po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 4 12:53:51 UTC 2008


 po/mr.po | 4635 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 1371 insertions(+), 3264 deletions(-)

New commits:
commit 0bd6314e97d48fd3f079f1a079c4ce31dd04d0b8
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Tue Nov 4 12:53:47 2008 +0000

    Updated Marathi Translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 73c3d98..b34dcae 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,71 +1,69 @@
+# translation of release-notes.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 18:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc. व इतर"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title) en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकाशन टिप"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora च्या या प्रकाशन विषयी महत्वाची माहिती"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details) en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10 करीता प्रकाशन टिपचे पूर्वदृश्य"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details) en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Release notes for F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9 करीता प्रकाशन टिप"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr ""
+msgstr "X Window प्रणाली - चित्रलेखन"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "या विभागात Fedora सह पुरविले गेलेली, X Window प्रणाली लागू करणे, X.Org, संबंधित माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr ""
+msgstr "X संयोजना बदलाव"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "evdev"
-msgstr ""
+msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-"removed at runtime."
+msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
@@ -73,1737 +71,1287 @@ msgid "Third-party Video Drivers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid ""
-"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
-"third-party video drivers."
+msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
+#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title) en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "स्त्रोत"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora करीता x86 संयोजना"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgstr "या विभागात Fedora व x86 हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr ""
+msgstr "x86 करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr "प्रतिष्ठापनेवेळी किंवा नंतर ठराविक गुणविशेष वापरायचे असल्यास, तुम्हाला इतर हार्डवेअर घटक जसे की विडीओ व संजाळ कार्ड विषयी माहिती ठेवणे आवश्यक असू शकते आहे."
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
 msgid "Processor and memory"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोसेसर व स्मृती"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr "खालिल CPU संयोजना वर्णन Intel प्रोसेसर नुरूप केले गेले आहे. इतर प्रोसेर, जसे की AMD, Cyrix, व VIA जे खालिल Intel प्रोसेसरशी सहत्व व समानरूप आहेत, त्यांस Fedora सह देखील वापरले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-"for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Fedora 10 ला Intel Pentium किंवा त्यापेक्षा उत्तम प्रोसेसरशी आवश्यकता आहे, व ते Pentium 4 व पुढील प्रोसेर करीता सुधारीत केले असावे."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "चित्रलेखीय-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 400 MHz Pentium II किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता किमान RAM: 128MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "चित्रलेखीय-पद्धती करीता किमान RAM: 128MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविलेले RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
 msgid "Hard disk space"
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्क जागा"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
-msgstr ""
+msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> चे आकार व प्रतिष्ठापीत प्रणाली अंतर्गत <filename>/var/lib/rpm</filename> फाइलचे आकाराशी निगडी
 त आहे."
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid ""
-"In practical terms the additional space requirements may range from as "
-"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
-"MiB for a larger installation."
-msgstr ""
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgstr "प्रत्यक्ष अंमलात किमा प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 90MiB अशी असू शकते तेच पूर्णत्या कमाल प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 175 MiB अशी असू शकते."
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgstr "कुठल्याही वापरकर्ता माहिती करीता अगाऊ जागेची आवश्यकता लागते व योग्य प्रणाली कार्यपद्धती करीता किंमान 5% मोकळी जागा आरक्षीत केले पाहिजे."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora करीता x86_64 संयोजना"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "हा विभाग Fedora व x86_64 हार्डवेअर प्लॅटफार्म विषयी ठराविक माहिती पुरवितो."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 करीता स्मृती आवश्यकता"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता किमान RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "चित्रलेखीय करीता किमान RAM: 384MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविले गेलेले RAM: 512MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 करीता हार्ड डिस्क जागा आवश्यकता"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
+msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+msgstr "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा /Fedora/base/stage2.img चे आकार व प्रतिष्ठापीत प्रणाली अंतर्गत /var/lib/rpm फाइलचे आकाराशी निगडीत आहे."
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप वरील अलिकडील काय आहे"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन व लाइव्ह प्रतिमा करीता नविन काय आहे"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "गेमर, वैज्ञानिक, व छंदप्रेमी करीता नविन काय आहे"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली प्रशासक कुठल्या गोष्टींची काळजी घेतो"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora वर आपले स्वागत आहे"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
+msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
+msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr "सुधारणा करत असल्यास, सर्वात अलिकडील प्रकाशन टिप पहाण्याकरीता <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथे जा."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
-msgstr ""
+msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgstr "Fedora विषयी आणखी सर्वसाधारण माहिती शोधण्याकरीता, खालिल वेब पान पहा:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora पुनरावलोकन - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "मदत व चर्चा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgstr "Fedora प्रकल्पात सहभागी व्हा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 वर आपले स्वागत आहे"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgid "Web servers"
+msgstr "वेब सर्वर"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD ड्राइवर"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "वापरणीत नाही किंवा कालबाह्य झालेले अनुक्रम?"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
+msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
+msgstr "हे वापरणीत नसावे किंवा कालबाह्य झाले असावे, Fedora 9 प्रकाशन टिप पासून यांस अद्ययावतीत केले गेलेले नाही."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr "<filename>mod_dbd</filename> विभागाचे वापरकर्त्यांनी हे लक्षात घ्यावे कि PostgreSQL करीता <filename>apr-util</filename> DBD ड्राइवरचे वितरण आता गतिकरित्या-दाखल केलेले विभाग द्वारे होते. आता <package>apr-util-pgsql</package> संकुल अंतर्गत ड्राइवर विभा समाविष्ठीत केले गेले आहे. <package>apr-util-mysql</package> संकुल अंतर्गत, आता MySQL ड्राइवर सुद्धा उपलब्ध आहे."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:25(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal 6.4 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. तपशील करीता, खालिल पहा:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
-msgstr ""
+#: en_US/Web_servers.xml:29(para)
+msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
+msgstr "Fedora 9 अंतर्गत प्रतिष्ठापन 6.4 आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले असल्यास, खालिल पद्धत वगळा."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
-msgstr ""
+#: en_US/Web_servers.xml:31(para)
+msgid "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
+msgstr "पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करत असल्यास, तुमच्या स्थाळावर प्रशासक वापरकर्ता म्हणूनच दाखल करायला विसरू नका, व हा संकुल सुधारीत करण्यापूर्वी तिसरे-पक्षीय विभाग अकार्यान्वीत करा. संकुल सुधारीत केल्यानंतर:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr ""
+#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
+#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
+#: en_US/Web_servers.xml:36(para)
+msgid "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
 
+#: en_US/Web_servers.xml:43(para)
+msgid "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade script."
+msgstr "सुधारणा स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> येथे जा."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:47(para)
+msgid "Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-service_links</filename>."
+msgstr "व, बरेचशे विभाग आता उपलब्ध आहेत: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, व <filename>-service_links</filename>."
+
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "आभासीकरण"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
+msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत आभासीकरणात महत्वाचे बदलाव, व नविन गुणविशेष, जे KVM, Xen, व इतर बरेचसे आभासीकरण प्लॅटफार्मला समर्थन पुरविते, समाविष्टीत केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "एकाग्र कर्नल प्रतिमा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
+msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM ला यजमान प्रणालीत हार्डवेअर आभासीकरण गुणविशेषची आवश्यकता लागते."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
-msgstr ""
+msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
+msgstr "याक्षणी हार्डवेअर आभासीकरण नसणारे प्रणाली Xen अतिथी करीता समर्थन पुरवित नाही."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल पहा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "आभासीकरण संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
+msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "गुणविशेष"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क अंतर्गत विभाजन दर्शवितो, व मोकळी जागेतून नविन विभाजनचे वाटप करतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
-msgstr ""
+msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
+msgstr "iSCSI सर्वरशी जुळवणी करा व एक्सपोर्टजोगी लक्ष्यशी संबंधित खंड दर्शवा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
-msgstr ""
+msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
+msgstr "LVM खंड समुह अंतर्गत तर्क खंड यादी नुरूप दर्शवा, व नविन LVM तर्क खंड लागू करा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr ""
+msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr "अतिथीशी संबंध स्थापीत करतेवेळी आपोआप योग्य SELinux सुरक्षा संदर्भ लेबल (<option>virt_image_t</option>) सर्व खंडांना लागू करा."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para) en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहिती खालिल पहा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager संचयन व्यवस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "आभासी मशीनचे दूरस्थ प्रतिष्ठापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
+msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
+msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager शोध"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "इतर सुधारणा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora मध्ये खालिल आभासीकरण सुधारणा सुद्धा समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
-"mem/\"/>"
+msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> प्रयोगिक आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:169(para)
 msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "याक्षणी फक्त 32 बीट अतिथी समर्थीत आहेत."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:173(para)
-msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
+msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr "नविन <command>virt-df</command> साधन यजमान प्रणाली वरील अतिथीचे डिस्क वापर विषयी माहिती पुरवितो. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 करीत सुधारीत केले गेले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
+msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux व Solaris यजमान वरील Xen हायपरवाइजर."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:192(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU एम्यूलेटर"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:194(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux हायपरवाइजर"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux कन्टेनर प्रणली"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux कन्टेनर प्रणली"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB डिस्क, FibreChannel, LVM, iSCSI, व NFS वरील संचयन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.2 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत OpenVZ समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत Linux कन्टेनर (LXC) समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:211(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "संचयन संग्रह API"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत iSCSI समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU व KVM करीता USB साधन मध्यस्थी मार्ग"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU व Xen करीता आवाज, सिरीयल, व पॅरलल साधन समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU अंतर्गत NUMA व vCPU जुळवणी करीता समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व आभासीकरण ड्राइवर करीता एकाग्र XML क्षेत्र व संजाळ निरीक्षण"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 करीता सुधारीत केले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
+msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
+msgstr "<package>virt-manager</package> संकुल <command>virtinst</command> व <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> कार्यपद्धती करीता <package>virt-manager</package> संकुल पुरवितो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "0.5.4 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
+msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
+msgstr "दूरस्थ संचयन व्यवस्थापन व व्यवस्था: <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> नियंत्रीत संचयन पहा, जोडा, काढून टाका, व व्यवस्थापन. दूरस्थ VM काढून टाकण्याकरीता व्यवस्थापीत संचयन जोडा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
-msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
-msgstr ""
+msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
+msgstr "दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन समर्थन: व्यवस्थापीत मिडीया पासून (CDROM) किंवा PXE प्रतिष्ठापीत करा. सोपे प्रतिष्ठापन वेळ संचयन व्यवस्थापन."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:250(para)
-msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
-msgstr ""
+msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
+msgstr "VM तपशील व कन्सोल पटल एकत्र केले गेले: प्रत्येक VM आता एक टॅब्ड् चौकट द्वारे दर्शविले गेले आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
+msgstr "संजाळवर <command>libvirtd</command> ची घटना दर्शविण्याकरीता Avahi चा वापर करा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
-msgstr ""
+msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
+msgstr "हायपरवाइजर स्वयंजुळणी: <command>virt-manager</command> प्रारंभवेळी हायपरवाइजरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पर्याय."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+msgstr "नविन अतिथी बनवितेवेळी आवाज साधन एम्यूलेशन जोडण्याकरीता पर्याय."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क साधन जोडतेवेळी Virtio व USB पर्याय."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "VM आवाज, सिरीयल, पॅरलल, व कन्सोल साधनचे दृश्य व काढून टाकणे करीता परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "प्रदर्शक साधन जोडतेवेळी किमॅप संयोजीत करणे याकरीता परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr "व्यवस्थापक चौकट बंद असल्यास परंतु VM चौकट अजूनही उघडे असल्यावर अनुप्रयोग कार्यान्वीत ठेवा."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "संचयीत स्थितीचा इतिहास करीता मर्यादा लागू करण्यास परवानगी द्या."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0 करीता अद्ययावतीत केले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:286(para)
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
+msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr "<package>python-virtinst</package> संकुल मध्ये प्रतिष्ठापन व एकापेक्षा जास्त VM अतिथी प्रतिमा स्वरूपनच्या संपादन करीता साधन समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "0.300.3 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:293(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr ""
+msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr "नविन साधन <command>virt-convert</command>: विविध प्रकारचे virt संयोजना फाइल अंतर्गत रूपांतरन करीता परवानगी देतो. वर्तमानक्षणी फक्त <filename>vmx</filename> ते <filename>virt-image</filename> करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
-msgstr ""
+msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
+msgstr "नविन साधन <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml स्वरूपास <filename>vmx</filename> असे रूपांतरीत करतो व tar.gz यात संकुचीत करतो. (टिप यास भविष्यात <command>virt-convert</command> सह एकत्र केले जाईल)."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:309(para)
-msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr ""
+msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr "दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन करीता समर्थन. <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> द्वारे सहभागीय केले असल्यास दूरस्थ यजमानावर प्रतिष्ठापन मिडीया व डिस्क प्रतिमाचा वापर केला जाऊ शकतो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu/KVM VMs करीता CPU जुळवणी माहिती स्थापन करण्यास समर्थन पुरवितो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> पर्याय द्वारे NUMA समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "नविन पर्याय:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--wait</option> प्रतिष्ठापन करीता उच्च मर्यादा लागू करण्यास परवानगी देतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> साऊन्डकार्ड एम्यूलेशनसह VM बनवा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
-msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
+msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
-msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
-msgstr ""
+msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
+msgstr "<option>--prompt</option> इन्पुट प्रॉम्पटींग यापुढे मुलभूत रहात नाही, या पर्याय पुन्हा कार्यान्वीत करते."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command> सुधारणा: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> सुधारणा:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
+msgstr "अस्तित्वातील VM प्रतिमा फाइल खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता <option>--replace</option> पर्याय"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> स्वरूप अंतर्गत बहु संजाळ संवाद करीता समर्थन पुरवितो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
-msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
-msgstr ""
+msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
+msgstr "निवडलेले अतिथी OS ची नोंदणी त्यास (Fedora 9 व 10) समर्थन पुरवित असल्यास virtio disk/net ड्राइवर वापरा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.0 करीता सुधारीत केले गेले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr "Fedora 10 बूटींगला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, परंतु यानुरूप समर्थन अपस्ट्रीम कर्नल अंतर्गत न पुरविल्यास dom0 नुरूप कार्यरत होणार नाही. <option>pv_ops</option> dom0 करीता समर्थन Xen 3.4 द्वारे केला गेला आहे."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "3.2.0 पासूनचे बदलाव:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "हायपरवाइजर अंतर्गत पॉवर व्यवस्थापन (P & C स्तर)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(para)
-msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
-msgstr ""
+msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
+msgstr "उत्तम प्रमाण, कार्यक्षमता, व सुरक्षा करीता HVM एम्यूलेशन क्षेत्र (<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV क्षेत्र अंतर्गत प्रत्यक्ष GRUB चा वापर करून boot PV कर्नल बूट करा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "उत्तम PV कार्यक्षमता: पेजटेबल-अद्ययावत मार्ग पासून क्षेत्र कुलूपबंदी काढून टाकले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
+msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
+msgstr "Shadow3: यास सर्वात उत्तम शॉडो पेजटेबल अल्गोरिदम बनविण्याकरीता सुधारणा, ज्यामुळे HVM कार्यक्षमता पूर्वीपेक्षा जास्त उन्नत होईल"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:410(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr ""
+msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
+msgstr "हार्डवेअर सहाय्यक पेजींग सुधारणा: उत्तम TLB लोकॅलिटी करीता 2MB पान समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:413(para)
-msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
-msgstr ""
+msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
+msgstr "CPUID गुणविशेष स्तर: विविध CPU प्रारूप असलेले प्रणाली करीता सुरक्षीत क्षेत्र स्थानांतरनसाठी परवानगी देतो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV अतिथी SCSI प्रवेश करीता PVSCSI ड्राइवरचा वापर करतात"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr "HVM फ्रेमबफर सुधारणा: फेमबफर अद्ययावत करीता आणखी उत्तमरित्या शोध घ्या"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "साधन मध्यस्ती मार्ग सुधारणा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:424(para)
-msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
+msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
+msgstr "Intel VT HVM अतिथीकरीता पूर्णत्या x86 प्रत्यक्ष-पद्धती एम्यूलेशन: बरेचशे अतिथी OSes करीता समर्थन पुरवितो"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "अपस्ट्रीम विकाससह नविन qemu एकत्र केले गेले"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:429(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "दोन्ही x86 व IA64 पोर्ट अंतर्गत आणखी इतर बदलाव"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen कार्यवली"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops पॅच रांग"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "मिल्टीमिडीया विषयी सकारात्मक दृष्टीकोण"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 मधिल अद्ययावतीत संकुल"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
+msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "साधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:9(title)
+#: en_US/Tools.xml:7(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "एक्लिप्स"
 
-#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:8(para)
+msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgstr "Fedora च्या या प्रकाशन मध्ये Fedora Eclipse समाविष्टीत आहे, Eclipse SDK आवृत्ती 3.4 वर आधारीत. 3.4 प्रकाशन श्रृंखलेत \"What's New in 3.4\" पान समाविष्टीत आहे:"
 
-#: en_US/Tools.xml:15(para)
+#: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "3.4 शी निगडीत प्रकाशन टिप सुद्धा उपलब्ध आहे."
 
-#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
+#: en_US/Tools.xml:16(para)
+msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:22(title)
+#: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
+msgstr "अगाऊ प्लगइन"
+
+#: en_US/Tools.xml:21(para)
+msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and <command>eclipse-setools</command>, regular expression testing <command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python <command>eclipse-pydev</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
-"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
-"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and "
-"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing "
-"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
-"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
-"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
-"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
-"<command>eclipse-pydev</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:39(title)
+#: en_US/Tools.xml:36(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Babel प्रकल्प - eclipse-nls पासूनचे भाषांतरन"
 
-#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
+#: en_US/Tools.xml:37(para)
+msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:53(title)
+#: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:64(title)
-msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 पासून सुधारणा करत आहे"
 
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
+#: en_US/Tools.xml:51(para)
+msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:82(title)
+#: en_US/Tools.xml:62(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC कंपाइलर संग्रह"
 
-#: en_US/Tools.xml:83(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:63(para)
+msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
+msgstr "Fedora चे हे प्रकाशन GCC 4.3.2 सह बिल्ड केले गेले आहे, जे वितरण सह समाविष्ट केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Tools.xml:85(para)
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GCC 4.3 विषयी अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
 
-#: en_US/Tools.xml:90(title)
+#: en_US/Tools.xml:71(title)
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य-केंद्रीत सुधारणा"
 
-#: en_US/Tools.xml:92(title)
+#: en_US/Tools.xml:73(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
 
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
 msgid "ABI changes"
-msgstr ""
+msgstr "ABI बदलाव"
 
-#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:78(para)
+msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgstr "Starting with GCC 4.3.1 सह सुरूवात करत आहे, i386 करीता स्टॅकवर पाठवितेवेळी डेसीमल फ्लोटींग पॉइन्ट वेरीयेबल त्यांच्या वास्तविक सीमाशी संलग्न आहे."
 
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश-ओळ बदलाव"
 
-#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
+#: en_US/Tools.xml:86(para)
+msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:118(title)
+#: en_US/Tools.xml:99(title)
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell समर्थन सुधारीत केले"
 
-#: en_US/Tools.xml:119(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
+#: en_US/Tools.xml:100(para)
+msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:126(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
+#: en_US/Tools.xml:107(para)
+msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:131(para)
-msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
+#: en_US/Tools.xml:112(para)
+msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:140(title)
+#: en_US/Tools.xml:122(title)
 msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
-msgstr ""
+msgstr "Objective CAML OCaml क्षेत्र खूप मोठेरित्या वाढविले"
 
-#: en_US/Tools.xml:141(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:123(para)
+msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
+msgstr "Fedora 10 मध्ये OCaml 3.10.2 प्रगत प्रोग्रामींग भाषा व संकुलांची मोठी यादी समाविष्टीत आहे:"
 
-#: en_US/Tools.xml:146(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:128(para)
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr "OCaml Fedora 9 करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध केले गेले परंतु प्रारंभिक प्रकाशनात अद्ययावत केले गेले नव्हते."
 
-#: en_US/Tools.xml:149(title)
+#: en_US/Tools.xml:131(title)
 msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:150(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+#: en_US/Tools.xml:132(para)
+msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
+#: en_US/Tools.xml:139(para)
+msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:162(title)
+#: en_US/Tools.xml:144(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean स्त्रोत"
 
-#: en_US/Tools.xml:165(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:147(para)
+msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Officia NetBeans प्रकल्पाचे अधिकृत स्थळ."
 
-#: en_US/Tools.xml:169(para)
+#: en_US/Tools.xml:152(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki पान."
 
-#: en_US/Tools.xml:173(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:157(para)
+msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
+msgstr "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - संकुलन विवादांच्या चर्चा करीता मेलींग यादी."
 
-#: en_US/Tools.xml:178(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:162(para)
+msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgstr "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - NetBeans IDE करीता बग यादी."
 
-#: en_US/Tools.xml:183(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:167(para)
+msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgstr "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - प्लॅटफॉर्म करीता बग यादी."
 
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+#: en_US/Tools.xml:172(para)
+msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:202(title)
+#: en_US/Tools.xml:187(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP मांडणी"
 
-#: en_US/Tools.xml:203(para)
-msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:188(para)
+msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
+msgstr "AMQP मांडणी संकुल Red Hat Enterprise MRG चे उपसंकुल आहे. संकुल प्रमाण, अंतरीक कार्यपद्धती, व उच्च-कार्यक्षमता एन्टरप्राइज अनुप्रोयगच्या विकास करीता परवानगी देतो."
 
-#: en_US/Tools.xml:207(para)
+#: en_US/Tools.xml:192(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "अधिक ठराविकरित्या त्यात खालिल समाविष्टीत असते."
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Tools.xml:195(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (शिष्टाचार आवृत्ती 0-10) संदेश ब्रोकर/सर्वर"
 
-#: en_US/Tools.xml:213(para)
+#: en_US/Tools.xml:198(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, Python, व Java करीता क्लाऐंट बाईन्डींग (JMS संवादचा वापर करून)"
 
-#: en_US/Tools.xml:216(para)
+#: en_US/Tools.xml:201(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश ओळ संवाद संयोजना/व्यवस्थापन उपकार्यक्रम करीता आदेश ओळचा संच"
 
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
-msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
+#: en_US/Tools.xml:204(para)
+msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:224(title)
+#: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP स्त्रोत"
 
-#: en_US/Tools.xml:225(para)
-msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
+msgid "For more information refer to the following resources."
+msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल स्त्रोत पहा."
 
-#: en_US/Tools.xml:229(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
-"Documentation"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:214(para)
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG Documentation"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG Documentation"
 
-#: en_US/Tools.xml:233(para)
+#: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP प्रकल्प स्थळ"
 
-#: en_US/Tools.xml:240(title)
+#: en_US/Tools.xml:227(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणाचे बिल्डींग साधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
+#: en_US/Tools.xml:228(para)
+msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:252(title)
+#: en_US/Tools.xml:238(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरण निर्माण साधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:253(para)
-msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
-"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
+#: en_US/Tools.xml:239(para)
+msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:265(title)
+#: en_US/Tools.xml:251(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरण कार्यपद्धती प्रणाली"
 
-#: en_US/Tools.xml:266(para)
-msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
+#: en_US/Tools.xml:252(para)
+msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base that developers can build their applications on top of, only pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:275(title)
+#: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरण बिल्डींग साधन स्त्रोत"
 
-#: en_US/Tools.xml:276(para)
+#: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
+msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> उपकरण साधन प्रकल्प स्थळ"
+
+#: en_US/Tools.xml:268(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Python NSS बाइनडींग"
+
+#: en_US/Tools.xml:269(para)
+msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:274(para)
+msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
 msgstr ""
 
+#: en_US/Tools.xml:281(title)
+msgid "Python NSS bindings resources"
+msgstr "Python NSS बाइन्डींग स्त्रोत"
+
+#: en_US/Tools.xml:282(para)
+msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- लायब्ररी दस्तऐवजीकरण"
+
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली सेवा"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "अपस्टार्ट"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
-"afterwards."
-msgstr ""
+msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr "<command>init</command> प्रणलीतील बदलावमुळे, असे सूचविले जाते कि वापरकर्ते जे वर्तमान फाइल प्रणाली Fedora 9 करीता सुधारीत करतात, काहिकवेळा नंतर पुन्हा चालू करतात."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid ""
-"Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1."
-"x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> "
-"files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
-"changes are:"
-msgstr ""
+msgid "Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgstr "Varnish आवृत्ती 2.0 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. VCL रचना आवृत्ती 1.x पासून बदलविले गेली आहे. वापरकर्ते जे 1.x पासून सुधारणा करतात <filename>vcl</filename> फाइलचे बदलाव <filename>README.redhat</filename> नुरूप करायला हवे. सर्वात महत्वाचे बदलाव खालिल नुरूप आहे:"
 
 #: en_US/System_services.xml:69(para)
-msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgstr "<filename>vcl</filename> मध्ये, शब्द <computeroutput>insert</computeroutput> यास <computeroutput>deliver</computeroutput> शी बदलविले पाहिजे"
 
 #: en_US/System_services.xml:74(para)
-msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just "
-"prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
+msgid "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n\t    backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:80(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
-msgstr ""
+msgid "\n\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
+msgstr "\n\t  बॅकएन्ड मुलभूत { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर साधन"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr "हा विभाग Fedora 10 अंतर्गत बरेचशे GUI सर्वर व प्रणाली संयोजा साधन करीता बदलाव व जोडणी ठळकरित्या दर्शवितो."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "फर्स्ट ऐड कीट"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
+msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकल्प स्थळ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "हा विभाग Fedora पासूनचे बरेचशे सुरक्षा घटक ठळक करतो."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा सुधारणा"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora बरेचशे पूर्वसक्रीय सुरक्षा गुणविशेष सुधारीत करण्यास अग्रसर आहे."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid ""
-"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-"following:"
-msgstr ""
+msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
+msgstr "SELinux प्रकल्प अंतर्गत दस्तऐवजीकरण व संदर्भ करीता ट्रबलशूटींग टिप, विवरण, व पॉइन्टर समाविष्टीत आहे. काहिक उपयोगी लिंक मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
-msgstr ""
+msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr "नविन SELinux प्रकल्प पान:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+msgstr "ट्रबलशूटींग टिप:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "नेहमी विचारले प्रश्न:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
+msgstr "SELinux आदेशची यादी:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgstr "मर्यादी क्षेत्राची तपशील:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux सुधारणा"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "प्रवेश नियंत्रण करीता परवानगी देण्याकरीता, विविध भूमिका आता उपलब्ध आहेत:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr ""
+msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr "<filename>guest_t</filename> हे <command>setuid</command> यास बायनरी चालविण्यास, संजाळ जुळवणी, किंवा GUI चा वापर करण्यास परवानगी देत नाही."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr ""
+msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr "<filename>user_t</filename> ऑफिस वापरकर्त्यांकरीता खूपच चांगले आहे: <command>setuid</command> अनुप्रयोग द्वारे रूट बनण्यास रोखते."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
-msgstr ""
+msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
+msgstr "<filename>unconfined_t</filename> पूर्ण प्रवेश पुरविते, SELinux चा वापर न करण्या नुरूपच आहे."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
+msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा ऑडीट संकुल"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
-msgid ""
-"<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check "
-"their systems for security issues. There are libraries included that allow "
-"for the customization of system tests. More information can be found at the "
-"project home:"
+msgid "<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check their systems for security issues. There are libraries included that allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
 msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
 
 #: en_US/Security.xml:90(para)
-msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr ""
+msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr "Fedora अंतर्गत बरेचशे पूर्वसक्रीय गुणविशेष करीता सर्वसाधारण परिचय, वर्तमान स्थिती, व करार <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> येथे उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - Windows सहत्व"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
+msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr "या विभागात Samba शी संबंधित माहिती समाविष्टीत आहे, Fedora द्वारे Microsoft Windows प्रणालीशी संवाद साधण्याकरीता सॉफ्टवेअर संच."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
-#: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title) en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "या पानावर काय असायला हवे कदाचीत तुम्हाला माहिती असावे?"
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
-#: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
-msgstr ""
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para) en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
+msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
+msgstr "Fedora प्रकाशन टिप डजोनो व्यक्तिंचा एकमेव प्रयत्न आहे. प्रकाशन टिपच्या या विभागाशी परस्पर असलेले हे विकी पान संपादीत करून तुम्ही सहभाग करू शकता."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para) en_US/File_servers.xml:19(para)
+msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
 msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 msgid "Karsten"
-msgstr ""
+msgstr "कार्सेटन"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "वेड्"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "विकी पासून प्राप्त अनुक्रम; Publican शी जुळवणी करण्याजोगी बदलाव; क्रफ्ट् काढून टाकले"
 
 #. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:22(date)
 msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
 msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "पॉल"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:25(othername) en_US/Revision_History.xml:39(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
 
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:26(surname) en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रिल्डस्"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Publican 0.37 सहत्व करीता अनुक्रम बदलाव"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:36(date)
 msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:41(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
+msgstr "Publican सहत्व करीता सुधारीत केले"
+
+#: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
+msgid "These Notes are Placeholders"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
+msgid "Fedora Community Help Needed!"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
+msgid "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
+msgstr "Fedora च्या पुढिल प्रकाशन करीता हे प्रकाशन टिप अद्ययावत करण्यास मदत करण्यासकरीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> पहा."
+
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "छपाई"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "इतर बदलावात खालिल समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
+msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
+msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
+msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS back-end now displays an authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
+msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers, for example printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora करीता PPC संयोजना"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
-msgstr ""
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
+msgstr "हा विभागात Fedora व PPC (Power PC) हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
+msgstr "PPC करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "किमान CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
+msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgstr "Fedora 10 pSeries, iSeries, व Cell Broadband Engine मशील करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
+msgstr "Fedora 10 Sony PlayStation 3 व Genesi Pegasos II व Efika करीता सुद्धा समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
+msgstr "Fedora 10 मध्ये P.A. Semiconductor 'Electra' मशील करीता नविन हार्डवेअर समर्थन समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
+msgstr "Fedora 10 मध्ये Terrasoft Solutions पावरस्टेशन वर्कस्टेशन करीता समर्थन सुद्धा समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेलेले आहे: 233 MHz G3 किंवा उत्तम, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविले गेलेले: 400 MHz G3 किंवा उत्तम, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
+msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
+msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit मशीन वरील 4 KiB पान"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apple कळफलक"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC प्रतिष्ठापन टिप"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-msgid ""
-"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc."
+msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
-"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
-"automatically boots the 64-bit installer."
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-msgid ""
-"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
-"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-"installer starts and fails."
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
-msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
@@ -1812,9 +1360,7 @@ msgid "setenv load-base 0x2000000"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
-msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
@@ -1832,29 +1378,16 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
-msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+msgid "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
-msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
@@ -1862,45 +1395,23 @@ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
-msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
-msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
-msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
+msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
@@ -1912,20 +1423,12 @@ msgid "PPC specific packages"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
-msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+msgid "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
@@ -1937,11 +1440,7 @@ msgid "Package notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
+msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
@@ -1953,23 +1452,11 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: "
-"The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable "
-"definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the "
-"language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this "
-"problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP "
-"release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
-"problem:"
+msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
-"Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
@@ -1981,10 +1468,7 @@ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
-"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
-"2002 Philip A. Craig"
+msgid "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
@@ -1996,34 +1480,23 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-"translation."
+msgid "This list is automatically generated. It is not a good choice for translation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:14(para)
-msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
-"newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
+msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
-msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
+msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "संजाळीकरण"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2031,45 +1504,23 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
+msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> "
-"applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
-"has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
-"for a long time, this feature makes it work better."
+msgid "This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item for a long time, this feature makes it work better."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
+msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "मल्टीमीडिया"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
-"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
-"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/>."
+msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
@@ -2077,23 +1528,11 @@ msgid "Multimedia players"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-msgid ""
-"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
-"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
-"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
-"available from third parties to handle other formats."
+msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-msgid ""
-"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-"run the following command:"
+msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
@@ -2120,17 +1559,12 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-msgid ""
-"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-"    "
+msgid "\n      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n    "
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
@@ -2138,14 +1572,7 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-msgid ""
-"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
-"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
-"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
-"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
-"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
-"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
-"formats and how to use them, refer to:"
+msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
@@ -2157,27 +1584,11 @@ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-msgid ""
-"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
-"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
-"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
-"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
-"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
-"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
-"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-msgid ""
-"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
-"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
-"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
-"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
-"more information refer to these pages:"
+msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
@@ -2185,15 +1596,7 @@ msgid "CD and DVD authoring and burning"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid ""
-"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
-"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
-"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
-"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
-"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
-"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
+msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
@@ -2201,15 +1604,7 @@ msgid "Screencasts"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-msgid ""
-"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
-"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
-"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
-"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
-"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
-"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
@@ -2217,36 +1612,19 @@ msgid "Extended support through plugins"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-msgid ""
-"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
-"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
-"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
-"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
-"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
 msgid "Infrared remote support"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid ""
-"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
-"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
-"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
-"implement support for infrared remote controls, and using it in "
-"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
-"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
-"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
-"Remote Control</guimenu> preferences."
+msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid ""
-"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
-"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
-"required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
@@ -2258,306 +1636,222 @@ msgid "Glitch-free PulseAudio"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid ""
-"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
-"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
-"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
-"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
-"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
-"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
-"application."
+msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "मेल सर्वर"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "हा विभाग इलेक्ट्रॉनीक मेल सर्वर किंवा मेल स्थानांतरन एजन्ट (MTAs) शी निगडीत आहे."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr ""
+msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr "मुलभूतरित्या, Sendmail mail transport agent (MTA) स्थानीय संगणक शिवाय इतर यजमान पासून संजाळ जुळवणी स्वीकारत नाही. इतर क्लाऐंटला Sendmail सर्वर म्हणून संयोजीत करण्याकरीता खालिल करा:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr ""
+msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> संपादीत करा व संजाळ साधन सक्रीय करण्याकरीता एकतर <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> ओळ बदलवा, किंवा या पर्यायास टिपण्णी करण्याकरीता <computeroutput>dnl</computeroutput> टिपण्णी मर्यादेचा वापर करा."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr ""
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
+msgstr "<package>sendmail-cf</package> संकुल प्रतिष्ठापीत करा: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
-msgstr ""
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> पुन्हानिर्माण करा: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
+msgid "Linux_kernel"
+msgstr "Linux_kernel"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
-msgstr ""
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
+msgstr "या विभागात 2.6.27 आधारीत Fedora 10 अंतर्गत कर्नल संबंधी बदलाव व महत्वाची माहिती समाविष्टीत आहे. 2.6.27 कर्नल मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-msgid ""
-"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
-"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
-"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in <option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the work required to produce current Xen kernels."
+msgstr "Fedora कर्नल <option>domU</option> अंतर्गत <option>paravirt_ops</option> समर्थन पुरवितो, वर्तमान Xen कर्नल करीता कार्य कमी करण्याकरीता कर्नल समुहाचे एक भाग."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
+msgid "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
+msgstr "Xen पूर्णतया आभासी अतिथी प्रत्यक्षरित्या कर्नल व <command>initrd</command> प्रतिमा बूट करू शकतो व कर्नल बूट args पुरवू शकतो. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> खालिल पहा"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ती"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
+msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr "Fedora कर्नल अतंर्गत सुधारणा, बग फीक्स्, किंवा वाढीव गुणविशेष करीता अगाऊ पॅच समाविष्ट करू शकतो. या कारणास्तव, Fedora कर्नल kernel.org संकेत स्थळापासून <firstterm>vanilla kernel</firstterm> शी समजुळवणी असू शकत नाही:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
+msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
+msgstr "या पॅचची यादी प्राप्त करण्याकरीता, स्त्रोत RPM संकुल डाऊनलोड करा व खालिल आदेश त्याच्या विरूद्ध चालवा:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल करीता बदलावांचे लॉग प्राप्त करायचे असल्यास, खालिल आदेश चालवा:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
+msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr "तुम्हाला changelog ची वापरकर्ता केंद्रीत आवृत्ती हवी असल्यास, <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> पहा. कर्नलचे एक लहानसे व पूर्ण diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> पासून उपलब्ध होईल. Fedora आवृत्ती कर्नल Linus वृक्ष वर आधारीत आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
+msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "Fedora आवृत्ती करीता केलेले इच्छिक बदलाव <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/> पासून उपलब्ध आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel प्रकार"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत खालिल कर्नल बिल्ड समाविष्टीत आहे:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
-msgid ""
-"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
-"the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
+msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr "मुळ कर्नल, बरेचशे प्रणालीच्या वापर करीता. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-devel</package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आह."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
-msgid ""
-"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
-"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
-"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
+msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr "kernel-PAE, 4GB पेक्षा जास्त RAM असलेले 32-बीट x86 प्रणाली करीता, किंवा NX (No eXecute) गुणविशेष असलेले CPUs करीता. हा कर्नल दोन्ही एक संख्यी प्रोसेसर व बहु-प्रोसेसर प्रणाली करीता समर्थन पुरवितो. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-PAE-devel</package> संकुल अंतर्गत समाविष्टीत आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
-msgid ""
-"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
+msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
+msgstr "Xen एम्यूलेटर संकुलसह वापरणी करीता आभासीकरण कर्नल. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-xen-devel</package> संकुल अंतर्गत उपलब्ध आहेत."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
-msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
+msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr "तुम्ही सर्व चार कर्नल प्रकार करीता एकाचवेळी कर्नल हेड्डर प्रतिष्ठापीत करू शकता. फाइल <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> वृक्ष येते प्रतिष्ठापीत केले जातिल. खालिल आदेशचा वापर करा:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
-msgid ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
+msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgstr "कॉमा विभाजीत व मोकळी जागा नसलेले, योग्यरित्या एक किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रकार निवडा. आवश्यकता पडल्यास रूट गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 कर्नल मध्ये Kdump समाविष्टीत आहे"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
+msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
+msgstr "दोन्ही x86_64 व i686 कर्नल पुन्हा स्थानांतरनजोगी आहेत, त्यामुळे त्यास kdump क्षमता करीता वेगळे कर्नलची आवश्यकता नाही. PPC64 ला अजूनही वेगळे kdump कर्नलची आवश्यकता आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "मुलभूत कर्नल SMP पुरवितो"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
+msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr "Fedora वरील i386, x86_64, व ppc64 करीता वेगळे SMP कर्नल नाही. बहुप्रोसेसर समर्थन मुळ कर्नल द्वारे पुरविले जाते."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC कर्नल समर्थन"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-msgid ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
+msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+msgstr "Fedora अंतर्गत PowerPC मांडणी करीता Xen किंवा kdump समर्थन पुरविले जात नाही. 32-बीट PowerPC कडे वेगळे SMP कर्नल अजूनही आहे."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नल विकास करीता तयारी करत आहे"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
+msgid "Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "इच्छिक कर्नल बील्डींग"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
+msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr "कर्नल विकास व इच्छिक कर्नलसह कार्य करणेजोगी माहिती करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> पहा"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "बग कळवा"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
-"specific to Fedora."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
+msgstr "कर्नल अतंर्गत बग पाठविण्याकरीता <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> पहा. Fedora शी संबंधित बग कळविण्याकरीता तुम्ही <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> चा वापर करू शकता."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "कायदेशीरणे"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प Red Hat, Inc द्वारे प्रायोजकीत केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "परवाना"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
+msgstr "Fedora परवाना करार प्रत्येक प्रकाशनसह समाविष्टीत केले गेले आहे. Fedora Project संकेतस्थळावर संदर्भ आवृत्ती उपलब्ध केले गेली आहे:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
-msgstr ""
+msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
+msgstr "हे दस्तऐवज Open Publication License v1.0 परवाना अंतर्गत प्रकाशीत केले गेले आहे:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "व्यापारचिन्ह"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
+msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgstr "'Fedora' व Fedora चिन्ह Red Hat, Inc. चे व्यापारचिन्ह आहेत व Fedora व्यापारचिन्ह नियमवलीच्या अटीनुरूप असते:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व इतर व्यापारचिन्ह ठराविक वापरकर्त्याच्या मालकीचे आहे."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "बाहेरील संदर्भ"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
@@ -2565,395 +1859,244 @@ msgid "Export"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr ""
+msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr "ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहिती"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
+msgstr "या दस्तऐवज व Fedora प्रकल्प प्रकाशन विषयी अगाऊ कायदेशीर माहिती Fedora प्रकल्प संकेतस्थळावर उपलब्ध आहे:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "कायदेशीर गोष्टी व प्रशसक गोष्टी"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgstr "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
+msgstr "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
+msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgstr "दस्तऐवजीकरण, सॉफ्टवेअरसह, एक्पोर्ट नियंत्रण करीता विषयकृत केले जाऊ शकते. Fedora प्रकल्प एक्पोर्ट नियंत्रण विषयी <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> येथे वाचा."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 विकास प्लॅटफॉर्म व लायब्ररी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr "Fedora मध्ये आता KDE 4 समाविष्टीत आहे, व KDE 3 ला पूर्णतया डेस्कटॉप वातावरण म्हणून समर्थन पुरवित नाही. Fedora चालविण्याकरीता व अस्तित्वातील KDE 3 अनुप्रयोग बील्ड करण्याकरीता खालिल KDE 3.5 लायब्ररी संकुल पुरविते:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
+msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (व इतर <package>qt3-*</package> संकुल): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
-msgstr ""
+msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
+msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 लायब्ररी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
-msgstr ""
+msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
+msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 कोर फाइल काहिक अनुप्रोयग द्वारे आवश्यक आहे"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "या संकुलांची रचना खालिल करीता केली गेली आहे:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) शी सहत्व राहण्याकरीता, व"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
+msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
+msgstr "KDE 4 सह समरित्या सुरक्षीत प्रतिष्ठापन व्हावे, <package>-devel</package> संकुल समाविष्टीत असायला हवे."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
+msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr "या लक्ष्य प्राप्त करण्याकरीता, Fedora KDE SIG सदस्यने KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> संकुल करीता दोन बदलाव केले आहेत:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
-msgstr ""
+msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
+msgstr "प्रणाली मांडणी वर आधारीत, लायब्ररी symlinks <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> येथे किंवा <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> येथे प्रतिष्ठापीत केले जाते."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr ""
+msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgstr "<command>kconfig_compiler</command> व <command>makekdewidgets</command> साधन यांस <command>kconfig_compiler4</command> व <command>makekdewidgets4</command> यानुरूप, नामांकन केले गेले आहे."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
-msgstr ""
+msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
+msgstr "हे बदलाव KDE 4 अनुप्रयोग नुरूप असायला हवे जे बील्ड करीता <command>cmake</command> चा वापर करतात, तरी <command>FindKDE4Internal.cmake</command> यांस हे बदलावच्या समजुळवणी करीता पॅच केले गेले. KDE SIG ने हे बदलाव KDE 4  <package>kdelibs3-devel</package> ऐवजी <package>kdelibs-devel</package> करीता लागू केले आहे कारण KDE 4 हे बदलाव एक केंद्रीय स्थानी संचयीत करून देतो, जेथे KDE 3 अनुप्रयोगाचे लायब्ररी शोध मार्ग व कार्यान्वीतजोगी नाव हार्डकोडरित्या समाविष्टीत केले असतात."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
-msgstr ""
+msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
+msgstr "लक्षात घ्या <package>kdebase3</package> अंतर्गत खालिल समाविष्टीत <emphasis>नसते</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr ""
+msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgstr "KDE 4 ऐवजी पूर्णतया KDE 3 डेस्कटॉप (वर्कस्पेस) चा वापर केला जाऊ शकतो; ठराविकपणे, KWin, KDesktop, Kicker, KSplash व KControl ची KDE 3 आवृत्ती समाविष्टीत केली जात <emphasis>नाही</emphasis>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
+msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
+msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "लक्षणीय API च्या विरूद्ध नविन सॉफ्टवेअर बनविणे अभावित केले गेले आहे."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
-msgstr ""
+msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
+msgstr "बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररीसह, तुम्ही वापरणीत नसलेले संवादसह विकासकार्य कराल."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
+msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
+msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java ऍपलेट व वेब प्रारंभ अनुप्रयोगांची हाताळणी"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)\", refer to the bug report:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
+msgid "Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file. If you then file a bug report, your exception could end up in the packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the future."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+#: en_US/Java.xml:57(para)
+msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
 
-#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:82(title)
+#: en_US/Java.xml:68(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "इतर Fedora तंत्रज्ञाणसह नविन एकात्मता"
 
-#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
+#: en_US/Java.xml:69(para)
+msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:86(title)
+#: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans मांडणी अंतर्गत VisualVM एकात्मता"
 
-#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
+#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
-msgstr ""
+msgstr "jvisualvm"
 
-#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
-"remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
-"classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, "
-"heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+#: en_US/Java.xml:73(para)
+msgid "VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:95(title)
+#: en_US/Java.xml:81(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:97(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
+#: en_US/Java.xml:83(para)
+msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:88(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
+#: en_US/Java.xml:89(para)
+msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:110(para)
-msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
+#: en_US/Java.xml:96(para)
+msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:116(title)
+#: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:117(para)
+#: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:122(para)
-msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
+#: en_US/Java.xml:108(para)
+msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:129(title)
+#: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:130(para)
-msgid ""
-"Research package compatibility before you install software from both the "
-"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
-"may cause complex issues."
+#: en_US/Java.xml:116(para)
+msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:136(title)
+#: en_US/Java.xml:122(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:137(para)
-msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+#: en_US/Java.xml:123(para)
+msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:144(para)
-msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
+#: en_US/Java.xml:130(para)
+msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:150(userinput)
+#: en_US/Java.xml:136(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:152(para)
+#: en_US/Java.xml:138(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr ""
 
@@ -2962,12 +2105,7 @@ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
+msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
@@ -2983,17 +2121,11 @@ msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
+msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
+msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
@@ -3005,15 +2137,11 @@ msgid "This section includes information on language support under Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-msgid ""
-"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
-"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-msgid ""
-"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3021,11 +2149,7 @@ msgid "Language coverage"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-msgid ""
-"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
-"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
-"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
-"software applications in Fedora."
+msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
@@ -3033,38 +2157,20 @@ msgid "Language support installation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-"this command:"
+msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall\n"
-"\t  <language>-support'"
+msgid "su -c 'yum groupinstall\n\t  <language>-support'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid ""
-"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
+msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, <userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, <userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, <userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, <userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, <userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, <userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
-msgid ""
-"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
-"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
-"package>."
+msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:67(title)
@@ -3072,48 +2178,27 @@ msgid "Transifex"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-msgid ""
-"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
-"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
-"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-"contributors."
+msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:75(para)
-msgid ""
-"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators "
-"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
-"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
-"community can easily reach out to Fedora's established community for "
-"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
-"related to Fedora to easily contribute translations."
+msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:90(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "फॉन्ट"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:91(para)
-msgid ""
-"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
-"good default language coverage."
-msgstr ""
+msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
+msgstr "चांगले योग्य मुलभूत भाषा पुरविण्याकरीता मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेलेले बरेच भाषांकरीता फॉन्ट."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:94(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Han एकत्मता करीता मुलभूत भाषा"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:95(para)
-msgid ""
-"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
-"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
-"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
-"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
-"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
-"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
-"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
-"environment variable. For example ..."
+msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
@@ -3121,19 +2206,15 @@ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:108(para)
-msgid ""
-"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-"indications."
+msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(title)
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "जापानी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:113(para)
-msgid ""
-"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(title)
@@ -3141,19 +2222,15 @@ msgid "Khmer"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:118(para)
-msgid ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
+msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "कोरियन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
-msgid ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
@@ -3169,25 +2246,15 @@ msgid "Fonts in Fedora Linux"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:136(para)
-msgid ""
-"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
-"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
-"help is appreciated."
+msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:159(title)
 msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "इंपुट पध्दती"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:160(para)
-msgid ""
-"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
-"package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now "
-"installed by default. This allows turning on the default input method system "
-"and immediately having the standard input methods for most languages "
-"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:168(title)
@@ -3195,26 +2262,11 @@ msgid "im-chooser and imsettings"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime "
-"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgid "It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:175(para)
-msgid ""
-"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
-"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
-"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
-"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
-"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
-"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
-"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
-"Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
-"desktop."
+msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:192(title)
@@ -3222,10 +2274,7 @@ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:193(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
-"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
-"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:200(para)
@@ -3265,9 +2314,7 @@ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid ""
-"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
-"language, and report any problems."
+msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:235(title)
@@ -3275,10 +2322,7 @@ msgid "Indic onscreen keyboard"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:236(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
-"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
-"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:245(title)
@@ -3286,10 +2330,7 @@ msgid "Indic collation support"
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:246(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements."
+msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:250(para)
@@ -3298,15 +2339,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "मराठी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "हिन्दी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "गुजराती"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Kashmiri"
@@ -3330,39 +2371,30 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:269(para)
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "तेलुगू"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:271(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "कन्नड"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:273(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "पंजाबी"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-msgid ""
-"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
-"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
@@ -3370,476 +2402,295 @@ msgid "Installation media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
-msgid ""
-"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
-msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
+msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
+msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
-msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
-"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
-"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
-"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
-"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
-"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
-"you want to test instead."
+msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
-msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+msgid "Perform this test everytime after you create or receive a new installation or live medium."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
+msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
-msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
+#: en_US/Installation_notes.xml:59(para)
+msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
-msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
-"the integrity of the media."
+#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
+msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+#: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
+msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
+#: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
+msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
-"NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
-"application> for configuring network interfaces during installation. The "
-"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
-"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
-"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
-"<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
-"during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
-"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
-"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
-"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
-"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
-"application> allows the installer to use the same network management tool "
-"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
-"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
-"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
-"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
-"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
-"installation are written to the system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
-msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
+msgid "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</application> for configuring network interfaces during installation. The previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> (which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</systemitem>). <application>Anaconda</application> uses <application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus during installation. The move to <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to use the same network management tool that the fina
 l system uses. The move to <application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably the removal of the network interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the network settings during installation. The screen now simply prompts for the hostname. The settings used during installation are written to the system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
+msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
-msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
-"installation media via NFS you are now required to add "
-"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
+#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
+msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the installation media via NFS you are now required to add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
 msgid "IDE device names"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
-msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
+msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
-msgid ""
-"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
+msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t  ksdevice=bootif"
+msgid "IPAPPEND 2 APPEND\n\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
+#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
-msgid ""
-"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
-"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
-"process."
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
+msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
-msgid ""
-"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
-"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
-"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
-"other operating systems as well."
+#: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
+msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
-msgid ""
-"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
-msgid ""
-"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
-"the following at a terminal prompt:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
+msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
-msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
+msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t    TYPE=\"ext3\" "
+msgid "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
-msgid ""
-"For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
+msgid "For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
-msgid ""
-"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
-"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
+msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-"\t    /etc/fstab'"
+msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-"\t    1"
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n\t    1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
-msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
+msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
-msgid ""
-"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
-"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
-"upgrade."
+#: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
+msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
-msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
+msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
-msgid ""
-"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
-"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
-"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
-"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+#: en_US/Installation_notes.xml:307(para)
+msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
 msgid "Configuration backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
-msgid ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
+msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
-msgid ""
-"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
-"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
-"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
-"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
-"following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
-msgid ""
-"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
-"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
-"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
-"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
-msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
+#: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
+msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
-msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
+#: en_US/Installation_notes.xml:354(para)
+msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation <application>Firstboot</application> does not require creating a that does not use local user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -3851,18 +2702,11 @@ msgid "Hardware overview"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
+msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
@@ -3878,9 +2722,7 @@ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
@@ -3900,8 +2742,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -3909,16 +2750,11 @@ msgid "What can you do?"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
+msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
@@ -3926,25 +2762,15 @@ msgid "Games and entertainment"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
-"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
-"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
-"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-"details many of the available games, including overviews and installation "
-"instructions. For more information, refer to:"
+msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid ""
-"For a list of other games that are available for installation, select "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem>, or via the command line:"
+msgid "For a list of other games that are available for installation, select <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, or via the command line:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
@@ -3953,9 +2779,7 @@ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid ""
-"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
-"refer to the guide available at:"
+msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
@@ -3967,35 +2791,23 @@ msgid "eCryptfs"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
-"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-"corruption."
+msgid "While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:16(title)
+#: en_US/File_systems.xml:14(title)
 msgid "EXT4"
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
-"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
-"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
-"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
-"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
-"larger than 16 TiB."
+#: en_US/File_systems.xml:15(para)
+msgid "Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 filesystem option available if you launch the installer with the ext4 option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:27(title)
+#: en_US/File_systems.xml:23(title)
 msgid "XFS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid ""
-"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-"screen of <application>Anaconda</application>."
+#: en_US/File_systems.xml:24(para)
+msgid "XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning screen of Anaconda"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
@@ -4003,11 +2815,7 @@ msgid "File servers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
@@ -4015,10 +2823,7 @@ msgid "Feedback"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
+msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
@@ -4026,11 +2831,7 @@ msgid "Providing feedback on Fedora software"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
@@ -4038,23 +2839,15 @@ msgid "Providing feedback on release notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
+msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(para)
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(para)
-msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
@@ -4066,15 +2859,7 @@ msgid "Fedora Project"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
@@ -4082,64 +2867,35 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
+msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
+msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
@@ -4147,9 +2903,7 @@ msgid "IRC Channels"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
+msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
@@ -4157,12 +2911,7 @@ msgid "Fedora Live images"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
+msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
@@ -4170,9 +2919,7 @@ msgid "Available images"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
+msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
@@ -4180,15 +2927,7 @@ msgid "Usage information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
+msgid "To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
@@ -4196,9 +2935,7 @@ msgid "Text mode installation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgid "You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the <command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
@@ -4206,11 +2943,7 @@ msgid "USB booting"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
-msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install "
-"<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
+msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install <package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
@@ -4219,31 +2952,20 @@ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
-msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
+msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
-msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
+msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
-msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
@@ -4251,39 +2973,20 @@ msgid "Persistent home directory"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
-msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case "
-"where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image "
-"and run the following command:"
+msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image and run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:71(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
+msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:86(para)
-msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your live image."
+msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your live image."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
@@ -4291,28 +2994,16 @@ msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
-msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:114(title)
@@ -4320,24 +3011,16 @@ msgid "Booting a Fedora Live image off of USB on Intel-based Apple hardware"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:116(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 "
-"machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you "
-"are using. To set up a stick for this, you can run:"
+msgid "Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you are using. To set up a stick for this, you can run:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
-msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
+msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
@@ -4345,33 +3028,19 @@ msgid "Differences from a regular Fedora install"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
-msgid ""
-"The following items are different from a normal Fedora install with the "
-"Fedora Live images."
+msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the Fedora Live images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
-msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
-msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
+msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
-msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB "
-"disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
+msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
@@ -4383,8 +3052,7 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -4396,37 +3064,19 @@ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid ""
-"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
-"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
-"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
-"bridges and sensors."
+msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid ""
-"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
-"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
-"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
-"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package/>gspca."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid ""
-"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
-"website."
+msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to the <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid ""
-"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
-"webcams and more."
+msgid "The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
@@ -4434,656 +3084,427 @@ msgid "Plymouth graphical boot"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+msgid "Echo icon theme"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid ""
-"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
-"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Infrared_remote_support\"/>."
+msgid "Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art community. Echo inherits the isometric perspective from the classic Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the freedesktop.org theme specification. The current version covers essential icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring broader coverage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid ""
-"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
-"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-"information:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para)
+msgid "Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across different desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para)
+msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para)
+msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
-"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
-"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
-"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
-"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
-"will also allow better support for audio devices in the future, through "
-"PulseAudio."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
+msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid ""
-"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
-"predecessor <command>hci_usb</command>."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
-"replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
-"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
-"via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
-"support for other protocols under active development. Empathy uses the "
-"<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
-"plugins:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is the new default replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP प्लगइन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
-msgid ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
+msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) लायब्ररी जुळवणी व्यवस्थापक इतर शिष्टाचार जसे की Yahoo करीता समर्थन पुरवितो"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
-msgid ""
-"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
-"previous releases of Fedora."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para)
+msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME प्रदर्शक व्यवस्थापक"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
-msgid ""
-"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
-"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
+msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "Codec installation helper"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
-msgid ""
-"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the "
-"necessary package in the configured repositories."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
+msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहिती गुणविशेष पानावर उपलब्ध आहे:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
-msgid ""
-"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
-"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
-"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
-"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
-"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
+msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
-msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-"release series."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
+msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
-"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
-"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-"
-"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
-"what is included."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para)
+msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
-"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
-"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
-"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
-"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
-"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command>, it can be installed from the repository."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
+msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command> can be installed from the repository."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
-msgid ""
-"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
-"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
-"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
-"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
-"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
-"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
+msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारणा"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
-msgid ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
-"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
+msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
 msgid "Package and application changes"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल व अनुप्रयोग बदलाव"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 3.5.x ऐवजी <package>kdepim</package> 4.1.2 पुरविणार."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
-msgid ""
-"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-"package> have been updated to KDE 4 versions."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
-msgid ""
-"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-"time.)"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
+msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
+msgstr "<package>kpackagekit</package>, PackageKit चे KDE फ्रन्टएन्ड, आता उपलब्ध आहे. (त्यास Fedora 9 करीता पुढिलवेळ करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध करून दिले जाईल.)"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
-msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
-"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para)
+msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgstr "याच्या व्यतिरिक्त, Fedora 9 प्रकाशन पासून केलेले खालिल बदलाव, जे Fedora 9 अद्ययावत करीता बॅकपोर्ट केले गेले आहे, आता सुद्धा Fedora 10 चे भाग आहे:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDE ची सुधारणा आवृत्ती 4.0.3 पासून 4.1.2 असे केली गेली आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
-msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.3 to 4.4."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
+msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
+msgstr "<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> अंतर्गत 4.3 ते 4.4 अशी सुधारणा केली गेली आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
-msgid ""
-"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
+msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgstr "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, व KDE 3 बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररी KDE 3.5.9 पासून 3.5.10 पर्यंत यानुरूप सुधारीत केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-"obsoleted."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para)
+msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
+msgstr "<emphasis>QtWebKit</emphasis> आता <package>qt</package> संकुलचे भाग आहे. <package>WebKit-qt</package> संकुल आता वापरणीत नाही."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
-msgid ""
-"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
-"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
-"into GNOME."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
+msgstr "नविन संकुल <package>qgtkstyle</package> मध्ये चित्ररेखांकन करीता GTK+ चा वापर करून, Qt 4 शैली समाविष्टीत आहे, ज्यामुळे GNOME अंतर्गत Qt 4 व KDE 4 अनुप्रयोगचे एकात्मता उत्तम स्वरूप पुरविले गेली आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
-"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
-"still the recommended default backend and is now required by the "
-"<package>phonon</package> package."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
+msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
-msgid ""
-"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-"that library any longer."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
+msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
-msgid ""
-"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
-"package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para)
+msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
+msgstr "संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
-msgid ""
-"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-"<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
+msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
+msgstr "संकुल <package>dragonplayer</package> आता <package>kdemultimedia</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
-msgid ""
-"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgstr "कार्यक्रम <package>kaider</package> चे पुन्हनामांकन <emphasis>Lokalize</emphasis> असे केले गेले आहे व आता <package>kdesdk</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
-msgid ""
-"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-"part of <package>kdegames</package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
+msgstr "संकुल <package>ksirk</package> KDE 4 करीता पोर्ट केले गेले आहे व आता <package>kdegames</package> चा भाग आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
-msgid ""
-"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
+msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr "संकुल <package>extragear-plasma</package> चे पुन्हनामांकन <package>kdeplasma-addons</package> असे केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar डेस्कटॉप"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
-msgid ""
-"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
-"users and developers to do the following."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
+msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
+msgstr "Sugar डेस्कटॉप OLPC प्रारंभ म्हणून निर्माणास आले. ते Fedora वापरकर्ता व डेव्हलपरला खालिल करण्यास परवानगी देते."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "सहायक वातावरण वरील बील्ड केले गेले."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
-msgid ""
-"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-"environment from their display manager."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
+msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
+msgstr "प्रदर्शक व्यवस्थापक पासून अस्तित्वातील Fedora प्रणालीवरील Sugar वातावरण निवडून Sugar ची चाचणी करा."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
-msgid ""
-"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para)
+msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgstr "डेव्हलपर जे Sugar संवादावर काम करण्यास किंवा रेखांकन करण्यास इच्छूक आहेत, डेव्हलपमेंट प्लॅटफॉर्म विना XO लॅपटॉप कार्यान्वीत करू शकतात."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
 msgid "Web browsers"
-msgstr ""
+msgstr "वेब ब्राऊजर"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Flash प्लगइन कार्यान्वीत करत आहे"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
-msgid ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
+msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput) en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
+msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+msgstr "जर तुम्ही Flash 10 वापरत असाल, तर तुम्हाला <package>libflashsupport</package> ची आवश्यकता भासणार नाही कारण ALSA चे निर्धारण या आवृत्तीत केले गेले आहे."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
+msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
+msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
+msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, व <package>libflashsupport.i386</package> संकुलचे प्रतिष्ठापन करा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
+msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package> प्रतिष्ठापीत झाल्यावर <package>flash-plugin</package> चे प्रतिष्ठापन करा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
+msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
+msgstr "फ्लॅश प्लगइन पंजीकृत करण्याकरीता <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> चालवा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
+msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgstr "सर्व <application>Firefox</application> चौकट बंद करा, व त्यानंतर पुन्हा <application>Firefox</application> दाखल करा. प्लगइन दाखल केले गेले आहे याची खात्री करण्याकरीता URL पट्टीत  <userinput>about:plugins</userinput> टाइप करा."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC स्पीकर अकार्यान्वीत करत आहे"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
-msgid ""
-"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
-"are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
+msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr "Fedora मध्ये PC स्पीकर मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जाते. तुम्हाला ही पद्धत आवडत नसल्यास, आवाज सक्रीय करण्याचे दोन पद्धती आहेत:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
-"<command>alsamixer</command> with the setting for "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para)
+msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "आवाजाचे स्तर स्वीकारणीय स्तर पर्यंत न्या किंवा <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> करीता <command>alsamixer</command> द्वारे पूर्णतया PC स्पीकार अकार्यान्वीत करा ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
-msgid ""
-"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-"console:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para)
+msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
+msgstr "कन्सोलवर खालिल आदेश चालवून PC स्पीकर प्रणाली अकार्यान्वीत करा:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 पुनरावलोकन"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
+msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgstr "वितरण चक्रच्या कार्यकाळात, डेव्हलपरशी महत्वाचे गुणविशेष करीता मुलाखती असतात जे आंतरीक बारकाई दर्शवितात:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "खालिल Fedora 10 करीता मुख्य गुणविशेष आहेत:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr "वायरलेस जुळवणी सहभाग संजाळ सहभाग करणे कार्यान्वीत करतो -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr "सुधारीत व्यवस्थापन साधन द्वारे छपाईयंत्राची उत्तम मांडणी व वापर होतो -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgstr "स्थानीय व दूरस्थ जुळवणी करीता आभासीकरण संचयन पुरवठा आता आणखी सोपे झाले आहे -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr ""
+msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr "SecTool नविन सुरक्षा ऑडिट व घुसखोरी ओळखण्याकरीता प्रणाली आहे-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
+msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgstr "RPM 4.6 शक्तिशाली, लवचीक सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन लायब्ररी करीता मुख्य अद्ययावत आहे आहे -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "या प्रकाशन मध्ये समाविष्टीत काहिक इतर गुणविशेष:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr "PulseAudio साईन्ड सर्वर टाइम-आधारीत ऑडिओ वेळपत्रकाचा वापर करून Glitch विना ऑडिओ व उत्तम कार्यक्षमता प्राप्त केली जाते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr "सुधारीत वेबकॅम समर्थन  -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr "इंफ्रारेड नियंत्रण करीता समर्थन पुरविल्यामुळे बरेच अनुप्रयोगांशी जुळवणी स्थापन व कार्य उत्तम स्वरूपी कार्यान्वीत होते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr ""
+msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr "आदेश-ओळ प्रशासक कार्य सोपे करण्याकरीता, मार्ग <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> यास सर्वसाधारण वापरकर्त्यांकरीता <envar>PATH</envar> येथे जोडण्यात आले आहे -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
+msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr "ऑनलाइन खाते सेवा अनुप्रयोगांस <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> किंवा GConf अंतर्गत संचयीत -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/> ऑनलाइन खाते करीता श्रेय पुरविते"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 करीताचे गुणविशेष गुणविशेष यादी पानावर नियंत्रीत केले जाते:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 बूट-वेळ"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
+msgstr "Fedora 10 मध्ये बहु बूट-वेळ अद्ययावत, जलद बूटींग व चित्रलेखीय बूटींग कार्यान्वीत करण्याकरीता बदलाव समाविष्टीत केले गेले आहे.."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth हे चित्रलेखीय बूट अप प्रणाली आहे जे Fedora 10 सह प्रथमवेळी दाखल होईल."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
-msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgstr "<command>grub</command> आदेश ओळवर <command>rhgb</command> जोडल्यास Plymouth ला तुमच्या हार्डवेअर करीता योग्य प्लगइन दाखल करण्यास निर्देशीत करते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:30(para)
-msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
+msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:36(para)
-msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:42(para)
-msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
 msgid "Faster booting"
-msgstr ""
+msgstr "जलद बूटींग"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यपद्धती प्रारंभ मध्ये सुधारणा प्राप्त झाल्यापासून Fedora 10 आणखी जलदरित्या बूट होते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(para)
-msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
 msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नल पद्धती स्थापना"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
-msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgstr "Kernel modesetting (KMS) DRM ड्राइवर मध्ये मुलभूतरित्या कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत असे निश्चित केले जाऊ शकते व बूट-वेळी कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत केले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:79(para)
-msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
+msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
+msgstr "दोन्ही Plymouth व DDX ड्राइवर KMS अस्तित्वात आहे का व कार्यान्वीत केले जाऊ शकते का हे तपासते. अस्तित्वात व कार्यान्वीत असल्यास, Plymouth व DDX ड्राइवर त्याचा फायदा घेतो."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
-msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
+msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
+msgstr "KMS न आढळल्यास किंवा अस्तित्वात आहे परंतु अकार्यान्वीत असल्यास Plymouth आपोआप पाठ्य प्रदर्शन निवडतो व DDX ड्राइवर आपोआप वापरकर्ता-क्षेत्र पद्धतीसंयोजना निवडतो."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:88(para)
-msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
+msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
@@ -5091,10 +3512,7 @@ msgid "Embedded"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
-"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
-"programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
@@ -5102,18 +3520,11 @@ msgid "AVR"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid ""
-"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
-"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
-"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
-"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
-"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
-"particular chip."
+msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
@@ -5121,9 +3532,7 @@ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
-"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
@@ -5131,42 +3540,27 @@ msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid ""
-"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
-"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
-"platform."
+msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid ""
-"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-"microcontrollers"
+msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
-"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
-"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
-"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
-"the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
-"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
-"i386 platform."
+msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
@@ -5174,22 +3568,15 @@ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid ""
-"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
-"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
-"another program while it executes or what another program was doing at the "
-"moment it crashed."
+msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid ""
-"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
-"their embedded AVR target"
+msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
@@ -5197,66 +3584,39 @@ msgid "Microchip PIC"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid ""
-"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
+msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid ""
-"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
-"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
-"currently only implements a subset of the features available with "
-"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
-"<package>gputils</package> can do."
+msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid ""
-"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
+msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
-"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
-"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
-"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
-"the simulation environment beyond the PIC."
+msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid ""
-"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
-"and electronic circuits"
+msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid ""
-"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
-"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
-"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
-"of several well-integrated components:"
+msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid ""
-"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-"nonlinear devices."
+msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid ""
-"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
-"circuit."
+msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid ""
-"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-"simulation."
+msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
@@ -5264,33 +3624,23 @@ msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid ""
-"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
-"to <application>KTechlab</application>."
+msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid ""
-"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
-"editor for PIC programs."
+msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid ""
-"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
-"<command>gpdasm</command>."
+msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid ""
-"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
-"(under Linux/KDE)"
+msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
-"development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
@@ -5302,9 +3652,7 @@ msgid "Project management"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid ""
-"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-"technology)"
+msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
@@ -5316,26 +3664,15 @@ msgid "KDE compliant look-and-feel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid ""
-"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
-"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
-"complete the full feature installation."
+msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid ""
-"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
-"PIC & dsPIC"
+msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid ""
-"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
-"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
-"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
-"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
-"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
-"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
@@ -5343,10 +3680,7 @@ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid ""
-"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
@@ -5354,18 +3688,11 @@ msgid "Others and processor agnostic"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid ""
-"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
-"programmer for Atmel chips"
+msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid ""
-"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
-"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
-"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
-"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
-"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
@@ -5373,30 +3700,15 @@ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid ""
-"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
-"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
-"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
-"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
-"hc08, and PIC."
+msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid ""
-"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
-"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
-"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
-"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
-"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
-"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
-"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
-"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
-"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
@@ -5404,10 +3716,7 @@ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid ""
-"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
-"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
-"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
@@ -5423,45 +3732,15 @@ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid ""
-"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
-"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
-"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
 msgid "Development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:10(title)
-msgid "Runtime"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:12(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:13(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
+msgstr "विकास"
 
-#: en_US/Development.xml:18(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
+#: en_US/Development.xml:7(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
@@ -5473,19 +3752,11 @@ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid ""
-"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
-"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more information, then get an account and start writing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
@@ -5513,9 +3784,7 @@ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:20(para)
-msgid ""
-"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
-"on them."
+msgid "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked on them."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
@@ -5523,87 +3792,59 @@ msgid "Out of date content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
-msgid ""
-"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-"release notes."
+msgid "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-"ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-"Overholt</ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-"ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:83(para)
@@ -5611,87 +3852,59 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:88(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-"Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:113(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
-"ulink> (translator - Italian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-"ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-"ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:139(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:143(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
@@ -5699,27 +3912,19 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:166(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
-"contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
@@ -5727,99 +3932,67 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
-"ulink> (translator - Swedish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(translator - Slovak)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
-"ulink> (tools, editor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (translator - Polish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
-"ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
@@ -5827,188 +4000,134 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (translator - Japanese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
-"ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:281(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
-"ulink> (tools)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
-"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
-"(beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
-"(translator - Simplified Chinese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
-"(translator - simplified Chinese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid ""
-"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-"release notes as we add translators after release:"
+msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
 msgid "Production methods"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:319(para)
-msgid ""
-"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
-"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
-"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
-"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
-"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
-"point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
+msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "बॅकवर्ड सहत्वता"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-"      Development\"'"
-msgstr ""
+msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "आवश्यकता असल्यास रूट खाते करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "कंपाइलर सरत्वता"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-"compatibility reasons:"
-msgstr ""
+msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
+msgstr "सहत्व कारणास्तव <package>compat-gcc-34</package> संकुल समाविष्टीत केले गेले आहे:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 विकास"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> पहा."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora दस्तऐवजीकरण प्रकल्प"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकाशन टिपा"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 पुनरावलोकन प्रकाशन"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
@@ -6016,61 +4135,49 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "तपशील करीता Fedora 10 समाव बग पान वर जा:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
+msgstr "मांडणी उद्देशीत टिप"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
-msgstr ""
+msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
+msgstr "हा विभाग Fedora वरील समर्थीत हार्डवेअर मांडणींशी संबंधित टिप पुरविते."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
+msgstr "64-बीट प्लॅटफॉर्म - x86_64 व ppc64 वरील RPM बहुमांडणी समर्थन"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
-msgstr ""
+msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
+msgstr "<command>rpm</command> चा वापर करून सर्व संकुल मांडणीसह दर्शविण्याकरीता, खालिल आदेशचा वापर करा:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr ""
+msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgstr "मांडणी दर्शविण्याकरीता ही यंयोजना मुलभूत चौकशी बदलविते. <filename>/etc/rpm/macros</filename> (प्रणाली संयोजना करीता) किंवा <filename>~/.rpmmacros</filename> (प्रत्येक-वापरकर्ता संयोजना करीता) जोडा."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008."
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list