po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 7 05:50:38 UTC 2008


 po/kn.po | 1410 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 753 insertions(+), 657 deletions(-)

New commits:
commit 791d3c019595d203562dfe0c6fc8fdcba86548cd
Author: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>
Date:   Fri Nov 7 05:50:32 2008 +0000

    Updated Kannada Translations
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index ba6ff71..4698adc 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.kn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:22+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 03:25+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,7 +72,11 @@ msgid ""
 "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
-msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10, X ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ <placeholder-1/> ಆದಾನ ಚಾಲಕವನ್ನು ಮಾನಕ (ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್) ಮೌಸ್ ಹಾಗುಕೀಲಿಮಣೆ ಚಾಲಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಚಾಲಕವು, ಸಾಧನಗಳು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಸೇರಿಸಲು ಹಾಗು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ದೃಢವಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು HAL ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾ 10, X ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ <placeholder-1/> ಆದಾನ ಚಾಲಕವನ್ನು ಮಾನಕ (ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್) ಮೌಸ್ "
+"ಹಾಗುಕೀಲಿಮಣೆ ಚಾಲಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಚಾಲಕವು, ಸಾಧನಗಳು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಸೇರಿಸಲು "
+"ಹಾಗು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ದೃಢವಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು HAL ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -91,7 +95,6 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
-#: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
 
@@ -127,7 +130,10 @@ msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಮೊದಲು ಫೆಡೋರಾ 10 ನ ಕೆಲವು ನಿಶ್ಚಿತ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು, ನೀವು ವೀಡಿಯೋ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧ ಕಾರ್ಡುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಇತರೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಘಟಕಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಮೊದಲು ಫೆಡೋರಾ 10 ನ ಕೆಲವು ನಿಶ್ಚಿತ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು, "
+"ನೀವು ವೀಡಿಯೋ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧ ಕಾರ್ಡುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಇತರೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಘಟಕಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು "
+"ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -141,8 +147,10 @@ msgid ""
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"ಈ ಕೆಳಗಿನ CPU ನಿಗದಿತಗಳನ್ನು(ಸ್ಪೆಸಿಫಿಕೇಶನ್ಸ್‍) Intel ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. "
-"AMD, Cyrix, ಹಾಗು VIA ಗಳಂತಹ ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿರುವ  Intel ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳನ್ನು ಹೋಲುವ ಸಂಸ್ಕಾ ರಕಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ CPU ನಿಗದಿತಗಳನ್ನು(ಸ್ಪೆಸಿಫಿಕೇಶನ್ಸ್‍) Intel ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. AMD, Cyrix, ಹಾಗು VIA ಗಳಂತಹ ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನಂತಿರುವ  Intel ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳನ್ನು ಹೋಲುವ ಸಂಸ್ಕಾ ರಕಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ "
+"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -191,9 +200,13 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"DVD ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸುಮಾರು 9 ಜೀಬಿಯಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು ."
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವ ಸ್ಪಿನ್‌ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗಾತ್ರವು ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗವು"
-" <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> ನ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ <filename>/var/lib/rpm</filename> ಕಡತಗಳ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ."
+"DVD ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸುಮಾರು 9 ಜೀಬಿಯಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ಆಕ್ರಮಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು .ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವ ಸ್ಪಿನ್‌ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗಾತ್ರವು ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗದ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗವು <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> ನ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ <filename>/var/lib/rpm</"
+"filename> ಕಡತಗಳ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -248,19 +261,6 @@ msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್‌ಗಾಗಿ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾ
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸ್ಥಳ"
 
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"DVD ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸುಮಾರು 9 ಜೀಬಿಯಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವ ಸ್ಪಿನ್‌ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗಾತ್ರವು ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗವು"
-"/Fedora/base/stage2.img ನ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /var/lib/rpm ಕಡತಗಳ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ."
-
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸತೇನಿದೆ"
@@ -289,7 +289,14 @@ msgid ""
 "a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
-msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಲಿನಕ್ಸ್‍ -ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಉಚಿತ ಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರನ್ನು ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವಿತರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದು ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ ಸಮುದಾಯದ ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಮುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು ಯಾರುಬೇಕಿದ್ದರೂ ಇದಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡೆà²
 —ೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಎನ್ನುವುದು ಉಚಿತ, ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ ಹಾಗು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಲಿನಕ್ಸ್‍ -ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಉಚಿತ ಹಾಗು "
+"ಮುಕ್ತ ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರನ್ನು ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ "
+"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವಿತರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದು ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಎಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ ಸಮುದಾಯದ ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ "
+"ಮುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು ಯಾರುಬೇಕಿದ್ದರೂ ಇದಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಎನ್ನುವುದು "
+"ಉಚಿತ, ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ ಹಾಗು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಒಂದು "
+"ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
@@ -350,41 +357,18 @@ msgid "Welcome to Fedora 10"
 msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web servers"
-msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
+msgid "Web and Content Servers"
+msgstr "ಜಾಲ ಹಾಗು ವಿಷಯ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "PostgreSQL DBD ಚಾಲಕ"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾದ ಅಥವ ಹಳೆಯ ವಿಷಯವೆ?"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr "ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿರಬಹುದು ಅಥವ ಹಳೆಯದಾಗಿರಬಹುದು, ಇದನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 9ರ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
-"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
-"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
-"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr "PostgreSQL ಗಾಗಿನ  <filename>apr-util</filename> DBD ಚಾಲಕವು ಈ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದಂತಹ, dynamically-ಲೋಡ್ ಆದಂತಹ ಘಟಕವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು <filename>mod_dbd</filename> ಘಟಕದ ಬಳಕೆದಾರರು ಗಮನಿಸಬೇಕು. ಚಾಲಕ ಘಟಕವು ಈಗ <package>apr-util-pgsql</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಒಂದು MySQL ಚಾಲಕವು ಈಗ <package>apr-util-mysql</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
-
-#: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:25(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal ಅನ್ನು 6.4 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ, ಇದನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:29(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
@@ -392,45 +376,36 @@ msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರು ಆವೃತ್ತಿಯು ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ 6.4 ಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳನ್ನು "
 "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:31(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid ""
-"When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
-"admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
-"package. After upgrading the package:"
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
 msgstr ""
 "ಈ ಮೊದಲಿನ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ, ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಲಾಗ್ ಇನ್ ಆಗಿ, ಈ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜಿಗಾಗಿನ ಯಾವುದೆ ಥರ್ಡ್ ಪಾರ್ಟಿ ಘಟಕಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ಈ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:36(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
-"sites' <filename>settings.php</filename> files."
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> ಅನ್ನು"
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರ ತಾಣದ <filename>settings.php</filename> ಕಡತಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹೀಗೆಯೆ ಮಾಡಿ."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:43(para)
-msgid ""
-"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
-"script."
+#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "ನವೀಕರಣದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
 "ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:47(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
-"Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
-"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
-"service_links</filename>."
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
 "ಅಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ಘಟಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</"
 "filename>, <filename>-views</filename>, ಹಾಗು <filename>-service_links</"
@@ -497,6 +472,8 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ನಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಣೆಗಳು ಈಗ ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಗಳಲ್ಲಿ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು, ರಚಿಸಲು, ಹಾಗು ಅಳಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಕಚ್ಛಾ ವಿರಳವಲ್ಲದ ಹಾಗು ವಿರಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ರಚಿಸುವ , LVM ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವ, ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸುವ, ಹಾಗು "
+"iSCSI ಗುರಿಗಳಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -504,7 +481,7 @@ msgid ""
 "new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು <command>virt-manager</command> ಉಪಕರಣವು ದೂರದಿಂದ ಹೊಸ ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು, ಹಾಗು ಅದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಸುಧಾರಿತ SELinux ಒಂದುಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅತಿಥಿಗೆ SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನವೇಶವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸರಿಯಾದುದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ API ಗಳು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -516,28 +493,32 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
+"ಒಂದು ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಹೊಸ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು, ವಿರಳವಲ್ಲದ ಹಾಗು ವಿರಳ ಕಚ್ಛಾ ಕಡತಗಳನ್ನು, ಮತ್ತು <package>qemu-img</"
+"package> ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು(cow, qcow, qcow2, vmdk, ಇತರೆ)ನಿಯೋಜಿಸಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಜಾಗದಿಂದ ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
 msgstr ""
+"ಒಂದು iSCSI ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹಾಗು and list volumes associated with an exported "
+"target"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಹೊಸ LVM ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಜೋಡಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾದ SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು (<option>virt_image_t</option>) ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
@@ -570,7 +551,7 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
-msgstr ""
+msgstr "ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಶೇಖರಣಾ ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಣೆಗಳು ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದೆ. Avahi ಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು , <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗಣಕಗಳನ್ನು <command>virt-manager</command> ಮೂಲಕ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಬಹುದು. ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಿದ ನಂತರ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -580,7 +561,7 @@ msgid ""
 "installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr ""
+msgstr "<command>cobbler</command> ಹಾಗು <command>koan</command> ನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. Cobbler ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿದ್ದು ಇದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಹೊಂದಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು PXE ಬೂಟ್‌ಗಾಗಿ, ಮರುಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ,ಮಾಧ್ಯಮ-ಆಧರಿತವಾಗ ಜಾಲ-ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ, ಹಾಗು ವರ್ಚುವಲೈಸ್ಡ್‍ ಅತಿಥಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. Cobbler ಮರುಅನುಸ್à
 ²¥à²¾à²ªà²¨à³† ಹಾಗು ವರ್ಚುಲೈಸೇಶನ್ ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಆದಂತಹ  <command>koan</command> ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -590,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "ಇತರೆ ಸುಧಾರಣೆಗಳು"
 
@@ -605,6 +586,8 @@ msgid ""
 "guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
 "mem/\"/>"
 msgstr ""
+"ಹೊಸ <package>virt-mem</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಸವಲತ್ತುಗಳು ಸಂಸ್ಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿ, dmesg, ಹಾಗು ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ QEmu ಹಾಗು KVM ಅತಿಥಿಗಳಲ್ಲಿನ uname ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
+"mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
@@ -619,7 +602,7 @@ msgid ""
 "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ <command>virt-df</command> ಉಪಕರಣವು ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಮೂಲಕ ಅತಿಥಿಗಳ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -632,7 +615,7 @@ msgid ""
 "OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಇತ್ತೀಚಿನ ಲಿನಕ್ಸಿನ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿನ (ಹಾಗು ಇತರೆ  OSಗಳು) ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸಲು ಒಂದು  API ಹಾಗು ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ತಂತ್ರಾಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶವಾಗಿರುವಂತೆ ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -692,7 +675,7 @@ msgstr "QEMU ನಲ್ಲಿ NUMA ಹಾಗು vCPU ಪಿನ್ನಿಂಗ್
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಚಾಲಕಗಳಿಗಾಗಿ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾದ XML ಡೊಮೈನ್ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
@@ -714,7 +697,7 @@ msgid ""
 "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿಕೆ: <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ, ಸೇರಿಸಿ, ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, ಹಾಗು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿ. ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ VM ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -729,40 +712,42 @@ msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
 msgstr ""
+"VM ವಿವರಗಳು ಹಾಗು ಕನ್ಸೋಲ್ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾಗಿದೆ: ಪ್ರತಿ VM ಈಗ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಮಾಡಲಾದ "
+"ವಿಂಡೋ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ <command>libvirtd</command> ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು(instances) ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು Avahiಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸ್ವಯಂಪರ್ಕ: <command>virt-manager</command> ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಯ್ಕೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಆಯ್ಕೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ Virtio ಹಾಗು USB ಆಯ್ಕೆಗಳು."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
+msgstr "VM ಧ್ವನಿಯನ್ನು, ಅನುಕ್ರಮ, ಸಮಾನಾಂತರ, ಹಾಗು ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಹಾಗು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಅನುಮತಿಸಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಕೀಮ್ಯಾಪ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
+msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ವಿಂಡೋ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ VM ವಿಂಡೋ ಇನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆದೇ ಇದ್ದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆರೆದೆ ಇಟ್ಟಿರಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಇತಿಹಾಸದ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
@@ -772,7 +757,7 @@ msgstr "<package>virtinst</package> ಅನ್ನು 0.400.0 ಗೆ ಅಪ್‌
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
+msgstr "<package>python-virtinst</package> ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನೇಕ VM ಅತಿಥಿ ಚಿತ್ರಿಕಾ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹಾಗು ಮ್ಯಾನಿಪುಲೇಟ್ ಮಾಡಲು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
@@ -783,7 +768,7 @@ msgid ""
 "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
 "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣ <command>virt-convert</command>: ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ virt ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ <filename>vmx</filename> ನಿಂದ <filename>virt-image</filename> ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -792,6 +777,8 @@ msgid ""
 "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
 "future)."
 msgstr ""
+"ಹೊಸ ಉಪಕರಣ <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು <filename>vmx</filename> ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು tar.gz ನಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸುತ್ತದೆ. (ಮುಂದೆ ಇದನ್ನು <command>virt-convert</command> ನೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ಸಾಧ್ಯವಿದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ)."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:309(para)
 msgid ""
@@ -799,10 +786,12 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
+"ದೂರಸ್ಥ VM ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲ. ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> ಮೂಲಕ ಹಂಚಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿ. ದೂರಸ್ಥ ಪೂಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಶೇಖರಣೆಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "CPU ಪಿನ್ನಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು QEmu/KVM VM ಗಳಿಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
@@ -814,11 +803,11 @@ msgstr "ಹೊಸ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--wait</option> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯ ಮಿತಿಯನ್ನು ಇರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> VM ಅನ್ನು ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಎಮ್ಯಲೇಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -844,17 +833,19 @@ msgstr "<command>virt-image</command> ಸುಧಾರಣೆಗಳು:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--replace</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಈಗಿರುವ VM ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>virt-image</filename> ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ OS ನಮೂದು virtio ಡಿಸ್ಕ್‍/ನೆಟ್ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಫೆಡೋರಾ 9 "
+"ಹಾಗು 10) ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -865,7 +856,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿ domU ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅಪ್‌ಸ್ಟ್ರಿಮ್‌ನಲ್ಲಿ dom0 ಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸದ ಹೊರತು ಹಾಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. <option>pv_ops</option> dom0 ಗಾಗಿ Xen 3.4 ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡಲು ಗುರಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -883,7 +874,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: ನಿಜವಾದ GRUB ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು PV ಡೊಮೈನಿನ ಒಳಗೆ PV ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
@@ -909,7 +900,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "ನೇರವಾದ PV ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿನ PVSCSI ಚಾಲಕಗಳ SCSI ನೇರ ನಿಲುಕಣೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
@@ -917,17 +908,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಾಧನ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ವರ್ಧನೆಗಳು"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:424(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
+msgstr "Intel VT ಯಲ್ಲಿನ HVM ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ x86 ನೈಜ-ವಿಧಾನ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್: ಬಹಳಷ್ಟು ಮಟ್ಟಿನ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಅತಿಥಿ OSಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಪ್‌ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ವಿಕಸನೆಯ ಹೊಸ qemu ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:429(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
@@ -942,10 +933,12 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops ಪ್ಯಾಚ್ ಕ್ಯೂ"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ ಬಗೆಗಿನ ಅಪ್‌ಫ್ರಂಟ್"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
@@ -962,32 +955,36 @@ msgstr ""
 msgid "Tools"
 msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:7(title)
+#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ವಿವಿಧ ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸವಲತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
+
+#: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
 
-#: en_US/Tools.xml:8(para)
+#: en_US/Tools.xml:10(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:13(para)
+#: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "3.4 ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳೂ ಸಹ ಈ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
 
-#: en_US/Tools.xml:16(para)
+#: en_US/Tools.xml:18(para)
 msgid ""
 "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:20(title)
+#: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:21(para)
+#: en_US/Tools.xml:23(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
 "command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
@@ -1010,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-"
 "checkstyle</command>, ಹಾಗು Python <command>eclipse-pydev</command>."
 
-#: en_US/Tools.xml:36(title)
+#: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Babel ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಅನುವಾದಗಳು - eclipse-nls"
 
-#: en_US/Tools.xml:37(para)
+#: en_US/Tools.xml:40(para)
 msgid ""
 "This release also includes the Babel language packs, which provide "
 "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
@@ -1023,56 +1020,85 @@ msgid ""
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
 msgstr ""
+"ಬಿಡುಗಡೆಯು Babel ಭಾಷಾ ಪ್ಯಾಕುಗಳನ್ನು ಸಹ ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು, ಇದು  ಎಕ್‌ಲಿಪ್ಸ್‍ ಹಾಗು ಎಕ್‌ಲಿಪ್ಸ್‍ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದರೂ ಹಲವು ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. "
+"ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಇಚ್ಛೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ Babel ಪರಿಯೋಜನೆ ನಿಮ್ಮ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತದೆ."
 
-#: en_US/Tools.xml:50(title)
+#: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
 msgstr "ಫೆಡೋರಾ 9 ರಿಂದ ನವೀಕರಣ"
 
-#: en_US/Tools.xml:51(para)
+#: en_US/Tools.xml:54(para)
 msgid ""
 "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
 "installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
+msgstr "Eclipse 3.3  ಇಂದ ನವೀಕರಿಸುವವರು RPM ಗಳಿಂದ ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಬೇರಾವುದೆ ಮೂಲಗಳಿಂದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ರವಾನಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೊಂದು ಸರಳ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದು. 3.3 ಇಂದ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ವಿಕಸನಗಾರರು, \"Plug-in Migration Guide\" ಅನ್ನು ನೋಡಬಹುದು:"
+
+#: en_US/Tools.xml:64(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
+msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 Emacs 22.2 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
+
+#: en_US/Tools.xml:68(para)
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
+msgstr "Emacs 22.2 ನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದೋಷಗಳ ನಿವಾರಣೆಯ ಜೊತೆಗೆ, Bazaar, Mercurial, Monotone, ಹಾಗು Git ಆವೃತ್ತಿಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೊಸ ಬೆಂಬಲವನ್ನು , CSS, Vera, Verilog, ಹಾಗು BibTeX ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಹೊಸದಾದ ಪ್ರಮುಖ ಬಗೆಯನ್ನು, ಹಾಗು  ಇಮೇಜ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸುಧಾರಿತ ಚಲನಾ(ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್) ಬೆಂಬಲ."
+
+#: en_US/Tools.xml:75(para)
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
+"ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆಗಾಗಿನ Emacs ನ್ಯೂಸ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
-#: en_US/Tools.xml:62(title)
+#: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC ಕಂಪೈಲರ್ ಸಂಗ್ರಹ"
 
-#: en_US/Tools.xml:63(para)
+#: en_US/Tools.xml:83(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯು GCC 4.3.2 ಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಮಾಣಗೊಂಡಿದ್ದು, ಅದನ್ನು ಈ ವಿತರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
+#: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 msgstr "GCC 4.3 ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
-#: en_US/Tools.xml:71(title)
+#: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
 msgstr "ಗುರಿ-ನಿಶ್ಚಿತ ಸುಧಾರಣೆಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:73(title)
+#: en_US/Tools.xml:92(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
 msgstr "IA-32 x86-64"
 
-#: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
 msgid "ABI changes"
 msgstr "ABI ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:78(para)
+#: en_US/Tools.xml:97(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 ಯೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡು, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 
-#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
 msgstr "ಆಜ್ಞಾ-ಸಾಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:86(para)
+#: en_US/Tools.xml:105(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
 "automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
@@ -1080,13 +1106,13 @@ msgid ""
 "for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
-msgstr ""
+msgstr "GCC 4.3.1 ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡು, <option>-mcld</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ವಾಕ್ಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪೀಠಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ <computeroutput>cld</computeroutput> ಸೂಚನೆಯನ್ನು  ತಾನಾಗಿಯೆ ರಚಿಸಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ವರ್ಡ್ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು ಹಾಗು ಇದನ್ನು 32-ಬಿಟ್ x86 ಗುರಿಗಳಿಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ GCC ಅನ್ನು <option>--enable-cld</option> ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Tools.xml:99(title)
+#: en_US/Tools.xml:118(title)
 msgid "Improved Haskell support"
 msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹ್ಯಾಸ್ಕೆಲ್ ಬೆಂಬಲ"
 
-#: en_US/Tools.xml:100(para)
+#: en_US/Tools.xml:119(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
 "guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
@@ -1096,7 +1122,7 @@ msgid ""
 "Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:107(para)
+#: en_US/Tools.xml:126(para)
 msgid ""
 "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
@@ -1104,7 +1130,7 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:112(para)
+#: en_US/Tools.xml:131(para)
 msgid ""
 "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
@@ -1112,25 +1138,25 @@ msgid ""
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:122(title)
+#: en_US/Tools.xml:140(title)
 msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:123(para)
+#: en_US/Tools.xml:141(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:128(para)
+#: en_US/Tools.xml:146(para)
 msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+msgstr "OCaml ಅನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟಿನಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿತ್ತೆ ಹೊರತು ಆರಂಭಿಕ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲ."
 
-#: en_US/Tools.xml:131(title)
+#: en_US/Tools.xml:149(title)
 msgid "NetBeans"
 msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
+#: en_US/Tools.xml:150(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
 "an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
@@ -1139,34 +1165,34 @@ msgid ""
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:139(para)
+#: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:144(title)
+#: en_US/Tools.xml:162(title)
 msgid "NetBean resources"
 msgstr "NetBean ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:147(para)
+#: en_US/Tools.xml:165(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
 msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಅಧೀಕೃತ ತಾಣ."
 
-#: en_US/Tools.xml:152(para)
+#: en_US/Tools.xml:169(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans ವಿಕಿ ಪುಟಗಳು."
 
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
+#: en_US/Tools.xml:173(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - ಪ್ಯಾಕೇಜಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಚರ್ಚೆಗಾಗಿನ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍."
 
-#: en_US/Tools.xml:162(para)
+#: en_US/Tools.xml:178(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
@@ -1174,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - NetBeans IDE ಯ ದೋಷಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
 
-#: en_US/Tools.xml:167(para)
+#: en_US/Tools.xml:183(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
@@ -1182,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - NetBeans Platform ನ ದೋಷಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
 
-#: en_US/Tools.xml:172(para)
+#: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
@@ -1191,62 +1217,62 @@ msgid ""
 "menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:187(title)
+#: en_US/Tools.xml:202(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP ಇನ್‌ಫ್ರಾಸ್ಟ್ರಕ್ಚರ್"
 
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
+#: en_US/Tools.xml:203(para)
 msgid ""
 "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:192(para)
+#: en_US/Tools.xml:207(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "ಇನ್ನೂ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ ಅದು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
-#: en_US/Tools.xml:195(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ 0-10) ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಬ್ರೋಕರ್/ಪರಿಚಾರಕ"
 
-#: en_US/Tools.xml:198(para)
+#: en_US/Tools.xml:213(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:201(para)
+#: en_US/Tools.xml:216(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:204(para)
+#: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
+#: en_US/Tools.xml:224(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "For more information refer to the following resources."
+#: en_US/Tools.xml:225(para)
+msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
+#: en_US/Tools.xml:229(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
 "Documentation"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG ದಸ್ತಾವೇಜು"
 
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
+#: en_US/Tools.xml:233(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP ಪರಿಯೋಜನಾ ತಾಣ"
 
-#: en_US/Tools.xml:227(title)
+#: en_US/Tools.xml:240(title)
 msgid "Appliance building tools"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:228(para)
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid ""
 "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
 "includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
@@ -1257,11 +1283,11 @@ msgid ""
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:238(title)
+#: en_US/Tools.xml:252(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:239(para)
+#: en_US/Tools.xml:253(para)
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
@@ -1273,68 +1299,35 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:251(title)
+#: en_US/Tools.xml:265(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:252(para)
+#: en_US/Tools.xml:266(para)
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
 "appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base that developers can build their applications on top of, "
-"only pulling in packages that their software requires."
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
+#: en_US/Tools.xml:275(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#: en_US/Tools.xml:276(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:268(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:269(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:274(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:281(title)
-msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:282(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- ಲೈಬ್ರರಿ ದಸ್ತಾವೇಜು"
-
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಣಕ ಸೇವೆಗಳು"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1411,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>vcl</filename> ಯಲ್ಲಿ, <computeroutput>insert</computeroutput> ಪದವನ್ನು <computeroutput>deliver</computeroutput> ಇಂದ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು"
 
 #: en_US/System_services.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -1441,11 +1434,11 @@ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಉಪಕರಣಗಳು"
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿನ ಹಲವಾರು GUI ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗು ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಥಮ ಚಿಕಿತ್ಸಾ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -1457,7 +1450,7 @@ msgid ""
 "running systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 msgstr "ಪರಿಯೋಜನಾ ತಾಣ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
@@ -1467,7 +1460,7 @@ msgstr "ಭದ್ರತೆ"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿನ ಹಲವಾರು ಸುರಕ್ಷತಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
@@ -1493,12 +1486,16 @@ msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"ಹೊಸ SELinux ಪರಿಯೋಜನಾ ಪುಟಗಳು:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
+"ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಲಹೆಗಳು:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1528,13 +1525,13 @@ msgstr "SELinux ವರ್ಧನೆಗಳು"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅನೇಕ ಪಾತ್ರಗಳು ಈಗ ಲಭ್ಯವಿದೆ:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr ""
+msgstr "<command>setuid</command> ಬೈನರಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು, ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವುದನ್ನು, ಅಥವ ಒಂದು GUI ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು <filename>guest_t</filename> ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -1568,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಆಡಿಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1591,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - ವಿಂಡೋಸ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಏನಿರಬೇಕೆಂದು ಬಹುಷಃ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು?"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
 #: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
@@ -1666,7 +1663,7 @@ msgstr "W."
 #: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
 #: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
@@ -1688,20 +1685,6 @@ msgstr "stickster at gmail.com"
 msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
-msgid "These Notes are Placeholders"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
-msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-msgid ""
-"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "ಮುದ್ರಣ"
@@ -1718,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "ಇತರೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳೆಂದರೆ:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1751,37 +1734,38 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the "
-"printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A "
-"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:40(para)
+#: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS back-end now displays an "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:45(para)
+#: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
 "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers, for example printers that are out of paper show a small warning "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾಗಾಗಿನ PPC ನಿಶ್ಚಿತಗಳು"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಾ ಹಾಗು PPC (Power PC) ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ ಬಗೆಗಿನ ನಿಶ್ಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
-"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಾ ಹಾಗು PPC (Power PC) ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ ಬಗೆಗಿನ ನಿಶ್ಚಿತ "
+"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1867,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಪಲ್ ಕೀಲಿಮಣೆ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1986,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2103,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "Legal information"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -2151,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
+msgstr "ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
@@ -2360,7 +2344,7 @@ msgid ""
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
 msgstr ""
 
@@ -2404,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೈಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
@@ -2412,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2442,9 +2426,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-msgid "Linux_kernel"
+msgid "Linux kernel"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾದ ಅಥವ ಹಳೆಯ ವಿಷಯವೆ?"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr "ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿರಬಹುದು ಅಥವ ಹಳೆಯದಾಗಿರಬಹುದು, ಇದನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 9ರ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
@@ -2453,23 +2447,16 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
 msgid ""
-"The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-"<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-"work required to produce current Xen kernels."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-msgid ""
-"Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
-"command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
+"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
+"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
+"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -2477,31 +2464,31 @@ msgid ""
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2509,27 +2496,27 @@ msgid ""
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2537,88 +2524,88 @@ msgid ""
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older "
-"versions since only the kernel-devel package is required now to build "
-"external modules. Configured sources are available, as described <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -2632,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
@@ -2643,6 +2630,8 @@ msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -2653,6 +2642,8 @@ msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
 msgstr ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -2667,6 +2658,8 @@ msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -2674,7 +2667,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "All other trademarks are the property of their respective owners."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
@@ -2689,6 +2682,12 @@ msgid ""
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
@@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2798,7 +2797,8 @@ msgid ""
 "applications"
 msgstr ""
 "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ KDE 3 ಯ ಪ್ರಮುಖ ಕಡತಗಳು"
+"<package>kdebase3-devel</package>: ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ KDE 3 ಯ ಪ್ರಮುಖ "
+"ಕಡತಗಳು"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2948,58 +2948,69 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
 "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web "
-"browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is "
-"installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new "
-"plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing "
-"from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge "
-"(LiveConnect)\", refer to the bug report:"
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
-"Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
-"security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the "
-"<command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is "
-"being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/"
-"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> "
-"file. If you then file a bug report, your exception could end up in the "
-"packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the "
-"future."
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:57(para)
+#: en_US/Java.xml:54(para)
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:58(para)
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:63(para)
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
 "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
 "added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
 "(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)."
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-
-#: en_US/Java.xml:68(title)
+#: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:69(para)
+#: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:72(title)
+#: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
+#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
 msgstr "jvisualvm"
 
-#: en_US/Java.xml:73(para)
+#: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
 "VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
 "remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
@@ -3007,42 +3018,42 @@ msgid ""
 "heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:81(title)
+#: en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:83(para)
+#: en_US/Java.xml:97(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:88(title)
+#: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:89(para)
+#: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid ""
 "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:96(para)
+#: en_US/Java.xml:110(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
+#: en_US/Java.xml:117(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:108(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
 "dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
@@ -3051,22 +3062,22 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:115(title)
+#: en_US/Java.xml:129(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:116(para)
+#: en_US/Java.xml:130(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:122(title)
+#: en_US/Java.xml:136(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:123(para)
+#: en_US/Java.xml:137(para)
 msgid ""
 "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
 "Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
@@ -3076,7 +3087,7 @@ msgid ""
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:130(para)
+#: en_US/Java.xml:144(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
@@ -3084,12 +3095,12 @@ msgid ""
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:136(userinput)
+#: en_US/Java.xml:150(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
-#: en_US/Java.xml:138(para)
+#: en_US/Java.xml:152(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr ""
 
@@ -3134,7 +3145,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಭಾಷಾ ಬೆಂಬಲ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
@@ -3196,6 +3207,15 @@ msgid ""
 "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
 "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, <userinput><language></userinput> ಎನ್ನುವುದು"
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, ಇತ್ಯಾದಿಗಳಲ್ಲೊಂದು."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3207,7 +3227,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:67(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3296,7 +3316,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
@@ -3372,35 +3392,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (ಜಾಪನೀಸ್)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (ಟ್ರೆಡೀಶನಲ್ ಚೈನೀಸ್)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:213(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (ಕೊರಿಯನ್)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:216(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (ಭಾರತೀಯ ಹಾಗು ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳು)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್ ಚೈನೀಸ್)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:223(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:226(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (ಚೈನೀಸ್, ಇತ್ಯಾದಿ)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -3448,23 +3468,23 @@ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಾಶ್ಮೀರಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "indhi"
-msgstr ""
+msgid "Sindhi"
+msgstr "ಸಿಂಧಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೈಥಿಲಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "ನೇಪಾಲಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೊಂಕಣಿ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:269(para)
 msgid "Telugu"
@@ -3480,13 +3500,15 @@ msgstr "ಪಂಜಾಬಿ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದರೆ, <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3505,7 +3527,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid ""
@@ -3533,47 +3555,45 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
 msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
-"bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
-"boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure "
-"installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. "
-"<application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want "
-"to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is "
-"running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
-"guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with "
-"the medium you want to test instead."
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
+"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
+"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
+"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
+"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
+"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
+"you want to test instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
-msgid ""
-"Perform this test everytime after you create or receive a new installation "
-"or live medium."
+msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:59(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
 msgid ""
 "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -3581,7 +3601,7 @@ msgid ""
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -3592,7 +3612,7 @@ msgid ""
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3604,34 +3624,34 @@ msgid ""
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನಕೊಂಡಾದಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
 "NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
 "application> for configuring network interfaces during installation. The "
-"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> "
-"(which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</"
-"systemitem>). <application>Anaconda</application> uses "
+"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
+"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
+"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
 "<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
 "during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
-"in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are "
-"not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been "
-"retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on "
-"newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</"
-"application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to "
-"use the same network management tool that the final system uses. The move to "
-"<application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably "
-"the removal of the network interface configuration screen in "
-"<application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the "
-"network settings during installation. The screen now simply prompts for the "
-"hostname. The settings used during installation are written to the system."
+"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
+"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
+"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
+"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
+"application> allows the installer to use the same network management tool "
+"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
+"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
+"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
+"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
+"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
+"installation are written to the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -3640,34 +3660,34 @@ msgid ""
 "<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
 "literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
 "The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
 "parameters to the existing list. For more information, refer to the "
 "<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
 "computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು <filename>.iso</filename> ಇಂದ PXE ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
 msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
 "installation media via NFS you are now required to add "
 "<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳು"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -3675,11 +3695,11 @@ msgid ""
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -3687,11 +3707,11 @@ msgid ""
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -3700,7 +3720,7 @@ msgid ""
 "files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -3709,38 +3729,38 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3750,7 +3770,7 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3759,11 +3779,11 @@ msgid ""
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -3776,28 +3796,28 @@ msgid ""
 "not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -3808,20 +3828,20 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
 msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
 msgid ""
 "For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
 "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
@@ -3830,17 +3850,17 @@ msgid ""
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -3849,11 +3869,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -3862,27 +3882,27 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -3891,11 +3911,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3904,11 +3924,11 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -3917,7 +3937,7 @@ msgid ""
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:307(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3927,26 +3947,26 @@ msgid ""
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
 msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ಗಳು"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ನವೀಕರಣವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ್ದೀರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3955,16 +3975,16 @@ msgid ""
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3973,11 +3993,11 @@ msgid ""
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -3985,11 +4005,11 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:354(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
 msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a that does "
-"not use local user."
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -4021,17 +4041,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit x86 ಗಾಗಿ - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit x86 ಗಾಗಿ- <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"PowerPC ಗಾಗಿ (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
@@ -4039,7 +4061,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "ಇಂದ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -4055,7 +4077,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -4072,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಟಗಳು ಹಾಗು ಮನರಂಜನೆ"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4109,7 +4131,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
@@ -4117,36 +4139,39 @@ msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
-"While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and "
-"fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:14(title)
+#: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
 msgstr "EXT4"
 
-#: en_US/File_systems.xml:15(para)
+#: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-"
-"compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 "
-"filesystem option available if you launch the installer with the ext4 "
-"option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in "
-"Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes."
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:23(title)
+#: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
-#: en_US/File_systems.xml:24(para)
+#: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid ""
-"XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning "
-"screen of Anaconda"
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4205,11 +4230,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಇಮೈಲ್ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಪರಿಯೋಜನೆ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4289,7 +4314,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC ಚಾನಲ್‌ಗಳು"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -4299,7 +4324,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4312,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available images"
-msgstr ""
+msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -4322,7 +4347,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage information"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4338,7 +4363,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Text mode installation"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಠ್ಯ ವಿಧಾನದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -4348,7 +4373,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
 msgid "USB booting"
-msgstr ""
+msgstr "USB ಬೂಟಿಂಗ್"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -4495,7 +4520,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
 msgid "Differences from a regular Fedora install"
-msgstr ""
+msgstr "ರೂಢಿಗತವಾದ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -4529,7 +4554,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು i586 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿನ ಮೇಲೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora desktop"
@@ -4541,17 +4566,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "ಉತ್ತಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಬೆಂಬಲ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಸುಧಾರಿತ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
 msgid ""
 "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
 "in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
 "USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
 "bridges and sensors."
 msgstr ""
@@ -4563,20 +4588,21 @@ msgid ""
 "applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
 "support makes these applications understand the manufacturer specific and "
 "custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package/>gspca."
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
 msgid ""
 "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to the <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by "
-"the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website."
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
+"website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
 msgid ""
-"The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
 "webcams and more."
 msgstr ""
 
@@ -4590,37 +4616,15 @@ msgid ""
 "Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
-msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
-
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
-"Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art "
-"community. Echo inherits the isometric perspective from the classic "
-"Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the "
-"freedesktop.org theme specification. The current version covers essential "
-"icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring "
-"broader coverage."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para)
-msgid ""
-"Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE "
-"continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may "
-"introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across "
-"different desktop environments."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para)
-msgid ""
 "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
 msgid ""
 "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
 "infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
@@ -4631,11 +4635,11 @@ msgid ""
 "information:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
 "\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
@@ -4647,70 +4651,70 @@ msgid ""
 "PulseAudio."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
 msgid ""
 "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
 "predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲಿ GNOME 2.24 ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
 "replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
-"for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others "
+"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
 "via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
 "support for other protocols under active development. Empathy uses the "
 "<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
 "plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
 msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ಡಿಸ್‌ಪ್ಲೇ ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -4719,11 +4723,11 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
 msgid "Codec installation helper"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೋಡೆಕ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಹಾಯಕ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
@@ -4732,15 +4736,15 @@ msgid ""
 "necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟತೆಯ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
 "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
 "is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
@@ -4749,7 +4753,7 @@ msgid ""
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
 msgid ""
 "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -4760,7 +4764,7 @@ msgid ""
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
 "does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
@@ -4770,7 +4774,7 @@ msgid ""
 "what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
 "works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
@@ -4779,10 +4783,10 @@ msgid ""
 "gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
 "\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
 "these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command> can be installed from the repository."
+"command>, it can be installed from the repository."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -4793,11 +4797,11 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
 msgid "Enhancements"
 msgstr "ವರ್ಧನೆಗಳು"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
 msgid ""
 "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -4806,15 +4810,15 @@ msgid ""
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಹಾಗು ಅನ್ವಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 <package>kdepim</package> 3.5.x ಬದಲಿಗೆ 4.1.2 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
 msgid ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -4822,52 +4826,60 @@ msgid ""
 "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, ಹಾಗು "
+"<package>libkdcraw</package> ಅನ್ನು KDE 4 ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿನ <package>kdegraphics</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ಅನುಗುಣವಾಗಿ, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, ಹಾಗು <package>kphotoalbum</"
+"package> ಅನ್ನು KDE 4 ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
 msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
 msgstr "KDE ಅನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 4.0.3 ಇಂದ  4.1.2 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
-msgstr "<package>qt</package> ಹಾಗು <package>PyQt4</package> ಅನ್ನು ಈಗ 4.3 ಯಿಂದ 4.4 ಕ್ಕೆ ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"<package>qt</package> ಹಾಗು <package>PyQt4</package> ಅನ್ನು ಈಗ 4.3 ಯಿಂದ 4.4 ಕ್ಕೆ "
+"ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
 msgid ""
 "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
 "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
 "obsoleted."
 msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> ಎನ್ನುವುದು ಈಗ <package>qt</package> "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ. <package>WebKit-qt</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಈಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
 msgid ""
 "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
@@ -4878,7 +4890,7 @@ msgid ""
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
 msgid ""
 "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
@@ -4886,25 +4898,32 @@ msgid ""
 "that library any longer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
-msgstr "<package>okteta</package> ಪ್ಯಾಕೇಜು ಈಗ <package>kdeutils</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"<package>okteta</package> ಪ್ಯಾಕೇಜು ಈಗ <package>kdeutils</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ "
+"ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr "<package>dragonplayer</package> ಪ್ಯಾಕೇಜು ಈಗ <package>kdemultimedia</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"<package>dragonplayer</package> ಪ್ಯಾಕೇಜು ಈಗ <package>kdemultimedia</package> "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr "<package>kaider</package> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು <emphasis>Lokalize</emphasis> ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಈಗ <package>kdesdk</package>ಯ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"<package>kaider</package> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು <emphasis>Lokalize</"
+"emphasis> ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಈಗ <package>kdesdk</package>ಯ ಒಂದು "
+"ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
@@ -4912,49 +4931,49 @@ msgstr ""
 "<package>ksirk</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು KDE 4 ಗೆ ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಈಗ "
 "<package>kdegames</package> ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"<package>extragear-plasma</package> ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು"
-"<package>kdeplasma-addons</package> ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
+"<package>extragear-plasma</package> ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು<package>kdeplasma-addons</"
+"package> ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
 msgid "Sugar Desktop"
 msgstr "ಶುಗರ್ ಗಣಕತೆರೆ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
 msgid "Web browsers"
 msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕಗಳು"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4964,19 +4983,19 @@ msgid ""
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -4984,7 +5003,7 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr "ಫೆಡೋರಾ x86_64 ದ ಬಳಕೆದಾರರು <application>Firefox</application>ನಲ್ಲಿನ 32-ಬಿಟ್ ಅಡೋಬ್ ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲೇಯರ್ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು <package>nspluginwrapper.i386</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನಿಂದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು <package>libflashsupport.i386</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -4994,29 +5013,29 @@ msgstr ""
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, ಹಾಗು <package>libflashsupport."
 "i386</package> ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
 msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ <package>flash-plugin</package> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
 msgstr "ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
@@ -5025,30 +5044,32 @@ msgstr ""
 "ಎಲ್ಲಾ <application>Firefox</application> ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ, ಹಾಗು <application>Firefox</application> ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ. ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು URL ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ <userinput>about:plugins</"
 "userinput> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "PC ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ PC ಸ್ಪೀಕರುಗಳು ಮೊದಲೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗನ ಎರಡು ವಿಧಾನಗಳಿವೆ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
-msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಗಣಕದಾದ್ಯಂತದ PC ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+msgstr ""
+"ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಗಣಕದಾದ್ಯಂತದ PC ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -5168,7 +5189,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr "ಪ್ಲೇಮೌತ್"
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
@@ -5220,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
 msgid "Faster booting"
-msgstr ""
+msgstr "ವೇಗವಾದ ಬೂಟ್‌ ಆಗುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -5287,7 +5308,7 @@ msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
 msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -5369,7 +5390,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
 msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE ಅನ್ನು GDBಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -5385,7 +5406,7 @@ msgstr "ಮೈಕ್ರೋಚಿಪ್ PIC"
 msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gputils</package>Microchip (TM) PIC (TM) ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ವಿಕಸನಾ ಸವಲತ್ತು"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -5401,7 +5422,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> Microchip (TM) PIC (TM) ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಸಿಮುಲೇಟರ್"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -5416,7 +5437,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
-msgstr "<package>ktechlab</package> ಎನ್ನುವುದು ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳು ಹಾಗು ಎಲೆಕ್ಟ್ರಾನಿಕ್ ಸರ್ಕ್ಯುಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ ವಿಕಸನಾ ಹಾಗು ಸಿಮುಲೇಶನ್ ಪರಿಸರವಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"<package>ktechlab</package> ಎನ್ನುವುದು ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳು ಹಾಗು ಎಲೆಕ್ಟ್ರಾನಿಕ್ "
+"ಸರ್ಕ್ಯುಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ ವಿಕಸನಾ ಹಾಗು ಸಿಮುಲೇಶನ್ ಪರಿಸರವಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -5446,19 +5469,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಫ್ಲೋಚಾರ್ಟ್ ಸಂಪಾದಕವಾಗಿದ್ದು, PIC ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ದೃಶ್ಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
 "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
 "to <application>KTechlab</application>."
-msgstr "MicroBASIC; ಒಂದು BASIC-ರೀತಿಯ ಕಂಪೈಲರ್ ಆಗಿದ್ದು, <application>KTechlab</application> ಗೆ ಸಹವರ್ತಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದಂತಹ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಆಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"MicroBASIC; ಒಂದು BASIC-ರೀತಿಯ ಕಂಪೈಲರ್ ಆಗಿದ್ದು, <application>KTechlab</"
+"application> ಗೆ ಸಹವರ್ತಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದಂತಹ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಆಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid ""
 "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
 "editor for PIC programs."
-msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ <application>Kate</application> ಭಾಗವಾಗಿದ್ದು, ಇದು PIC ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಶಕ್ತವಾದ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ <application>Kate</application> ಭಾಗವಾಗಿದ್ದು, ಇದು PIC "
+"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಶಕ್ತವಾದ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -5471,14 +5498,16 @@ msgid ""
 "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
 "(under Linux/KDE)"
 msgstr ""
-"<package>pikdev</package> PICmicro ಆಧರಿತವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ವಿಕಸನ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ IDE"
-"(Linux/KDE ಅಡಿಯಲ್ಲಿ)"
+"<package>pikdev</package> PICmicro ಆಧರಿತವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ವಿಕಸನ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ "
+"IDE(Linux/KDE ಅಡಿಯಲ್ಲಿ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
 msgid ""
 "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
 "development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr "<application>PiKdev</application> ಎನ್ನುವುದು KDE ಅಡಿಯಲ್ಲಿ PIC ಆಧರಿತವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ವಿಕಸನೆಗೆ ಮುಡಿಪಾಗಿರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಸರಳವಾದ IDE ಆಗಿದೆ. ಸವಲತ್ತುಗಳು:"
+msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> ಎನ್ನುವುದು KDE ಅಡಿಯಲ್ಲಿ PIC ಆಧರಿತವಾದ "
+"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ವಿಕಸನೆಗೆ ಮುಡಿಪಾಗಿರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಸರಳವಾದ IDE ಆಗಿದೆ. ಸವಲತ್ತುಗಳು:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
@@ -5492,7 +5521,9 @@ msgstr "ಪರಿಯೋಜನಾ ನಿರ್ವಹಣೆ"
 msgid ""
 "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 "technology)"
-msgstr "12, 14 ಹಾಗು 16 ಬಿಟ್‌ಗಳ PIC ಗಾಗಿ (ಫ್ಲ್ಯಾಶ್ ಅಥವ EPROM ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ) ಇಂಟಿಗ್ರೇಟೆಡ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್ ಎಂಜಿನ್"
+msgstr ""
+"12, 14 ಹಾಗು 16 ಬಿಟ್‌ಗಳ PIC ಗಾಗಿ (ಫ್ಲ್ಯಾಶ್ ಅಥವ EPROM ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ) ಇಂಟಿಗ್ರೇಟೆಡ್ "
+"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್ ಎಂಜಿನ್"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
@@ -5507,7 +5538,10 @@ msgid ""
 "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
 "located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
 "complete the full feature installation."
-msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ <filename>README.Fedora</filename> ಕಡತವನ್ನು ಓದಲೇ ಬೇಕು."
+msgstr ""
+"ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು <filename>/usr/"
+"share/doc/pikdev-0.9.2</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ <filename>README.Fedora</"
+"filename> ಕಡತವನ್ನು ಓದಲೇ ಬೇಕು."
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
 msgid ""
@@ -5557,9 +5591,11 @@ msgid ""
 "at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
 "at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 msgstr ""
-"ISP ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಒಂದು USB ಬೂಟ್‌ಲೋಡರ್  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ Atmel ಚಿಪ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಆಧರಿತವಾದ ಆಜ್ಞಾ-ಸಾಲಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್ ಇದಾಗಿದೆ. ಇದು ಬಹುಷಃ Device Firmware Update (DFU) 1.0 ಕಂಪ್ಲೈಂಟ್‌  ಯೂಸರ್-ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಚಿಪ್‌ಗಳೆಂದರೆ: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
-"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
-"at90usb646, at90usb162, ಹಾಗು at90usb82."
+"ISP ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಒಂದು USB ಬೂಟ್‌ಲೋಡರ್  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ Atmel ಚಿಪ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ ಲಿನಕ್ಸ್‍ "
+"ಆಧರಿತವಾದ ಆಜ್ಞಾ-ಸಾಲಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್ ಇದಾಗಿದೆ. ಇದು ಬಹುಷಃ Device Firmware Update (DFU) "
+"1.0 ಕಂಪ್ಲೈಂಟ್‌  ಯೂಸರ್-ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಚಿಪ್‌ಗಳೆಂದರೆ: 8051, AVR, "
+"at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, "
+"at89c5132, at90usb646, at90usb162, ಹಾಗು at90usb82."
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
@@ -5576,7 +5612,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr "<package>uisp</package>, Atmel AVR ಹಾಗು 8051 ಗಾಗಿನ Universal In-System Programmer"
+msgstr ""
+"<package>uisp</package>, Atmel AVR ಹಾಗು 8051 ಗಾಗಿನ Universal In-System "
+"Programmer"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -5590,11 +5628,16 @@ msgid ""
 "(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
 "MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 msgstr ""
-"<command>uisp</command> ಎನ್ನುವುದು AVR ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು/ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಉಪಕರಣವಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಕೆಲವು Atmel 8051 ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ , <command>uisp</command> ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬಲ್ಲದು, ಲಾಕ್‌ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬಲ್ಲದು, ಸಕ್ರಿಯ ಖಂಡವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಹಾಗು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Pa
 rallel "
-"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
-"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
-"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
-"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+"<command>uisp</command> ಎನ್ನುವುದು AVR ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು/"
+"ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಉಪಕರಣವಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಕೆಲವು Atmel 8051 ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿಯೂ "
+"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ , <command>uisp</command> ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬಲ್ಲದು, ಲಾಕ್‌ "
+"ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬಲ್ಲದು, ಸಕ್ರಿಯ ಖಂಡವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಹಾಗು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ: pavr, stk500, Atmel "
+"STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, "
+"STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, "
+"avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial "
+"(RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS "
+"MOSI=DTR MISO=CTS)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
@@ -5605,7 +5648,10 @@ msgid ""
 "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
 "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
 "largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr "1989 ರಲ್ಲಿ Miles Gordon Technology ಇಂದ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಂಡ ಒಂದು 8ಬಿಟ್ Z80 ಆಧರಿತವಾದ ಗೃಹ ಗಣಕವನ್ನು (ಹೋಮ್ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್) <application>SimCoupe</application> ಎಮ್ಯುಲೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. SAM Coupe ಎನ್ನುವುದು ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್‌ಗೆ ಹೊಂದುವ, ಸುಧಾರಿತಗೊಂಡಿರುವಾದಾಗಿದೆ"
+msgstr ""
+"1989 ರಲ್ಲಿ Miles Gordon Technology ಇಂದ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಂಡ ಒಂದು 8ಬಿಟ್ Z80 ಆಧರಿತವಾದ ಗೃಹ "
+"ಗಣಕವನ್ನು (ಹೋಮ್ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್) <application>SimCoupe</application> ಎಮ್ಯುಲೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
+"SAM Coupe ಎನ್ನುವುದು ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್‌ಗೆ ಹೊಂದುವ, ಸುಧಾರಿತಗೊಂಡಿರುವಾದಾಗಿದೆ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
@@ -5624,15 +5670,47 @@ msgid ""
 "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
 "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-msgstr "<command>z88dk</command> ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಒಂದು Z80 ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲರ್ ಆಗಿದ್ದು, ಅನೇಕ Z80 ಆಧರಿತವಾದ ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ (ZX81, ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್, ಜ್ಯಪಿಟರ್ ಏಸ್, ಹಾಗು ಕೆಲವು TI ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರುಗಳು) ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಾಮಾರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
+msgstr ""
+"<command>z88dk</command> ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಒಂದು Z80 ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲರ್ ಆಗಿದ್ದು, ಅನೇಕ Z80 "
+"ಆಧರಿತವಾದ ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ (ZX81, ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್, ಜ್ಯಪಿಟರ್ ಏಸ್, ಹಾಗು ಕೆಲವು TI ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರುಗಳು) "
+"ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಾಮಾರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
 msgid "Development"
 msgstr "ವಿಕಸನ"
 
-#: en_US/Development.xml:7(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ವಿವಿಧ ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸವಲತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
+#: en_US/Development.xml:10(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr "ಚಾಲನಾಸಮಯ"
+
+#: en_US/Development.xml:12(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "ಪೈಥಾನ್ NSS ಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು"
+
+#: en_US/Development.xml:13(para)
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:18(para)
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- ಲೈಬ್ರರಿ ದಸ್ತಾವೇಜು"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -5647,6 +5725,8 @@ msgid ""
 "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
 msgstr ""
+"ನೀವು ನವೀಕರಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಸಂಚಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. "
+"ನವೀಕರಣವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ನೀವು ಕೆಲವು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -5671,7 +5751,6 @@ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid "explains tools and production methods."
 msgstr "ಇದು ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದನಾ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -5687,7 +5766,7 @@ msgstr "ಪೂರ್ವಾವಲೋಕನ ಬಿಡುಗಡೆ ಆಗುವವ
 msgid ""
 "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
 "on them."
-msgstr ""
+msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಗೆ ಯಾರು ಯಾರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ನಾವು ಮೊದಲು ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
 msgid "Out of date content."
@@ -5697,7 +5776,9 @@ msgstr "ದಿನಾಂಕ ತೀರಿದ ವಿಷಯ."
 msgid ""
 "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
 "release notes."
-msgstr "ಈ ವಿಷಯದ ದಿನಾಂಕವು ತೀರಿದೆ, ಅದು ಫೆಡೋರಾ 9 ರ  ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ನಂತರದಿಂದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+msgstr ""
+"ಈ ವಿಷಯದ ದಿನಾಂಕವು ತೀರಿದೆ, ಅದು ಫೆಡೋರಾ 9 ರ  ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ನಂತರದಿಂದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
+"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -5951,7 +6032,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (ಬೀಟ್ ದೇಣಿಗೆದಾರ)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (ಬೀಟ್ "
+"ದೇಣಿಗೆದಾರ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
@@ -6139,10 +6222,10 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (ಅನುವಾದಕ - ಫ್ರೆಂಚ್)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
@@ -6213,7 +6296,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
-msgstr "... ಹಾಗು ಇನ್ನೂ ಬಹಳಷ್ಟು ಅನುವಾದಕರು. ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯ ನಂತರ ನಾವು ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಅನುವಾದಕರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಯ ಜಾಲ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ:"
+msgstr ""
+"... ಹಾಗು ಇನ್ನೂ ಬಹಳಷ್ಟು ಅನುವಾದಕರು. ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯ ನಂತರ ನಾವು ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಅನುವಾದಕರನ್ನು "
+"ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಯ ಜಾಲ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -6238,7 +6323,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ವಾರ್ಡ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -6276,7 +6361,9 @@ msgstr "ಕಂಪೈಲರ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬೇರೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳೊಂದಿಗಿನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳ ಕಾರಣ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+msgstr ""
+"<package>compat-gcc-34</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬೇರೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳೊಂದಿಗಿನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳ "
+"ಕಾರಣ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
@@ -6323,7 +6410,9 @@ msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ನಿಗದಿತ ಸೂಚನೆ
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು, ಬೆಂಬಲವಿರವ ಫೆಡೋರಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿತವಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಈ ವಿಭಾಗವು, ಬೆಂಬಲವಿರವ ಫೆಡೋರಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿತವಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -6337,7 +6426,14 @@ msgid ""
 "displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
 "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
 "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr "ಒಂದೇ ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳನ್ನು ಸಮಾನಾಂತರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು RPM ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. <command>rpm -qa</command> ನಂತಹ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ಇರುವ ಕಾರಣ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಅನೇಕ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸಬಹುದು. ಬದಲಿಗೆ, <package>yum-utils</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾದಂತಹ <command>repoquery</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ, ಇದು ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. <package>yum-utils</package> ಅನ್à²
 ¨à³ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
+msgstr ""
+"ಒಂದೇ ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳನ್ನು ಸಮಾನಾಂತರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು RPM "
+"ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. <command>rpm -qa</command> ನಂತಹ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ಇರುವ ಕಾರಣ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಅನೇಕ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ "
+"ಕಾಣಿಸಬಹುದು. ಬದಲಿಗೆ, <package>yum-utils</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾದಂತಹ "
+"<command>repoquery</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ, ಇದು ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. <package>yum-utils</package> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap





More information about the Fedora-docs-commits mailing list