po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 3 11:44:55 UTC 2008


 po/hi.po |   62 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 30 deletions(-)

New commits:
commit d380934af32e40e16c02f8a8ce6630563504da79
Author: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>
Date:   Mon Nov 3 11:44:51 2008 +0000

    updating hindi
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 078a540..be30ca6 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 17:32+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-03 17:13+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,6 +14,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 <placeholder-1/> इनपुट ड्राइवर का प्रयोग किसी मानक माउस व कीबोर्ड ड्राइवर का प्रयोग X सर्वर के लिए करता है. यह ड्राइवर HAL के साथ काम करता है लगातार प्रति युक्ति विन्यास देने के लिए जो युक्तियों को जोड़े जाने व हटाए जाने के लिए रन टाइम पर अनुमति देता है."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "x86 के लिए हार्डवेयर जरूरतें"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 के विशेष विशेषताओं को प्रयोग करने के क्रम में, आपको दूसरे हार्डवेयर घटकों के विवरण को जान सकते हैं जैसे कि वीडियो व संजाल कार्ड."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
 msgid "Processor and memory"
@@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "प्रोसेसर व स्मृति"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "निम्नलिखित CPU विशिष्टता को Intel प्रोसेसर के रूप में व्यक्त किया गया है. दूसरे प्रोसेसर जैसे कि AMD, Cyrix, और VIA जो कि इंटेल प्रोसेसर के साथ संगत व समरूप है, को भी फेडोरा के साथ प्रयोग किया जा सकता है."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
@@ -142,15 +144,15 @@ msgstr "हार्ड डिस्क स्थान"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "किसी DVD संस्थापन से सारे संकुल डिस्क स्थान की 9 GB नक़ल करते हैं. अंतिम संस्थापन आकार स्पिन के संस्थापन के द्वारा निर्धारित किया जाता है और संकुल जो संस्थापन के दौरान चुना गया. अतिरिक्त डिस्क स्थान की संस्थापन के दौरान जरूरत होगी संस्थापन वातावरण का समर्थन देने के लिए. अतिरिक्त डिस्क स्थान जो कि <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> के आकार के साथ <filename>/var/lib/rpm</filename> के फाइल के आकार के संस्थापित सिस्टम पà¤
 ° के अनुरूप होता है."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "व्यवहारित रूप से अतिरिक्त स्थान की जरूरत 90 MiB कम से कम से शुरू होकर अतिरिक्त 175 MiB के रूप में बड़े संस्थापन के लिए जरूरत होती है."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त स्थान किसी उपयोक्ता आंकड़ा के लिए जरूरी है कम से कम 5% खाली स्थान को जरूर उचित सिस्टम ऑपरेशन के लिए देखभाल की जानी चाहिए."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
@@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "x86_64 के लिए हार्ड डिस्क स्थान
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "किसी DVD संस्थापन से सारे के सारे संकुल 9 GB डिस्क स्थान से अधिक लेते हैं. अंतिम संस्थापन आकार स्पिन के संस्थापन से निर्धारित होता है और संस्थापन के दौरान चुने गए संकुल से. अतिरिक्त डिस्क स्थान संस्थापन के दौरान जरूरी है संस्थापन वातावरण का समर्थन देने के लिए. यह अतिरिक्त डिस्क स्थान संस्थापित सिस्टम पर /Fedora/base/stage2.img तथा /var/lib/rpm फाइल के कुल आकार के बराबर है."
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
@@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "फेडोरा में स्वागत है"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा एक लिनक्स आधारित ऑपरेटिंग सिस्टम है जो स्वतंत्र व मुक्त स्रोत सॉफ्टवेयर में से नवीनतम को दिखाता है. फेडोरा हमेशा किसी प्रयोग, बदलने व वितरित करने के लिए मुक्त है. यह दुनिया भर के लोगों के द्वारा निर्मित किया जाता है जो कि एक समुदाय के रूप में काम करते हैं. फेडोरा परियोजना खुला है और किसी का भी इसमें शामिल होने के लिए स्वागत है. फेडोरा प्रोजेक्ट आपके लिए लाया गया है जो स्à
 ¤µà¤¤à¤‚त्र, खुले सॉफ्टवेयर व अंतर्वस्तु के विकास में सहायक होता है."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
@@ -218,11 +220,11 @@ msgstr "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> को द
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
 msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप किसी पुराने फेडोरा से हाल के फेडोरा से उत्प्रवासित कर रहे हैं, आपको अतिरिक्त सूचना के लिए पुराने रिलीज नोट्स का संदर्भ लेना चाहिए. आप पुराने रिलीज नोट्स को <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> पर पा सकते हैं."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
 msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr ""
+msgstr "आप फेडोरा प्रोजेक्ट समुदाय को फेडोरा को उन्नत बनाने के लिए मदद कर सकते हैं फेडोरा को लगातार तरक्की करने के लिए यदि आप बग रिपोर्ट फाइल करते हैं और संवर्द्धन आग्रह देते हैं. <ulinkurl=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> का बग व फीचर रिपोर्टिंग के बारे में अधिक सूचना के लिए संदर्भ लें. आपकी सहभागिता के लिए शुक्रिया."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "यह सामग्री पदावनत या मियाद 
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>mod_dbd</filename> मॉड्यूल के उपयोक्ता को नोट करना चाहिए कि <filename>apr-util</filename> DBD ड्राइवर PostgreSQL के लिए अब गत्यात्मक भारित मॉड्यूल के द्वारा वितरित किया जाता है. ड्राइवर मॉड्यूल को <package>apr-util-pgsql</package> संकुल में अब शामिल किया जाता है. एक MySQL ड्राइवर भी अब उपलब्ध है, <package>apr-util-mysql</package> संकुल में."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr "यदि आपका संस्थापन को 6.4 संस्
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
 msgid "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्ववर्ती संस्करण से उन्नयन के दौरान, अपने साइट में लॉगिन करना याद रखें प्रशासनिक उपयोक्ता के तौर पर, और किसी तृतीय पक्षीय मॉड्यूल को इस संकुल को उन्नयन करने के पहले निष्क्रिय करें. संकुल के उन्नयन के बाद:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "वर्चुअलाइजेशन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
 msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में वर्चुअलाइजेशन में मुख्य बदलाव व नए फीचर शामिल हैं जो KVM, Xen, और कई अन्य वर्चुअल मशीन प्लेटफॉर्म को शामिल करना जारी रखता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
@@ -320,11 +322,11 @@ msgstr "एकीकृत कर्नेल छवि"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kernel-xen</package> संकुल को अपस्ट्रीम कर्नेल में पैरावर्चुअलाइजेशन ऑपरेशन के एकीकरण के द्वारा पुराना हो जाता है. Fedora 10 का <package>kernel</package> संकुल को अतिथि domU के द्वारा बूटिंग का समर्थन करता है, लेकिन dom0 के रूप में काम नहीं करेगा जब तक कि वैसा समर्थन अपस्ट्रीम में नहीं दिया जाता है. सबसे हाल का dom0 के साथ फेडोरा रिलीज Fedora 8 का समर्थन करता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
+msgstr "किसी Xen domU अतिथि को Fedora 10 के अंतर्गत बूट करने के लिए KVM आधारित<command>xenner</command> की जरूरत होती है. Xenner अतिथि कर्नेल को चलाता है और छोटा Xen एमुलेटर एक साथ एक KVM अतिथि समझा जाता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
@@ -344,11 +346,11 @@ msgstr "वर्चुअलाइजेशन स्टोरेज प्र
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> में जाना किसी दूरस्थ होस्ट पर सूची, निर्माण, और दूरस्थ होस्ट पर भंडार वॉल्यूम मिटाता है. इसमें कच्चा स्पार्स बनाने की क्षमता शामिल करता है और किसी दैर स्पार्स फाइल को किसी निर्देशिका में, LVM तार्किक आयतन, विभाजन भौतिक डिस्क, और iSCSI लक्ष्य से संलग्न."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr ""
+msgstr "यह <command>virt-manager</command> औजार को दूरस्थ रूप से नए अतिथि डोमेन को देने के लिए सक्रिय करता है, और उनसे जुड़े भंडार को प्रबंधित करता है. यह उन्नत SELinux एकीकरण देता है, चूंकि API सुनिश्चित करता है कि सभी भंडार आयतन को सही SELinux सुरक्षा संदर्भ होना चाहिए जब अतिथि से नियत किया जाता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "विशेषताएँ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
 msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "किसी निर्देशिका में भंडार आयतन की सूची देता है, और नया आयतन आबंटित करता है, कच्चा फाइल दोनों स्पार्स व गैर स्पार्स, और <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, आदि) के द्वारा प्रारूप समर्थित।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
@@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "किसी LVM वाल्यूम समूह की सूची,
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr ""
+msgstr "स्वतः सही SELinux सुरक्षा संदर्भ स्तर नियत करें (<option>virt_image_t</option>) सभी आयतन में जब अतिथि से जोड़ा जा रहा हो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para) en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
@@ -392,11 +394,11 @@ msgstr "वर्चुअल मशीन का दूरस्थ संस
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
-msgstr ""
+msgstr "वर्चुअलाइजेशन भंडार प्रबंधन में तरक्की ने अतिथि के निर्माण को सक्रिय किया है दूरस्थ मेजबान सिस्टम पर. अवही के उठाकर, सिस्टम जो <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> का समर्थन करते हैं को स्वतः <command>virt-manager</command> के द्वारा जाँचा जाता है. जाँचे जाने पर अतिथि को दूरस्थ सिस्टम पर प्रावधान किया जा सकता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन स्वचालित हो सकता है <command>cobbler</command> और <command>koan</command> की मदद से. Cobbler एक Linux संस्थापन सर्वर है जो संजाल संस्थापन वातावरण के त्वरित सेटअप के लिए स्वीकृति देता है. संजाल संस्थापन को PXE बूट, पुनर्संस्थापन, मीडिया आधारित नेट, और वर्चुअलाइज्ड अतिथि संस्थापन के लिए विन्यस्त किया जा सकता है. Cobbler एक सहायक प्रोग्राम का प्रयोग करता है, <command>koan</command>, पुनर्संस्थापन व वर्चुअलाइजेशन समर्थन के लिए."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
@@ -412,7 +414,7 @@ msgstr "फेडोरा साथ ही निम्नलिखित व
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "इस नए <package>virt-mem</package> संकुल में उपयोगिता प्रक्रिया सारणी, अंतरफलक सूचना, dmesg, और QEmu का uname और KVM guests में अभिगम देता है होस्ट सिस्टम से. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
@@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 में अद्यतन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
 msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> संकुल एक API और औजार उपलब्ध कराता है वर्चुअलाइजेशन क्षमता से अंतःक्रिया करने के लिए Linux (और अन्य OS) के हाल के संस्करण के साथ. <systemitemclass=\"library\">libvirt</systemitem> सॉफ्टवेयर सभी वर्चुअलाइजेशन तकनीक के बीच एक साझा हर है निम्नलिखित के लिए समर्थन के साथ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -484,15 +486,15 @@ msgstr "USB युक्ति पासथ्रू QEMU और KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU और Xen के लिए ध्वनि, सीरियल, और पैरेलल युक्ति समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA और vCPU के लिए समर्थन जो QEMU में पिनिंग कर रहे हैं"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "एकीकृत XML डोमेन और संजाल विश्लेषण सभी वर्चुअलाइजेशन ड्राइवर के लिए"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
@@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 में अद्यतन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
 msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> संकुल एक GUI कार्यान्वयन देता है <command>virtinst</command> और <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> प्रकार्यात्मकता का."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
@@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "0.5.4 से नये फीचर व सुधार:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
 msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थ भंडार प्रबंधन व प्रोविजनिंग: देखें, जोड़ें, हटाएँ, और प्रावधान करें <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> प्रबंधित भंडार. प्रबंधित भंडार को दूरस्थ VM से जोड़ें."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
@@ -740,7 +742,7 @@ msgstr "बैबल परियोजना से अनुवाद - eclips
 
 #: en_US/Tools.xml:37(para)
 msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
-msgstr ""
+msgstr "यह रिलीज साथ ही बैबल भाषा पैक शामिल करता है, जो Eclipse और Eclipse प्लग-इन के लिए कई भाषाओं में अनुवाद उपलब्ध कराता है. नोट करें कि कुछ भाषाओं की बहुत कम कवरेज हैं: हालांकि यदि आपके पास अनुवाद संस्थापित हैं, आप संभवतः कई स्ट्रिंग अंग्रेजी में देखेंगे. बैबल प्रोजेक्ट योगदान स्वीकार करता है यदि आप उनके अनुवाद प्रयासों को मदद करना चाहते हैं."
 
 #: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list