ê° íìíì§ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
msgid ""
@@ -5535,7 +5573,7 @@ msgid ""
"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora x86_64 ì¬ì©ìë <application>Firefox</application>ìì 32 ë¹í¸ Adobe Flash Player íë¬ê·¸ì¸ì ì¬ì©í기 ìí´ <package>nspluginwrapper.i386</package> í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹í´ì¼ íë©°, íë¬ê·¸ì¸ìì ì¬ì´ë를 ì¬ì©íë ¤ë©´ <package>libflashsupport.i386</package> í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹íì
ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
msgid ""
@@ -5543,6 +5581,9 @@ msgid ""
"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
"i386</package> packages:"
msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, ë° <package>libflashsupport."
+"i386</package> í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹í©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
#, no-wrap
@@ -5553,13 +5594,13 @@ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
msgid ""
"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
"package> is installed:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package> ì¤ì¹ í <package>flash-plugin</package>ì ì¤ì¹í©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
msgid ""
"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
"plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "íëì íë¬ê·¸ì¸ì ë±ë¡í기 ìí´ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput>를 ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
#, no-wrap
@@ -5571,30 +5612,30 @@ msgid ""
"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "모ë <application>Firefox</application> ì°½ì ë«ì í, <application>Firefox</application>를 ë¤ì ììí©ëë¤. íë¬ê·¸ì¸ì ì¬ë°ë¥´ê² ì½ì´ìë ì§ë¥¼ íì¸í기 ìí´ URL ë°ì <userinput>about:plugins</userinput>ì ì
ë ¥í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC ì¤í¼ì»¤ í´ì "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraìì PC ì¤í¼ì»¤ë 기본ê°ì¼ë¡ íì±íëì´ ììµëë¤. ì´ë¥¼ ìíì§ ìì¼ì¤ ê²½ì°, ë ê°ì§ ë°©ë²ì¼ë¡ ì¬ì´ë를 í´ì í ì ììµëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>ì ì¤ì ê³¼ í¨ê» <command>alsamixer</command>ìì PC ì¤í¼ì»¤ 볼륨ì íì© ìì¤ ëë ìì íê² ë¬´ìì¼ë¡ ë¨ì´ë¨ë¦´ ì ë ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
-msgstr ""
+msgstr "ì½ììì ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤ííì¬ PC ì¤í¼ì»¤ ìì¤í
ì í´ì í©ëë¤: "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
#, no-wrap
@@ -5614,44 +5655,48 @@ msgid ""
"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
"pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraë ìµì ìì ì¤í ìì¤ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì§ìì ì¼ë¡ ê°ë° (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) ë° íµí©í©ëë¤.(<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>) ë¤ì ë¶ë¶ììë ìµì Fedora 릴리ì¦ì 주ì ë³ê²½ ì¬íì ëí´ ê°ëµíê² ì¤ëª
í©ëë¤. Fedora 10ì í¬í¨ë 기í ë¤ë¥¸ 기ë¥ì ëí ìì¸í ë´ì©ì ë³ëì wiki íì´ì§ìì 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
msgid ""
"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "ë¦´ë¦¬ì¦ ì£¼ê¸°ë¥¼ íµí´ 주ì 기ë¥ì ëí´ ì¤ëª
íë ê°ë°ììì ì¸í°ë·°ë¥¼ ì ê³µíê³ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "ë¤ìì Fedora 10ì 주ì 기ë¥ì
ëë¤: "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
+"무ì ì°ê²° ê³µì ë¡ ad hoc ë¤í¸ìí¬ ê³µì ì¬ì© -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
msgid ""
"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
msgstr ""
+"ê°ì ë ê´ë¦¬ ë구를 íµí íë¦°í° ì¤ì ë° ì¬ì© -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
msgid ""
"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ ë¡ì»¬ ë° ì격 ì°ê²° ì© ê°ìí ì¤í ë¦¬ì§ íë¡ë¹ì ëì´ ë¨ìíëì´ ììµëë¤ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
msgid ""
"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
msgstr ""
-"SecToolì ìë¡ì´ ë³´ì ë° ì¹¨ì
ê°ì§ ìì¤í
ì
ëë¤ -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/> "
+"SecToolì ìë¡ì´ ë³´ì ë° ì¹¨ì
ê°ì§ ìì¤í
ì
ëë¤ -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
msgid ""
@@ -5659,23 +5704,27 @@ msgid ""
"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
"\"/>"
msgstr ""
+"RPM 4.6ì ê°ë ¥íê³ ì ì°í ìíí¸ì¨ì´ ê´ë¦¬ ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¡ì 주ì ì
ë°ì´í¸ì
ëë¤ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë² 릴리ì¦ì í¬í¨ë 기í ë¤ë¥¸ 기ë¥ì ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤: "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
msgid ""
"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "íì´ë¨¸ ê¸°ë° ì¤ëì¤ ì¤ì¼ì¤ë§ ì¬ì©ì ìí PulseAudio ì¬ì´ë ìë² ì¬ìì±ì íµí´ ì¤ëì¤ ê²°í¨ìì´ ë ëì ì±ë¥ì 구íí ì ììµëë¤ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
msgid ""
"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
msgstr ""
+"ê°ì ë webcam ì§ì -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
msgid ""
@@ -5683,6 +5732,8 @@ msgid ""
"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
msgstr ""
+"í¥ìë ì ì¸ì ì격 ì ì´ ì§ìì¼ë¡ ì¬ë¬ ì´í리ì¼ì´ì
ê³¼ ì½ê² ì°ê²° ë° ìëí ì ììµëë¤ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
msgid ""
@@ -5691,6 +5742,8 @@ msgid ""
"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
msgstr ""
+"<computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> ê²½ë¡ë ì¼ë°ì ì¸ ì¬ì©ì를 ìí´ <envar>PATH</envar>ë¡ ì¶ê°ëì´ ëª
ë ¹í ê´ë¦¬ ìì
ì ë¨ìííììµëë¤ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
msgid ""
@@ -5699,24 +5752,26 @@ msgid ""
"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
"OnlineAccountsService\"/>"
msgstr ""
+"ì¨ë¼ì¸ ê³ì ìë¹ì¤ë <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/>ì ì´ê±°ëì´ ìê±°ë ëë GConfì ì ì¥ë ì¨ë¼ì¸ ê³ì ì ëí ì격 ì¦ëª
ê³¼ í¨ê» ì´í리ì¼ì´ì
ì ì ê³µí©ëë¤ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/> "
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 기ë¥ì ê¸°ë¥ ëª©ë¡ íì´ì§ìì íì¸íì¤ ì ììµëë¤: "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ë¶í
ìê° "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
msgid ""
"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
"for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë ë³´ë¤ ë¹ ë¥´ê² ë¶í
ì ê°ë¥íë ë³ê²½ ì¬í ë° ê·¸ëí½ ë¶í
ë³ê²½ ì¬íì´ ìë ë¤ìì ë¶í
ì
ë°ì´í¸ê° í¬í¨ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
msgid ""
@@ -5725,6 +5780,8 @@ msgid ""
"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
"the safest to use.)"
msgstr ""
+"GRUB ë©ë´ë ì´ì¤ ë¶í
ìì¤í
ì ì ì¸íê³ ìì ì ëíëì§ ììµëë¤. GRUB ë©ë´ë¥¼ ë¶ë¬ì¤ë ¤ë©´, 커ëì´ ë¡ë©ë기 ì <keycap>Shift</keycap> í¤ë¥¼ ë른 ìíë¡ ì ì§í©ëë¤. (ë¤ë¥¸ í¤ë¡ë ìë ê°ë¥íì§ë§ <keycap>Shift</keycap> ì¬ì©ì´ ê°ì¥ ìì í©ëë¤) "
+" "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
msgid "Plymouth"
@@ -5732,13 +5789,13 @@ msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouthë Fedora 10ìì ì¬ì© ììë ê·¸ëí½ ë¶í
ìì¤í
ì
ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid ""
"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "<command> grub </command> ëª
ë ¹ì <command> rhgb </command>를 ì¶ê°íë©´ Plymouthìê² ì§ì를íê³ ì¬ì©íë íëì¨ì´ì ë§ë íë¬ê·¸ì¸ì ë¶ë¬ìµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid ""
@@ -5751,7 +5808,7 @@ msgid ""
"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
"uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouthì í¨ê» ì¤íëë ê·¸ëí½ ë¶í
ì¤íëì íë©´ìë ìµê³ ì 기ë¥ì ë°íí기 ìí´ ì»¤ë 모ë ì¤ì ëë¼ì´ë²ê° íìí©ëë¤. ìì§ ëª¨ë íëì¨ì´ìì ì¬ì© ê°ë¥í 커ë 모ë ì¤ì ëë¼ì´ë²ê° ììµëë¤. ëë¼ì´ë²ê° ì¼ë°ì ì¼ë¡ ì¬ì©í ì ìê² ë기 ì ê·¸ëí½ ì¤íëì를 ë³´ë ¤ë©´, 커ë <command>grub</command> ëª
ë ¹íì <userinput>vga=0x318</userinput>ì ì¶ê°í©ëë¤. ì´ë íëª
í¨ëì ê³ ì ì í´ìë를 ì ê³µí íìê° ìë <command>vesafb</command>를 ì¬ì©íë©°, ì´ë ê¹ë¹¡ê±°ë¦¼ì´ë Xì 기í ë¤ë¥¸ ì´ìí ë°ìì ìì¸ì´ ë ì ììµëë¤. 커ë 모ëì¤ì ëë¼ì´ë²ë ëë <userinput>vga=0x318</userinput>ìì´ Plymouthë ë¨ìí 기ë¥ì ì¸ í
ì¤í¸ 기ë°ì íë¬ê·¸ì¸ì ì¬ì©í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
msgid ""
@@ -5759,7 +5816,7 @@ msgid ""
"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
"turned on by default."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ Radeon R500 ì´ìì ì¬ì©ìê° ê¸°ë³¸ê°ì¼ë¡ 커ë 모ëì¤ì ì ì»ì ì ììµëë¤. R100 ë° R200ì ëí 모ë ì¤ì ì ì ê³µí기 ìí ìì
ì´ ì§í ì¤ì
ëë¤. ëí, Intel 커ë 모ëì¤ì ëë¼ì´ë²ë ê°ë° ì¤ì´ì§ë§ 기본ê°ì¼ë¡ ì¬ì©ëì§ ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
msgid ""
@@ -5767,7 +5824,7 @@ msgid ""
"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "커ë 모ëì¤ì ëë¼ì´ë²ë ìì§ ê°ë° ë¨ê³ì ìì¼ë©° ë²ê·¸ê° ììµëë¤. ëë ë ì무ê²ë ëíëì§ ìì§ë§ ììí ë ê²ì íë©´ì´ëì´ ë²ë¦°ë¤ê±°ë, íë©´ì ì무ê²ë ëíëì§ ìê³ ì¡ìì´ ìë ê²½ì°ìë grubì 커ë ë¶í
í롬íí¸ì <userinput>nomodeset</userinput>를 ì¶ê°íì¬ ì´ ëª¨ë ì¤ì ì í´ì í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
msgid ""
@@ -5776,19 +5833,19 @@ msgid ""
"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouthë ë¶í
ë©ì¸ì§ë¥¼ ì¨ê¹ëë¤. ì´ ë¶í
ë©ì¸ì§ë¥¼ ë³´ë ¤ë©´ ì»´í¨í°ë¥¼ ë¶í
í ë <keycap>Esc</keycap> í¤ë¥¼ ë르거ë, í¹ì ë¶í
í <filename>/var/log/boot.log</filename>ìì ë³¼ ì ììµëë¤. ë¤ë¥¸ ë°©ë²ì¼ë¡ 커ë ëª
ë ¹íìì <command>rhgb</command>를 ì ê±°íë©´ plymouthë 모ë ë¶í
ë©ì¸ì§ë¥¼ ë³´ì¬ì¤ëë¤. ëí, ë¡ê·¸ì¸ íë©´ì ìí ìì´ì½ìì ë¶í
ê²½ê³ ë¥¼ ë³¼ ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
msgid "Faster booting"
-msgstr ""
+msgstr "ë³´ë¤ ë¹ ë¥¸ ë¶í
"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ì í¥ìë ìì íë¡ì¸ì¤ë¡ ì¸í´ ë³´ë¤ ë¹ ë¥´ê² ë¶í
í©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "Readaheadë ë¶í
íë¡ì¸ì¤ì ë³ííì¬ ììë©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
msgid ""
@@ -5798,48 +5855,48 @@ msgid ""
"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
+msgstr "Udevë ìëê° ë린 ê²ì²ë¼ ëíëì§ë§ ì¤ì ë¡ readaheadë 백그ë¼ì´ëìì ë¶í
íë¡ì¸ì¤ì íìí 모ë ëì¤í¸ ë²í¼ë¥¼ ì½ì´ ì ì²´ ë¶í
íë¡ì¸ì¤ë¥¼ ë¨ì¶ìíµëë¤. 매ì readahead íì¼ ëª©ë¡ì ë§ë¤ì´ <filename>/.readahead_collect</filename>ì ì¡°ìíì¬ ìëì¼ë¡ ì¤íí ì ììµëë¤. ì¤ì íì¼ <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>ì readahead-collector ëë readahead를 ë¹íì±íìí¤ê³ í¸ì§í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "KMS (Kernel modesetting) "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgstr "커ë 모ëì¤ì (KMS)ì DRM ëë¼ì´ë²ìì íì±í ëë ë¹íì±íì¼ë¡ 기본 ì¤ì ë ì ìì¼ë©°, ë¶í
ì íì±í ëë ë¹íì±íí ìììµëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ëë¼ì´ë²ì DDX ëë¼ì´ë²ë 모ë KMSê° ì¡´ì¬íê³ íì±íëì´ ìëì§ì ì¬ë¶ë¥¼ ê²ìí©ëë¤. KMSê° ì¡´ì¬íê³ íì±íëì´ ìì ê²½ì°, Plymouth ëë¼ì´ë²ì DDX ëë¼ì´ë²ë ì´ë¥¼ íì©íê² ë©ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "KMSê° ìê±°ë í¹ì ìì´ë ë¹íì±íë ê²½ì°ì Plymouthì ìëì¼ë¡ í
ì¤í¸ ì¤íëìë¡ ëìê°ê³ DDX ëë¼ì´ë²ë ìëì¼ë¡ ì¬ì©ì ê³µê° ëª¨ë ì¤ì ì¼ë¡ ëìê°ëë¤. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
-msgstr ""
+msgstr "ë³´ë¤ ë¹ ë¥´ê² ì¬ì©ì ì í, ì¼ì íê² X ìë² ì í ë° ê·¸ëí½ í¨ë ë©ìì§ë¥¼ ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "ë´ì¥ë ê¸°ë¥ "
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
msgid ""
"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
"programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë ë¤ìí ëìì ëí ë´ì¥ë 기ë¥ì ì§ìí기 ìí ì¬ë¬ ì´í리ì¼ì´ì
ì´ ë¤ì´ ììµëë¤. ì´ìë ì´ì
ë¸ë¬, ì»´íì¼ë¬, ëë²ê±°, íë¡ê·¸ë머, IDE ë° ê°ì¢
ì í¸ë¦¬í°ê° í¬í¨ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
@@ -5847,7 +5904,7 @@ msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "Atmel AVR ë§ì´í¬ë¡ì»¨í¸ë¡¤ë¬ íë¡ê·¸ë¨ì ìí <package>avrdude</package>ìíí¸ì¨ì´ "
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -5857,40 +5914,40 @@ msgid ""
"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
"particular chip."
-msgstr ""
+msgstr "AVRDUDEë Atmelì AVR CPUì íë¡ê·¸ë¨ì 구ì±íë íë¡ê·¸ë¨ì
ëë¤. ì´ê²ì Flashì EEPROMì íë¡ê·¸ë¨í ì ìê³ , ìë¦¬ì¼ íë¡ê·¸ëë° íë¡ì½í¨ìì ì§ìíë ë¶ë¶ììë, fuseê³¼ lock ë¶ë¶ì íë¡ê·¸ëë°í ì ììµëë¤. ëí AVRDUDEë ì§ì ì ì¸ ì§ì 모ë를 ì ê³µíì¬ AVRDUDEê° í¹ì 칩ì í¹ì 기ë¥ì 구íí ì§ì ëí ì¬ë¶ì ìê´ ìì´ AVR 칩ì ì´ë¤ íë¡ê·¸ëë° ì§ì¹¨ë ë°ê¸í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "avr ëì <package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC "
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë GNU GCCì í¬ë¡ì¤ ì»´íì¼ë§ ë²ì ì¼ë¡ 기본 i386 íë«í¼ ëì AVR íë«í¼ì í´ë¹íë ì»´íì¼ë¬ë¥¼ ì¬ì©í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "avr ëì <package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC "
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
msgid ""
"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
"platform."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ í¨í¤ì§ìë g++ í¬ë¡ì¤ ì»´íì¼ë§ ë²ì ì´ ë¤ì´ ìì¼ë©°, ì´ë 기본 i386 íë«í¼ ëì AVR íë«í¼ì í´ë¹íë c++ ì½ë를 ì»´íì¼í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "Atmel AVR ë§ì´í¬ë¡ì»¨í¸ë¡¤ë¬ìì GCCì í¨ê» ì¬ì©í기 ìí <package>avr-libc</package>C ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ "
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
+msgstr "AVR Libcì ìì ìíí¸ì¨ì´ íë¡ì í¸ë¡ Atmel AVR ë§ì´í¬ë¡ 컨í¸ë¡¤ë¬ì GCC를 ì¬ì©íë ê³ íì§ C ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì ê³µíë ê²ì´ 목íì
ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
msgid ""
@@ -5898,22 +5955,22 @@ msgid ""
"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
"the use of the library in closed-source commercial applications."
-msgstr ""
+msgstr "AVR Libcì íëì íµì¼ë ë¼ì´ì¼ì¤ íì íê°ëì´ ììµëë¤. ìì ìì íì Berkeley ë¼ì´ì¼ì¤ë GPLê³¼ ê°ì ëë¶ë¶ì ìì ìíí¸ì¨ì´ ë¼ì´ì¼ì¤ìì í¸íì ìí ê²ì´ì§ë§ íìí ìì¤ ìì© ì´í리ì¼ì´ì
ì ìë ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ ì¬ì©ì ëí´ ê°ë¥í ì ì ì íì ë¶ê³¼íê³ ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "avr ëì <package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
"i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë GNU binutilsì í¬ë¡ì¤ ì»´íì¼ë§ ë²ì ì¼ë¡ 기본 i386 íë«í¼ ëì AVR íë«í¼ì©ì¼ë¡ ë°ì´ë리를 ì°ê²°íê³ ì´ì
ë¸íë ë° ì¬ì©ë ì ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "avr ë°ì´ë리 (ì격) ëë²ê¹
ì ìí <package>avr-gdb</package>GDB "
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
msgid ""
@@ -5921,21 +5978,21 @@ msgid ""
"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
"another program while it executes or what another program was doing at the "
"moment it crashed."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë (ì격) AVR ë°ì´ë리를 ëë²ê¹
í기 ìí GNU íë¡ì í¸ ëë²ê±°ì¸ í¹ë³ GDB ë²ì ì
ëë¤. GDB를 ì¬ì©íë©´ ì¬ì©ìë ì¤íì¤ì¸ ë¤ë¥¸ íë¡ê·¸ë¨ìì ë°ìíë ë´ì©ì ë³´ê±°ë ëë ì¤ë¥ê° ë°ìíì ë ë¤ë¥¸ íë¡ê·¸ë¨ì ì¤ííê³ ìë ë´ì©ì ë³¼ ì ìëë¡ í©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "GDBë¡ Atmel JTAG ICE를 ì¸í°íì´ì¤í기 ìí <package>avarice</package> íë¡ê·¸ë¨ "
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid ""
"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
"their embedded AVR target"
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ì©ìê° ë´ì¥ë AVR ëìì ëë²ê¹
í ì ìëë¡ í기 ìí´ GDBë¡ Atmel JTAG ICE를 ì¸í°íì´ì¤íë íë¡ê·¸ë¨ "
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Microchip PIC "
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
msgid ""
@@ -5953,13 +6010,13 @@ msgid ""
"currently only implements a subset of the features available with "
"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
"<package>gputils</package> can do."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë Microchip (TM) PIC (TM) ë§ì´í¬ë¡ì»¨í¸ë¡¤ë¬ ê°ë° ë구 모ìì
ëë¤. ALPHA ë²ì ì ìíí¸ì¨ì´ì´ê¸° ë문ì ì´ ì¤ ì¼ë¶ìë ì¬ê°í ë²ê·¸ê° ìì¼ë©°, ê±°ì í´ê²° ë¨ê³ì ììµëë¤. íì¬ <package>gputils</package> í¨í¤ì§ë Microchip ë구ì í¨ê» ì¬ì© ê°ë¥í ì¼ë¶ ê¸°ë¥ ë§ì 구íí©ëë¤. <package>gputils</package> í¨í¤ì§ìì ì¤í ê°ë¥í ë´ì©ì ìµì 목ë¡ì 문ì를 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
msgid ""
"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> Microchip (TM) PIC (TM) ë§ì´í¬ë¡ì»¨í¸ë¡¤ë¬ ì© ì뮬ë ì´í° "
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
msgid ""
@@ -5968,7 +6025,7 @@ msgid ""
"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
"the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> ìíí¸ì¨ì´ë Microchip (TM) PIC (TM) ë§ì´í¬ë¡ì»¨í¸ë¡¤ë¬ ì© ì뮬ë ì´í°ì
ëë¤. ì´ë Microchip 12-ë¹í¸, 14ë¹í¸, 16-ë¹í¸ ì½ì´ ì íêµ°ì ìë ëë¶ë¶ì ì¥ì¹ë¥¼ ì§ìí©ëë¤. ëí gpsimì PIC ì´ìì ì뮬ë ì´ì
íê²½ì íì¥í기 ìí´ LED, LCD, resistor ë±ì ëì ë¡ë© ê°ë¥í 모ëì ì§ìí©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
msgid ""
@@ -5984,47 +6041,47 @@ msgid ""
"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
"of several well-integrated components:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>KTechlab</application>ë GNU General Public License íìì ë°°í¬ëë ë§ì´í¬ë¡ 컨í¸ë¡¤ë¬ ë° ì ì íë¡ë¥¼ ìí ê°ë° ë° ì뮬ë ì´ì
íê²½ì
ëë¤. <application>KTechlab</application>ì ì¬ë¬ íµí©ë ììë¡ êµ¬ì±ëì´ììµëë¤: "
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
msgid ""
"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
"nonlinear devices."
-msgstr ""
+msgstr "íë¡ ì뮬ë ì´í°, ë¡ì§ ì í ì¥ì¹ ë° ì¼ë¶ ë¹ì í ì¥ì¹ë¥¼ ì뮬ë ì´ì
íë 기ë¥ì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid ""
"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
"circuit."
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpsim</command>ê³¼ íµí©ëì´, PICê° íë¡ìì ì뮬ë ì´ì
í ì ìê² í©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
msgid ""
"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
"simulation."
-msgstr ""
+msgstr "schematic í¸ì§ê¸°, ì뮬ë ì´ì
ì ì¤ìê° í¼ëë°±ì ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "flowchart í¸ì§ê¸°, PIC íë¡ê·¸ë¨ì ìê°ì ì¼ë¡ 구ì¶í ìììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
msgid ""
"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
"to <application>KTechlab</application>."
-msgstr ""
+msgstr "MicroBASIC; PIC ì© BASIC ì í ì»´íì¼ë¬, <application>KTechlab</application>ë¡ì ëë° íë¡ê·¸ë¨ì¼ë¡ ìì±ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
msgid ""
"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
"editor for PIC programs."
-msgstr ""
+msgstr "ë´ì¥ë <application>Kate</application>ë¶ë¶, ì´ê²ì PIC íë¡ê·¸ë¨ì ëí´ ê°ë ¥í í¸ì§ê¸°ë¥¼ ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
msgid ""
"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
"<command>gpdasm</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpasm</command> ë° <command>gpdasm</command>ì íµí íµí©ë ì´ì
ë¸ë¬ ë° ëì¤ì´ì
ë¸ë¬ "
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
msgid ""
@@ -6062,7 +6119,7 @@ msgstr "ë³ë ¬ ë° ì§ë ¬ í¬í¸ íë¡ê·¸ë머 ì§ì "
#: en_US/Embedded.xml:183(para)
msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "KDE ê¸°ë° ê²ì "
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
msgid ""
@@ -6071,8 +6128,7 @@ msgid ""
"complete the full feature installation."
msgstr ""
"ìì¤í
ê´ë¦¬ìë 모ë ê¸°ë¥ ì¤ì¹ë¥¼ ìë£í기 ìí´ <filename>/usr/share/doc/"
-"pikdev-0.9.2</filename> ëë í 리ì ìë <filename>README.Fedora</filename> í"
-"ì¼ì ë°ëì ì½ì´ë³´ì
ì¼ í©ëë¤. "
+"pikdev-0.9.2</filename> ëë í 리ì ìë <filename>README.Fedora</filename> íì¼ì ë°ëì ì½ì´ë³´ì
ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
msgid ""
@@ -6089,27 +6145,30 @@ msgid ""
"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
msgstr ""
+"<application> Piklab </application>ë PICì dsPIC ë§ì´í¬ë¡ 컨í¸ë¡¤ë¬ ì© ê·¸ëí½ ê°ë° íê²½ì
ëë¤. ì´ë ì»´íì¼ë§ ë° ì´ì
ë¸ë§ì ìí ë¤ìí í´ì²´ì¸ê³¼ ì°ê²°íì¬ ì¬ë¬ Microchip ë° ì§ì ì ì¸ íë¡ê·¸ë머를 ì§ìí©ëë¤. 모ë ê¸°ë¥ ì¤ì¹ë¥¼ ìë£íë ¤ë©´ ìì¤í
ê´ë¦¬ìë <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> ëë í 리ììë <filename>README."
+"Fedora</filename> íì¼ì 참조íì
ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "PIC ì§ì°ì ìí <package>pikloops</package> ì½ë ìì±ê¸° "
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
msgid ""
"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr ""
+msgstr "<application>PiKLoop</application>ë Microchip PIC ë§ì´í¬ë¡ì»¨í¸ë¡¤ë¬ ì© ì§ì°ì ìì±í기 ìí´ ì½ë를 ë§ëëë¤. ì´ë <application>Pikdev</application> ëë <application>Piklab</application> IDE ì©ì¼ë¡ ì ì©í©ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "기í, íë¡ì¸ì ë¶ê°ì§ë¡ "
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
msgid ""
"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
"programmer for Atmel chips"
-msgstr ""
+msgstr "<package>dfu-programmer</package> Atmel 칩 ì© ì¥ì¹ íì¨ì´ ì
ë°ì´í¸ ê¸°ë° USB íë¡ê·¸ë머 "
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid ""
@@ -6119,10 +6178,13 @@ msgid ""
"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
msgstr ""
+"ISP ì§ìíë USB ë¶í¸ ë¡ëê° ìë Atmel 칩ì ëí linux ê¸°ë° ëª
ë ¹í íë¡ê·¸ë머. ì´ë ì£¼ë¡ Device Firmware Update (DFU) 1.0 ê¸°ë° ì¬ì©ì ê³µê° ì´í리ì¼ì´ì
ì
ëë¤. íì¬ ì§ìëë 칩ì ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, at90usb82. "
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> ìí ì¥ì¹ C ì»´íì¼ë¬ "
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
msgid ""
@@ -6131,11 +6193,11 @@ msgid ""
"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
"hc08, and PIC."
-msgstr ""
+msgstr "SDCC ì© <package>sdcc-2.6.0-12</package> í¨í¤ì§ë 8051 í´ëì¤ ë° ë¹ì·í ì íì ë§ì´í¬ë¡ 컨í¸ë¡¤ë¬ ì© C ì»´íì¼ë¬ì
ëë¤. ì´ í¨í¤ì§ìë ì»´íì¼ë¬, ì´ì
ë¯ë¬, ë§í¬, ì¥ì¹ ì뮬ë ì´í°, ì½ì´ ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ê° ë¤ì´ ììµëë¤. ì§ìëë íë¡ì¸ììë (ì ëì ì°¨ì´ê° ìì) 8051, ds390, z80, hc08, PICê° ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+msgstr "<package>uisp</package> Atmel AVR ë° 8051ì ìí ì ëë²ì¤ In-System íë¡ê·¸ë머 "
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid ""
@@ -6149,36 +6211,41 @@ msgid ""
"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
+"<command>uisp</command>ë AVR ì¥ì¹ë¡ íë¡ê·¸ë¨ì ë¤ì´ë¡ë/ì
ë¡ëí기 ìí ì í¸ë¦¬í°ì
ëë¤. ì´ë ì¼ë¶ Atmel 8051 ì íì ì¥ì¹ì ì¬ì©í ìììµëë¤. ëí, <command>uisp</command>ë ì¥ì¹ë¥¼ ì ê±°íê³ , ë¡ ë¹í¸ë¥¼ ìì±íê±°ë, íì± ì¸ê·¸ë¨¼í¸ë¥¼ íì¸ ë° ì§ì í ìììµëë¤. ì¥ì¹ë¥¼ íë¡ê·¸ë¨í기 ìíì¬ ë¤ìê³¼ ê°ì íëì¨ì´ìì ì¬ì©ë©ëë¤.pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS) "
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe ì뮬ë ì´í° (ì¤í©í¸ë¼ í¸í) "
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr ""
+msgstr "<application>imCoupe</application>ë Miles Gordon 기ì ì ìí´ 1989ë
ì ë°íë 8bit Z80 기ë°ì í ì»´í¨í°ë¥¼ ì뮬ë ì´ì
í©ëë¤. SAM Coupeë ëë¶ë¶ spectrum í¸íì¼ë¡ ë³´ë¤ ê°ì ë íëì¨ì´ê° ììµëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> z80 í¬ë¡ì¤ ì´ì
ë¸ë¬ "
#: en_US/Embedded.xml:283(para)
msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASMë ë ê°ì í¨ì¤ 매í¬ë¡ Z80 í¬ë¡ì¤ ì´ì
ë¸ë¬ì
ëë¤. "
#: en_US/Embedded.xml:287(term)
msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> Z80 í¬ë¡ì¤ ì»´íì¼ë¬ "
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
msgid ""
"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-msgstr ""
+msgstr "<command>z88dk</command> íë¡ê·¸ë¨ì , ê°ì¢
Z80 ê¸°ë° ì»´í¨í°ìì ë°ì´ë리 íì¼ì ìì±í ì ìë 기ë¥ì ê°ë Z80 í¬ë¡ì¤ ì»´íì¼ë¬ì
ëë¤ (ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, ì¼ë¶ TI calculator ë±). "
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
msgid "Database servers"
@@ -6199,7 +6266,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
@@ -6207,23 +6274,23 @@ msgstr "Fedora 10ìë MySQL 5.0.67-2ê° ë¤ì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ì ìë MySQL ë²ì ì Fedora 9 ë²ì ê³¼ ì½ê° ë¤ë¦
ëë¤ "
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9ì í¬í¨ë ë²ì ìë ì¬ë¬ ë³ê²½ ì¬íì´ ìì¼ë©°, ì´ìë ì¼ë¶ í¸íëì§ ìë ë³ê²½ ì¬íë í¬í¨ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "MySQL ì¬ì©ìë ì¬ì©ì¤ì¸ MySQL ë°ì´í°ë² ì´ì¤ë¥¼ ì
ê·¸ë ì´ëí기 ì MySQL ë¦´ë¦¬ì¤ ë
¸í¸ë¥¼ íì¸í ê²ì ê°ë ¥í ê¶ì¥í©ëë¤. "
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
@@ -6235,7 +6302,7 @@ msgid ""
"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
"performing the migration."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9ìì ë§ì´ê·¸ë ì´ì
íë ê²½ì°, í¹ë³í ìì
ì´ íìíì§ ììµëë¤. íì§ë§, PostgreSQL 8.3.1 ì´ì ë²ì ììì ë§ì´ê·¸ë ì´ì
ìë í¹ë³í ì ì°¨ê° íìí©ëë¤. ë§ì´ê·¸ë ì´ì
ì ì¤íí기 ì PostgreSQL ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ë¥¼ íì¸íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -6243,19 +6310,19 @@ msgstr "Colophon"
#: en_US/Colophon.xml:6(para)
msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>íê¶ (colophon)</emphasis>ì´ë¼ë ì©ì´ë¥¼ ì¬ì©í ê²½ì°: "
#: en_US/Colophon.xml:9(para)
msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
+msgstr "ê°ë° ì°¸ì¬ì를 íì¸íì¬ ì±
ìì ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Colophon.xml:12(para)
msgid "explains tools and production methods."
-msgstr ""
+msgstr "ë구 ë° ì ì ë°©ìì ì¤ëª
í©ëë¤. "
#: en_US/Colophon.xml:16(title)
msgid "Contributors"
-msgstr "ê°ë°ì "
+msgstr "ê°ë° ì°¸ì¬ì "
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
msgid ""
@@ -6287,7 +6354,7 @@ msgid ""
"Overholt</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-"Overholt</ulink> (ê°ë°ì) "
+"Overholt</ulink> (ê°ë°ì) "
#: en_US/Colophon.xml:35(para)
msgid ""
@@ -6771,7 +6838,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
"release notes as we add translators after release:"
-msgstr ""
+msgstr "... ê·¸ ì¸ì ë§ì ë²ììë¤. ë¦´ë¦¬ì¦ ì´íì ì¶ê°íë¯ë¡, ì´ ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ì ì¹ ì
ë°ì´í¸ ë²ì ì 참조íììì¤: "
#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -6779,7 +6846,7 @@ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
#: en_US/Colophon.xml:306(title)
msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "ì ì ë°©ë² "
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid ""
@@ -6791,7 +6858,7 @@ msgid ""
"other language versions of the release notes, which are made available to "
"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
"and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr ""
+msgstr "ì ìë Fedora íë¡ì í¸ Wikiì ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ë¥¼ ì§ì ë§ëëë¤. ì¤ìí ë³ê²½ ì¬í ë° ê°ì ë 기ë¥ì ì¤ëª
í기 ìí´ ì ìë ë¤ë¥¸ 주ì ì Fedora ì 문ê°ì í¨ê» ê³µë ìì
ì í©ëë¤. í¸ì§ íì ìë£ë ë´ì©ì ì¼ê´ì±ê³¼ íì§ì íì¸íê³ , Wiki ìë£ë¥¼ ìì ê´ë¦¬ 리í¬ì§í°ë¦¬ì ìë DocBook XMLë¡ ë³íí©ëë¤. ë¤ìì¼ë¡, ë²ì íì´ ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ì ê° ì¸ì´ ë²ì ì ë§ë¤ì´ Fedoraì í ë¶ë¶ì¼ë¡ ê³µê°í©ëë¤. ë°ê° íë ê° ë²ì ë° ìë¼í를 ë§ë¤ê³ Webì íµí´ ì¬ì© ê°ë¥íê² í©ëë¤. "
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
msgid "Backwards compatibility"
@@ -6807,7 +6874,7 @@ msgid ""
"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraë ì´ì ìíí¸ì¨ì´ìì í¸íì ìí´ ë ê±°ì ìì¤í
ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì ê³µí©ëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ë <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> 그룹ì ì¼ë¶ë¶ì¼ë¡ 기본ì ì¼ë¡ ì¤ì¹ëì§ ììµëë¤. ì´ ê¸°ë¥ì´ íìí ê²½ì°, ì¤ì¹ ëë ì¤ì¹ í ì´ ê·¸ë£¹ì ì íí ì ììµëë¤. Fedora ìì¤í
ì í¨í¤ì§ 그룹ì ì¤ì¹íë ¤ë©´ <guimenu>íë¡ê·¸ë¨</guimenu><guimenuitem>ìíí¸ì¨ì´ ì¶ê°/ì ê±°</guimenuitem>를 ì¬ì©íê±°ë, ëë í°ë¯¸ë ì°½ìì ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -6863,7 +6930,7 @@ msgstr "0"
#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ê°í ë²ê·¸ê° ììµëê¹? "
#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
@@ -6893,7 +6960,7 @@ msgid ""
"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "RPMì ëì¼í í¨í¤ì§ë¥¼ ì¬ë¬ ìí¤í
ì²ë¥¼ ë³ííì¬ ì¤ì¹íë ê²ì ì§ìí©ëë¤. <command>rpm -qa</command>ì ê°ì 기본 í¨í¤ì§ 목ë¡ììë ìí¤í
ì²ê° íìëì§ ì기 ë문ì í¨í¤ì§ê° ì¤ë³µ íìëë ê²ì²ë¼ ë³´ì
ëë¤. ëì <package>yum-utils</package> í¨í¤ì§ì ì¼ë¶ë¡ 기본 ìí¤í
ì³ë¥¼ íì¸í기 ìí´ <command>repoquery</command> ëª
ë ¹ì ì¬ì©í©ëë¤. <package>yum-utils</package>를 ì¤ì¹íë ¤ë©´ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
#, no-wrap
@@ -6918,7 +6985,7 @@ msgid ""
"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ì¤ì ì ìí¤í
ì³ë¥¼ ëì´í기 ìí´ ê¸°ë³¸ ì§ë¬¸ì ë³ê²½í©ëë¤. ì´ê²ì <filename>/etc/rpm/macros</filename> (ìì¤í
ì¤ì ) ëë <filename>~/.rpmmacros</filename> (ì¬ì©ìë§ë¤ ì¤ì )ì ì¶ê°í©ëë¤. "
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
@@ -6927,7 +6994,7 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
msgid "Amateur Radio"
-msgstr ""
+msgstr "ìë§ì¶ì´ ë¼ëì¤ "
#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
msgid ""
@@ -6935,7 +7002,7 @@ msgid ""
"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
"includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë ìë§ì¶ì´ ë¼ëì¤ ìë기ì ì ì ì íì ì·¨ë¯¸ê° ìë ë¶ìê² ê´ì¬ì´ ë ë§í ì í리ì¼ì´ì
ê³¼ ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ê° ììµëë¤. ì´ ì í리ì¼ì´ì
ì Fedora Electronic Lab ì¤íì í¬í¨ëì´ ììµëë¤. ëí Fedoraìë VLSI ë° IC ì¤ê³ ë구ë í¬í¨ëì´ììµëë¤. "
#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
msgid ""
@@ -6964,7 +7031,7 @@ msgid ""
"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
"PCB layout."
-msgstr ""
+msgstr "<application>gEDA</application> ì¤ìí¸ë 캡ì², ë· ë¦¬ì¤í
, íë¡ ì뮬ë ì´ì
ë° PCB ë ì´ììì ìí íµí©ë ì í리ì¼ì´ì
모ìì¼ë¡ 구ì±ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
msgid ""
@@ -6978,10 +7045,10 @@ msgid ""
"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
"radio and electronics enthusiasts."
-msgstr ""
+msgstr "Morse ì½ë íìµ ë구, ì¸ê³µ ìì± ê¶¤ë ì측 ë° ì¶ì , ê°ì í ìì±, PCB ì½í, ìë§ì¶ì´ ë¼ëì¤ ë¡ê·¸ë¶, ìë§ì¶ì´ ë¼ëì¤ ë° ì ì 기기 매ëììê² ê´ì¬ì¬ê° ë ë§í 기í íë¡ê·¸ë¨ê³¼ ê°ì ë¤ìí íìµ ì© ëêµ¬ê° ë§ì´ ììµëë¤. "
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "ê¹ì주 (eukim at redhat.com) 2006-2008"
+msgstr "Eun-Ju Kim <eukim at redhat.com>, 2008"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list